— Сьюзи… — начала было Джудит, но не успела закончить предложение.
— Покараульте, — перебила ее Сьюзи, обошла кофейный фургон и приблизилась к машине Тристрама.
Джудит следила за дорогой, пока Сьюзи отстегивала застежки на мягкой крыше кабриолета. Она вытащила устройство для слежения из машины, затем спешно вернула крышу на место. К тому времени, когда Сьюзи вернулась, Джудит поняла, что упустила подходящий для разговора момент. Она вовсе не считала, что Сьюзи нуждается в благотворительности Бекс, но сказать это так и не успела.
Они вернулись к фургону Сьюзи, но, заглянув внутрь, увидели, что Бекс уже ушла.
Глава 31
На следующее утро женщины встретились около железнодорожной станции Марлоу, расположенной на краю городской промзоны. В единственном поезде — местные ласково называли его «Осликом из Марлоу», — который останавливался перед крохотным деревянным зданием вокзала, был всего один вагон.
— Вчера вы ушли не попрощавшись, — сказала Сьюзи, садясь на скамейку рядом с Бекс.
— Простите, — ответила та, хотя было ясно, что виноватой она себе не чувствует. — Я спешила.
— Но вы могли бы дождаться нашего возвращения.
— Я не знала, как долго вы будете возиться с машиной Тристрама.
Джудит уже привыкла к спорам подруг, но сегодня Сьюзи и Бекс казались ей особенно напряженными. Бекс явно чувствовала себя уязвимой после вчерашнего признания, а Сьюзи переживала из-за того, что ее трудное финансовое положение может стать достоянием общественности.
— Ну хватит вам, — осадила подруг Джудит и добавила, пытаясь их развеселить: — Мы же пришли сюда, чтобы посмотреть на возможного убийцу сэра Питера Бейли.
Джудит кивком указала на фургончик «Мокко Марлоу» и собравшуюся перед ним небольшую очередь покупателей. Их обслуживала та самая девушка, с которой прошлым вечером встречался Тристрам. К величайшему сожалению подруг, она казалась весьма дружелюбной и умелой бариста: для каждого у нее находились доброе слово или милая шутка.
— Она выглядит очаровательно, — в конце концов высказала Бекс мнение всех трех женщин.
— И правда, — согласилась Джудит.
Через несколько минут очередь рассосалась, и девушка вылезла наружу, чтобы протереть расположенные перед фургончиком столики, где стояли молочники и сахарницы.
— Думаю, сейчас наш выход, — сказала Джудит, поднимаясь с места.
— Какой у нас план? — спросила Бекс.
— Я планировала сперва заказать кофе, а потом действовать по обстоятельствам.
Джудит повела подруг к кофейному фургончику.
— Доброе утро, дамы, — поздоровалась девушка, наполняя сахарницы. Она говорила с акцентом, который больше подошел бы обитательнице Букингемского дворца, а не бариста кофейни на колесах. — Чем я могу вам помочь?
Подойдя поближе, Джудит смогла лучше рассмотреть подружку Тристрама. Ее волосы на месте удерживал черный ободок, на шее висела нитка жемчуга, а под темно-синим жилетом на ней была приталенная блузка ярко-розового цвета. Девушка больше походила на любительницу конного спорта из богатой семьи, чем на владелицу кофейни.
— Черный кофе для меня, пожалуйста, — попросила Джудит и повернулась к подругам: — А вы что будете?
— Мне, пожалуйста, кофе с молоком, — сказала Сьюзи.
— У вас есть травяные чаи? — спросила Бекс.
— У меня есть все. Какой именно чай вы хотели бы?
— А чай с куркумой имеется?
— Значит, один чай с куркумой и два американо, один с молоком.
Когда девушка начала готовить напитки, подруги растерянно переглянулись между собой. Им сложно было представить, что настолько приветливая и дружелюбная девушка могла совершить убийство.
— Можно спросить, как вас зовут? — сказала Джудит.
— Сара, — оглянувшись через плечо, ответила она. Из кофемашины в чашку повалил пар, почти заглушив ее слова. — Сара Фицерберт.
— Вы выбрали очень удачное расположение для своей кофейни, Сара.
— Спасибо. Мне пришлось убеждать городской совет в том, что здесь стоит разместить кофейню.
— Им не нравилась эта идея?
— Не очень, но я сразу поняла, что это удачное расположение. В течение двух недель я приходила сюда и считала людей, садящихся и выходящих из поезда в пиковые часы. По моим подсчетам, бизнес приносил бы прибыль, даже если бы лишь каждый двадцатый человек покупал у меня кофе.
— Весьма предприимчиво с вашей стороны.
— Я считаю, можно добиться чего угодно, если сильно захотеть, — продолжила Сара и поставила кофе на прилавок. — Не хотите печенья или пирожных к кофе? Всю продукцию я пеку сама.
— Ваша выпечка выглядит чудесно, но, думаю, мы откажемся, — сказала Джудит.
— Мне, пожалуйста, брауни, — одновременно с ней сказала Сьюзи.
— Конечно, — сказала Сара. — Хороший выбор. У меня нет пирожных слаще.
Сара завернула кусочек брауни в салфетку.
— Еще что-нибудь?
