Но последние события выбили Мелиссу из колеи. Она и представить себе не могла, что ее дети могут утаить от нее нечто настолько глобальное. Однако именно это они и делали.
— Конечно, — вздохнув, продолжал детектив Кроуфорд, — мы не особенно далеко продвинулись. Согласно вашим показаниям, вы все обнаружили Патрика в таком состоянии. Сначала дети — он с сочувствием посмотрел на детей — а несколько минут спустя вы, миссис Байетт, верно?
Мелисса кивнула.
— Криминалисты осмотрели дом. Они не нашли отпечатков пальцев на поверхностях, а, хм… брызги крови — детектив окинул Грейс беглым взглядом — указывают на то, что имела место быть небольшая борьба.
Ноздри Билла раздулись, а Мелисса поджала губы.
— Мы провели широкий поиск в поселке, где обошли все дома в поисках свидетелей, и также в лесу, — сказал детектив. — Как вы сами знаете, здесь обширная территория, оставляющая противнику множество возможностей скрыться.
— А в соседних поселках и городах вы не искали? — спросил Билл.
Детектив Пауэлл в ответ кивнула и наконец подошла ближе.
— Мы должны принимать к сведению все данные, — монотонно пробормотала она. — Сейчас в Эсбридже тоже работают полицейские, они ходят из дома в дом. Мы также опросим и коллег мистера Байетта по местному совету.
— Мы сосредоточили наши задачи и на том, чтобы найти нож, — добавил детектив Кроуфорд. — Вы подтверждаете, что у вас только один набор кухонных ножей и он был полным?
Он смотрел на Мелиссу, желая уточнения.
Она кивнула, изо всех сил постаравшись оставаться спокойной при мысли, что нож спрятал кто-то из детей. И, что еще ужаснее, кто-то из детей вонзил его в тело отца.
— Значит, вы в точности знаете, какой нож искать, так? — спросил Билл.
— Конечно, — ответила детектив Пауэлл. — Это очень важная часть расследования. Если мы найдем нож, то мы сможем даже обнаружить отпечатки пальцев убийцы. Но это только если нож не мыли очень тщательно, убирая следы.
Вновь Мелисса пристально всмотрелась в лица детей. Льюис, этот сгусток не находившей выхода энергии, нервно постукивал ногой по полу. Лицо Лилли превратилось в застывшую маску, а Грейс по-прежнему смотрела в пространство перед собой.
Билл глубоко вздохнул и побрел к двери, спрятав руки в карманы. Он пристально смотрел на лес.
— Конечно, нужно продолжать расследование, — сказал он, не оборачиваясь. — Вам нужно поговорить еще с фабричными рабочими.
— Прошло меньше двадцати четырех часов, мистер Байетт, — отрезала детектив Пауэлл, словно пытаясь защититься. — Поверьте мне, мы не меньше вас заинтересованы в том, чтобы найти преступника.
Мелисса в этом не сомневалась, глядя на свирепое лицо детектива.
— С нашей предыдущей встречи что-то изменилось? — спросил у всех детектив Пауэлл. — За последние несколько дней — даже недель, может, произошло что-то странное? Вы можете подозревать кого-нибудь?
— Я уже вам говорил, что у моего сына здесь нет врагов, — ответил Билл. — Все здесь от него без ума. На него напал кто-то из приезжих, запомните мои слова. Помните, что я говорил вам насчет пропавших часов Патрика? — спросил он детектива.
— А они пропали? — удивилась Мелисса. — Патрик ведь очень редко снимает часы.
Билл кивнул:
— В больнице я заметил, что их нет, спросил у врачей. Те сказали, что на нем и не было часов. Сегодня утром я сообщил детективу Кроуфорду, что часов и нет нигде в доме.
— Да, интересный момент, — произнес детектив Кроуфорд. — Сегодня утром я читал про эти часы. На аукционе они ушли бы за несколько тысяч долларов, верно?
Билл кивнул:
— Да, это серьезный мотив.
Мелисса посмотрела на детей. Знают ли они, где часы? Детектив Пауэлл проследила за взглядом Мелиссы, отметив про себя, как напрягся Льюис.
— У вас есть что добавить, Льюис? — спросила она.
Юноша поднял на нее карие, полные слез глаза:
— Нет, нечего.
Мелисса ласково погладила сына по спине, успокаивая.
— Просто мы все в шоке, — объяснила она.
— Я понимаю, — сказал детектив Кроуфорд. — Но вам можно помочь.
Он раскрыл папку и вынул несколько листовок. Среди них был буклет о детских психотерапевтах. Мелисса взяла его, просмотрела и нимало не удивилась, увидев автора — Китти Флетчер.
— Я так понимаю, вы еще не были у отца? — спросила детей детектив Пауэлл. Мелисса с удивлением посмотрела на нее.
— Но его увезли в больницу лишь вчера днем, — ответила Мелисса за детей.
Детектив посмотрела на часы, следом за ней и Мелисса. Был почти полдень. Мелисса видела в глазах детектива недоумение. Пауэлл явно не понимала, почему дети не захотели при первой же возможности навестить раненого папу.
— Мы как раз собирались к нему идти, когда вы пришли, — сказала Мелисса, глядя на детей. — Верно?
Все кивнули, но детектив, да и сама Мелисса не могли не заметить в их глазах странную нерешительность.
— У вас есть еще вопросы? — спросил детектив Кроуфорд. Мелисса молчала, понимая, что это был ее шанс все рассказать полиции прямо сейчас. Пока не стало слишком поздно, пока ситуация не вышла из-под контроля.
