Нэш снял с пояса наручники.
— Сэм, как хочешь, а я арестую этого засранца. Любопытно будет взглянуть, как он поведет себя в окружении наркоманов и насильников. В его отсутствие нам наверняка поможет мисс… — он посмотрел на бейдж блондинки, — Пайпер.
Прескотт побагровел.
— Отдышитесь, мистер Прескотт, и хорошенько подумайте, прежде чем произнесете следующие слова, — посоветовал Портер.
Дуглас Прескотт закатил глаза и повернулся к мисс Пайпер:
— Где сейчас мистер Толбот и его спутники?
Она ткнула в монитор розовым ногтем, покрытым шеллаком:
— Только что подошли к шестой лунке.
— У вас есть видеокамеры? — спросил Нэш.
Блондинка покачала головой:
— Наши гольф-кары оснащены навигаторами GPS. Они позволяют нам следить за узкими участками и не давать задерживать следующие партии.
— Значит, если кто-то играет слишком медленно, вы выдергиваете их с насиженного места и переводите на детское поле?
— Зачем такие крайности? Мы посылаем к ним профессионала, который советует, что делать. Помогает продвинуться дальше, — объяснила блондинка.
— Можете подвезти нас к нему?
Блондинка покосилась на Прескотта. Тот вскинул руки:
— Иди!
Пайпер достала сумочку из-под стола и показала на коридор в западной части здания:
— Следуйте за мной, джентльмены!
Не прошло и пяти минут, как они сели в гольф-кар и покатили по мощеной дорожке. Мисс Пайпер вела машинку, Портер сидел рядом с ней, а Нэш устроился на скамеечке сзади. Всякий раз, как они наскакивали на колдобину или выбоину, Нэш подпрыгивал на месте и ругался.
Портер сунул руки в карманы. За городом было прохладно.
— Не сердитесь на моего босса. Он бывает… — она помолчала, подыскивая нужное слово, — сволочеват.
— Что такое «сволочеват»? — спросил Нэш.
— Значит, что такого не захочешь приглашать на мальчишник, — перевел Портер.
Нэш хихикнул.
— Я не собираюсь жениться — разве что у мисс Пайпер есть подружка, согласная выйти за стража порядка с крошечным жалованьем, которое ему платят за то, что в него довольно регулярно стреляют. Кроме того, у меня, как правило, ненормированный рабочий день, и к бутылке я прикладываюсь чаще, чем готов признаться девушке, с которой только что познакомился.
Портер повернулся к Пайпер:
— Мисс, не обращайте на него внимания. По закону вы не обязаны знакомить стражей порядка с симпатичными подружками.
Она посмотрела в зеркало заднего вида.
— Детектив, по-моему, вы — просто завидный жених. Как только вернусь к себе в общежитие, сразу же расскажу о вас своим сокурсницам.
— Буду очень вам признателен, — отозвался Нэш.
Портер невольно залюбовался открывшимся видом. Трава на поле была короткой и пышной, он не заметил ни единого сорняка. В зелени по обе стороны дорожки мелькали маленькие прудики. Над газоном высились мощные дубы; их раскидистые ветви защищали играющих от солнца и ветра.
— Вон они. — Пайпер кивнула в сторону группы из четырех мужчин, которые столпились вокруг чего-то напоминающего высокий узкий фонтан.
— Что там за штука? — спросил Нэш.
— Какая штука? — удивился Портер.
Пайпер улыбнулась:
— Джентльмены, это шаропомывочный аппарат.
Нэш помассировал висок и закрыл глаза:
— Сразу вспомнилось столько анекдотов на тему шаров, что даже голова разболелась.
— Ночью шел небольшой дождь, а грязь может помешать игре, — сообщила Пайпер. — Мыть шары разрешается только в начале или в конце лунки. Тех, кто моет шары во время игры, штрафуют.
— Сэм, слышишь? Всегда мой шары перед игрой!
Портер хлопнул напарника по плечу:
— Пожалуй, все-таки стоило оставить тебя в машине!
— Мне нравятся термины в гольфе… Мыть шары, потом загонять их в дырку… сразу видно, игра недетская!
— Нэш, угомонись!
Пайпер остановилась рядом с гольф-каром Толбота и поставила машинку на тормоз.
— Если хотите, я вас подожду.
Портер улыбнулся:
— Очень мило с вашей стороны, спасибо!
Нэш соскочил на землю.
— На обратном пути я сяду впереди, а багажная полка целиком в твоем распоряжении.
Портер подошел к четверым мужчинам, которые готовились начать игру, и помахал жетоном:
— Доброе утро, джентльмены. Я детектив Сэм Портер из Чикагского полицейского управления. Это мой напарник, детектив Нэш. Извините, что прерываю вашу партию, но у нас дело, которое не может ждать. Кто из вас Артур Толбот?
Высокий мужчина пятидесяти с небольшим с коротко стриженными волосами цвета перца с солью слегка тряхнул головой и улыбнулся — Нэш любил называть такую улыбку «гримасой политикана».
— Артур Толбот — это я.
Портер понизил голос:
— Мы с вами можем поговорить наедине?
Поверх белой рубашки для гольфа с коричневым поясом и брюк цвета хаки на Толботе была коричневая ветровка. Он покачал головой:
— Детектив, в этом нет никакой необходимости. У меня нет секретов от моих компаньонов.