— Нет, спасибо, — ответила Джудит и достала из сумочки кошелек. Прижав карточку к банковскому терминалу, она решила, что пришла пора начинать допрос. — Знаете, я все пытаюсь вспомнить, где мне приходилось вас видеть, — сказала она. — Вы ведь подруга Тристрама? Мне кажется, я видела вас вместе. Или, может, он упоминал ваше имя в разговоре.
— Он упоминал мое имя? — спросила Сара.
— Не уверена. С возрастом меня все чаще начала подводить память.
— Но вы с ним знакомы? — с ноткой нетерпения в голосе спросила Сара.
— Если честно, — ответила Джудит, — мы познакомились с Тристрамом только после того, как умер его отец. Такое печальное событие, не правда ли? Но, наверное, вы не были близко знакомы с сэром Питером.
— Совсем наоборот. Моя семья много лет дружила с семейством Бейли. Мы с Тристрамом практически выросли вместе.
— Так вот почему вы с Тристрамом так хорошо дружите.
— Так крепко дружите, — подмигнув, добавила Сьюзи.
Сара растерянно посмотрела на нее.
— Простите, — продолжила Джудит. — Возможно, мне стоило с этого начать: видите ли, мы пытаемся понять, как именно умер сэр Питер. Мы были у него в гостях, когда это произошло. Его внезапная гибель шокировала нас всех, но полицейские, кажется, сами не знают, что творят.
— Правда?
— Да, — кивнула Джудит. Теперь пришло время прощупать почву. — В первую очередь они считают, что Тристрам может быть причастен к смерти отца. Мы, спешу добавить, в это не верим.
— Не верим? — спросила Сьюзи.
— Раньше мы думали так же, — вмешалась Бекс, быстрее разгадав выбранную Джудит стратегию, — но теперь сомневаемся.
— Ну, как скажете, — пожала плечами Сьюзи, все еще ничего не понимая.
— Видите ли, — продолжила Джудит, желая снова сосредоточить внимание подруг на Саре. — Гибель отца очень выгодна Тристраму. К тому же множество косвенных улик указывает на то, что он желал сэру Питеру смерти: они постоянно ругались, а в прошлом году сэр Питер и вовсе выгнал сына из дома. Если честно, несложно понять, почему полиция считает Тристрама главным подозреваемым.
— Это очень сильно его расстраивает, — кивнула Сара. — Лишь потому, что он унаследует состояние отца, все относятся к нему как к преступнику.
— Мы, безусловно, знаем, что он не может быть причастен, ведь в момент гибели отца он разговаривал с нами в саду.
— Я поняла! — воскликнула Сьюзи, наконец догадавшись, почему Джудит так странно себя вела. — Простите, — тут же извинилась она, — продолжайте.
— Поэтому, — сказала Джудит, — мы хотели бы узнать, не можете ли вы рассказать нам о Тристраме нечто, что поможет полиции лучше его понять.
— Вам правда это интересно?
— Очень.
— Никто не знает Тристрама лучше меня. Мы начали встречаться, когда нам было всего по четырнадцать.
— Вы были парой все это время? — удивленно спросила Джудит.
Но ведь леди Бейли говорила, что ее сын за свою жизнь встречался со многими девушками?
— Мы часто расставались и снова сходились, — призналась Сара, и ее улыбка дрогнула. — И если честно, мы, бывало, расставались на довольно длительный срок, но в итоге всегда сходились вновь.
— О, понимаю, — произнесла Сьюзи, — он ходит налево.
— Но всегда возвращается, а это самое главное. Неважно, что он покидает меня; важно, что приходит обратно.
Голос Сары звучал удивительно оптимистично. Она была похожа на домохозяйку из пятидесятых, отчаянно старавшуюся поддерживать видимость счастливого брака.
— Получается, сейчас вы снова встречаетесь? — спросила Сьюзи.
— Разумеется, — ответила Сара.
— Даже после вашей вчерашней ссоры? — продолжила Сьюзи.
— Как вы об этом узнали? — Сара широко распахнула глаза от удивления.
— Так получилось, — сказала Джудит, пытаясь исправить допущенный Сьюзи промах, — что мы вчера прогуливались мимо вашего дома и случайно увидели вас с Тристрамом в окне гостиной.
— Но это совсем неважно, — сказала Бекс ласковым голосом жены священника. — Мы лишь пытаемся лучше понять Тристрама.
Слова Бекс, полные искренней доброты, убедили Сару открыться подругам. Хотя, быть может, их объединило схожее чувство стиля. Сегодня Бекс, как и Сара, надела поверх приталенной рубашки стеганый жилет.
— Тристрам похож на ребенка, — снисходительно сказала Сара. — Когда у него появляются какие-нибудь желания, он стремится утолить их любой ценой, вот и всё. Именно поэтому он такой замечательный. Он очень спонтанный, в нем всегда кипит энергия. Ну и, конечно, он потрясающе красив.
— Когда вы говорите о его желаниях, вы ведь не только его любовниц имеете в виду? — спросила Джудит.
— У него нет любовниц, он просто иногда ходит налево, — поправила Сара и вновь улыбнулась. — Но да, вы правы, он всегда действует импульсивно. Вы только представьте, после смерти отца Тристрам сказал мне, что между нами все кончено.
— Он объяснил почему? — спросила Сьюзи.
— В том-то и дело, что нет! «Теперь мы должны расстаться», — так он сказал.
— «Теперь мы должны расстаться»?
— Он постоянно повторял эти слова так, словно это все объясняет.