Но она лишь покачала головой. Она не могла рассказать.
— Когда мы снова сможем вернуться домой? — спросил Льюис.
Мелисса вгляделась в лицо сына. Возможно, его это волновало, потому что он хотел убедиться, что нож спрятан достаточно надежно.
— Боюсь, что это будет возможно лишь спустя несколько дней, — сказал детектив Кроуфорд и ласково улыбнулся Льюису. — Там сейчас оцепление, охрана места происшествия.
— Места происшествия? — заинтересовалась Грейс.
— Нам нужно держать под надзором место, где ранили вашего отца, Грейс, — мягко сказал детектив. — Следить, чтобы никто ничего не трогал.
Вид у Льюиса сделался обеспокоенный. Думал ли он о ноже? Детектив Пауэлл тоже уловила в его лице нечто странное и наклонила голову, желая присмотреться. Льюис поймал ее взгляд и постарался изобразить другую эмоцию, но от этого стал выглядеть еще более подозрительно. Тут Мелисса ясно поняла, как важно самой добиться от детей правды, прежде чем обращаться в полицию. Они не смогли бы не расколоться на допросе, если их будет допрашивать такой детектив, как эта Пауэлл!
К тому же, как совершенно справедливо заметил детектив Кроуфорд, прошло меньше двадцати четырех часов. Им просто нужно было время. Она подумала об объявлениях на деревьях. Надо ли было упоминать о них? Если бы она показала объявления детективам, их внимание переключилось бы целиком на ее семью. Они все стали бы искать причину, по которой под их фотографией были нацарапаны слова: «Я знаю». Она решила сохранить одно объявление на тот случай, если все же решится рассказать о них полиции, но от других бумажек она решила избавиться. Может быть, потом сжечь, а сейчас просто не доставать из сумки?
— У вас есть что добавить? — спросил детектив Кроуфорд. — Нам в самом деле пора идти, надо продолжать расследование.
— Нет, мы все сказали, — ответила Мелисса, улыбнулась ему и сжала в руке сумку, в которой лежали объявления. — Спасибо, что пришли… и вообще спасибо за всю вашу работу.
Она проводила детективов до двери. Но прежде чем уйти, детектив Пауэлл вновь обвела пристальным взглядом Грейс, сузив глаза.
Мелисса ощутила невольное раздражение. С чего эта женщина прицепилась к Грейс? Своих детей у детектива, очевидно, не было, и она понятия не имела, какими странными они бывают.
— Держите нас в курсе, — сказала Мелисса, радуясь, что детективы наконец уходят.
Навстречу им по дороге шла Мэдди в черном комбинезоне и ярко-желтой футболке. Мелисса вновь вздрогнула при виде ее коротких розовых волос. Раньше они были красивого темно-шоколадного цвета, но совсем недавно она их покрасила. Вряд ли это случайно совпало с их с Льюисом расставанием. Демонстрация независимости, подумала Мелисса.
Мэдди застыла, увидев полицейских, и ее карие глаза расширились. Детективы, проходя мимо, кивнули ей, и она робко улыбнулась.
— Привет, Мэдди, — сказала Мелисса, когда девушка подошла ближе.
— Папа звонил, сказал, что вы не против, чтобы я пришла, — сказала Мэдди, обвила себя руками и вновь встревоженно посмотрела вслед полиции.
Должно быть, она в ужасе от всего, что происходит в ее поселке, подумала Мелисса.
— Конечно, мы не против. Просто мы скоро все вместе идем в больницу.
— Ой!
— Но ты все равно заходи. Ребята будут рады тебя увидеть, пусть даже на несколько минут. Как они? Твой папа сказал, что вы переписываетесь.
Мэдди, казалось, была чуть встревожена серьезным тоном Мелиссы.
— Ну… им плохо, конечно. Это для всех настоящий шок.
— Да, — ответила Мелисса и посмотрела в щедро подведенные глаза Мэдди. Неужели она тоже что-то скрывает? Сказать было трудно.
Но прежде чем Мелисса успела спросить еще что-то, из дома выбежала Грейс и потянула Мэдди за собой. Та улыбнулась, погладила шелковистые светлые волосы Грейс и прошла вслед за ней в кухню.
— Здравствуй, Мэдди, — сказал Билл, увидев ее. — Что ты здесь делаешь?
Не слишком гостеприимно, подумала Мелисса. Впрочем Биллу и Розмари никогда Мэдди не нравилась из-за ее эксцентричной манеры одеваться и столь же радикальных политических убеждений — все это противоречило консервативным взглядам старых Байеттов. Когда их обожаемый внук начал встречаться с Мэдди, они были просто ошарашены. Мелисса же вспомнила, как они отреагировали, узнав, что Патрик встречается с ней самой, и ей невольно захотелось заступиться за Мэдди. Она не скупилась на комплименты девочке, хотя уж Мэдди уверенности в себе было не занимать.
Патрик своего мнения по этому поводу не высказывал. В глубине души Мелиссе казалось, что он относится к Мэдди не лучше, чем его родители, но ради Льюиса держит свои мысли при себе, даже когда она за обедом спорит с ним о политике. Лишь легкое подергивание челюсти выдавало его раздражение.
Мелисса глубоко вздохнула, представив себе Патрика на больничной койке. Она посмотрела на часы, и ей отчаянно захотелось его увидеть.