Пожилой мужчина слева сдвинул очки в металлической оправе на кончик носа и пригладил прядь волос над наметившейся плешью, которая поднялась от ветра. Он встревоженно взглянул на Портера.
— Арти, мы можем продолжать. Ты нас догонишь, когда поговоришь.
Толбот поднял руку, прерывая своего спутника:
— Детектив, чем я могу вам помочь?
— Ваше лицо кажется мне очень знакомым, — обратился Нэш к другому спутнику Толбота, стоящему справа от него.
Портер посмотрел в ту же сторону. Да, пожалуй… Рост — около метра девяноста. Густые черные волосы. Спортивная фигура. Возраст — около сорока пяти.
— Я Луис Фишмен. Мы с вами встречались несколько лет назад, когда вы расследовали дело Эль Бортон, а я работал в окружной прокуратуре. Впоследствии я занялся частной практикой.
Толбот нахмурился:
— Эль Бортон… Почему мне знакомо это имя?
— Она была одной из жертв Обезьяньего убийцы, — ответил третий спутник Толбота, стоящий у шаропомывочного аппарата.
— Точнее, второй, — кивнул Портер.
— Верно.
— Поганый ублюдок, — буркнул мужчина в очках. — Удалось вам его поймать?
— Возможно, сегодня утром его сбил городской автобус, — сказал Нэш.
— Городской автобус? Его что, водитель сдал в полицию? — спросил Фишмен.
Портер покачал головой и рассказал им о несчастном случае, который произошел несколько часов назад.
— И вы считаете, что сбитый — Обезьяний убийца?
— Похоже на то.
Артур Толбот побледнел:
— Зачем вы хотели меня видеть?
Портер глубоко вздохнул. Он терпеть не мог эту часть своей работы.
— Перед тем как погибнуть, он переходил улицу, чтобы добраться до почтового ящика. Он собирался отправить посылку…
— И что?
— Мистер Толбот, на посылке написан ваш домашний адрес.
Толбот вздрогнул. Как почти все жители Чикаго, он знал как действует Обезьяний убийца.
Фишмен положил руку на плечо Толботу:
— Что в посылке, детектив?
— Ухо.
— О нет! Карнеги…
— Мистер Толбот, Карнеги цела и невредима. И Патриша тоже. Они обе дома. Перед тем как ехать сюда, мы заглянули к вам. Ваша жена сказала, где вас найти, — быстро сказал Портер и понизил голос, стараясь успокоить своего собеседника: — Мистер Толбот, нам нужна ваша помощь. Нужно, чтобы вы помогли нам определить, кого он похитил.
— Мне надо сесть, — сказал Толбот. — Похоже, меня сейчас стошнит.
Фишмен покосился на Портера и крепче сжал плечо Толбота:
— Арти, давай-ка я провожу тебя к машине. — Отойдя от ящика с шарами, он повел белого как бумага Толбота к гольф-кару и помог сесть.
Портер велел Нэшу не отставать и последовал за Толботом и его спутником. Для того чтобы не повышать голоса, он сел рядом с Толботом.
— Вам ведь известен образ действий убийцы? Так сказать, шаблон…
Толбот кивнул.
— «Не совершать зла», — прошептал он.
— Вот именно. Он выбирает человека, который совершил что-то плохое, то есть плохое по его мнению, и похищает кого-то из близких этого человека. Кого-то, кто ему небезразличен.
— Я… н-не… — Толбот начал заикаться.
Фишмен заговорил адвокатским тоном:
— Арти, не думаю, что тебе стоит отвечать, пока мы с тобой все не обсудим.
Толбот тяжело дышал, лицо по-прежнему было белым.
— Т-там был мой адрес? Вы уверены?
— Дирборн-Паркуэй, 1547, — сказал Портер. — Да, мы уверены.
— Арти… — еле слышно пробормотал Фишмен.
— Мы должны понять, кто у него, кого он похитил. — Помолчав, Портер спросил: — Мистер Толбот, у вас есть любовница? — Он наклонился к Толботу. — Если да, можете говорить смело. Это не будет предано огласке. Даю вам слово. Нам нужно только одно: найти девушку, которую он похитил.
— Все не так, как вам кажется, — сказал Толбот.
Портер положил руку ему на плечо:
— Вам известно, кого он похитил?
Толбот стряхнул его руку и встал. Отошел на несколько шагов, достал из кармана сотовый телефон, набрал номер.
— Ну давай же, ответь! Пожалуйста, ответь!
Портер медленно поднялся с места.
— Кому вы звоните, мистер Толбот?
Артур Толбот выругался и нажал отбой.
К ним подошел Фишмен:
— Если ты им скажешь, пути назад уже не будет! Понимаешь? Пройдет совсем немного времени, и обо всем узнают репортеры. Твоя жена. Твои акционеры. У тебя есть определенные обязательства. Они важнее, чем… Ты должен все хорошенько обдумать. Если тебе неудобно обсуждать дело со мной, посоветуйся с другими адвокатами.
Толбот метнул на него сердитый взгляд:
— Не собираюсь ждать биржевого анализа, пока какой-то псих…
— Арти! — перебил его Фишмен. — Давай хотя бы для начала во всем убедимся. Убедимся наверняка.
— Тянуть время — отличный способ допустить, чтобы жертву убили, — заметил Портер.
Артур Толбот раздосадованно взмахнул рукой и снова принялся набирать номер; он все больше тревожился. Отключаясь, он с такой силой ударил по экрану, что Портер засомневался, не разбил ли он телефон.