Современный детектив. Большая антология. Книга 12 — страница 1489 из 1682

Увидев, что Лилли, стоявшая за деревянным столиком и принимавшая деньги, удостоилась улыбки Белинды Белл, Мелисса скорчила гримасу. Белинда была в числе тех, кто вчера вечером писал ей гадости в чате. Рядом с Белиндой стоял Грэм Кейн, отец Чарли.

Неожиданно поднялся ветер, и Мелисса плотнее запахнулась, чувствуя, как холод пронизывает ее до костей. Льюис и Грейс оставили ее одну, помчавшись к Лилли, и она видела, как люди смотрят на нее, слышала, как они шепчутся. Люди, которые обычно подходили к ней и заводили разговор, теперь держались в отдалении. Может, она и вправду зашла слишком далеко, сперва с Чарли, а потом в комментариях на фейсбуке?

— Ну не собачий холод? — возмутился кто-то у нее за спиной. Повернувшись, Мелисса увидела Дафну.

— Это уж точно, — ответила она. — Я вчера вечером написала тебе сообщение.

— Да? Ой, извини. Я рано легла спать, — сказала Дафна, кладя руку на плечо Мелиссы. — Не переживай ты из-за этих глупых слухов! Я, например, не верю, что у вас с Райаном и впрямь что-то.

Мелисса выдохнула с облегчением:

— И правильно. Это полный бред.

— Еще бы! — воскликнула Дафна, вскинув бровь. Она сосредоточенно рассматривала обложку книги «Воспитание детей по методике Китти Флетчер». На обложке раскинутые ветви-руки деревьев качали нескольких детей разных возрастов. Дафна, конечно, совсем не являлась поклонницей методики Китти, и Мелисса видела некую иронию судьбы в том, что Мэдди интересовалась виртуальной реальностью гораздо меньше других подростков, предпочитая даже печатную версию школьной газеты электронной.

— Бумага не вредит окружающей среде, — говорила она, — а вот гаджеты вредят.

Дафна перевернула книгу и посмотрела на цену.

— Некоторые из этих книг можно купить разве что в ипотеку. Ну и расценки! Я думала, мы собираем деньги на то, чтобы расширить школьную библиотеку, а мы, кажется, собираемся строить новую.

Мелисса рассмеялась шутке:

— Да ладно тебе, мы собираем средства на благое дело.

— На несколько благих дел, — вскинув подбородок, поправила ее Дафна и указала на Андреа, которая осуществляла последние приготовления к лотерее. Вид у нее был взволнованный и смущенный. Проследив за взглядом подруги, Мелисса увидела, что Адриан вешает над палаткой фотографию Патрика.

— Господи, — прошептала Мелисса. — Мы же договорились собирать деньги для фонда помощи больным мышечной дистрофией Дюшенна.

— Ну, такой подход им кажется явно эффектнее и эффективнее. Только посмотри на них, — сказала Дафна, отхлебывая воду из бутылки и обводя взглядом бродивших по ярмарке и болтавших жителей поселка, которые, в свою очередь, то и дело поглядывали на Мелиссу. — Бьюсь об заклад, они шепчутся о тебе и о твоих детях. Присосались, как пиявки.

Мелисса проследила за ее взглядом. Неужели все эти люди и в самом деле шептались о ней?

— А что она тут делает? — удивилась Дафна, указав на Чарли, беседовавшую с отцом. — Я думала, она читать не умеет.

Мелисса покачала головой, не в силах сдержать улыбку:

— Дафна, ты просто ужасна.

— За это ты меня и любишь.

К ним подошла Элли Милехам, поймала взгляд Мелиссы и улыбнулась. Мелисса улыбнулась в ответ, радуясь, что хотя бы Дафна и Элли не считают ее изгоем.

— Как ты? — спросила Элли, целуя ее в обе щеки и улыбаясь Дафне. — Я слышала, они арестовали преступника?

— Да ну? — удивилась Дафна.

— Да, — сказала Мелисса. — Это такое облегчение!

— Облегчение для нас всех, — согласилась Элли и вздохнула. — Интересно, они поэтому здесь? Ну, чтобы успокоить людей?

— Кто — они? — спросила Мелисса.

— Детективы, — сказала Элли, указывая на Кроуфорда и Пауэлл, стоявших неподалеку возле дерева. Мелисса изумленно посмотрела на них. Что, черт возьми, тут делают эти двое?

— Странно, — пробормотала Дафна. — Обычно полиция не ходит на такие мероприятия.

— Думаю, они просто хотят нас успокоить своим присутствием, — предположила Элли, взяла книгу и полистала. — Господи, за это платить десятку фунтов? Я на Амазоне куплю в два раза дешевле.

— Это все на благое дело, Элли, — съязвила Дафна. Элли рассмеялась.

— Ну, теперь все будет на благое дело. Слышали о билетах на «Звуки музыки»? Они подорожали на пять фунтов, потому что и тут какая-то благотворительность.

— Господи, — воскликнула Дафна, — а вы слышали, что случилось с Кейтлин Перкс?

— Слышала, — сказала Элли и вздохнула.

— А что с ней? — спросила Мелисса.

— Ей очень плохо, — ответила Элли. — Саманта говорит, что еще утром она наткнулась на гигантский борщевик и машинально потерла глаза. Ужас! Это же может вызвать слепоту, бедная девочка!

Мелисса зажала рот рукой.

— Господи, бедная Кейтлин. Бедная Саманта! Еще вчера все было нормально…

— Как, черт возьми, это могло произойти? — воскликнула Дафна. — Все же знают, что от этих растений нужно держаться подальше.

Элли пожала плечами:

— Понятия не имею, я только утром узнала об этом от Саманты. Теперь, видимо, придется искать новую претендентку на главную роль. Ладно, пойду посмотрю, чтобы дети не нахватали слишком много книг, — она подмигнула подругам и умчалась.

— Не могу поверить, что с бедной Кейтлин случилось такое, — сказала Мелисса, думая, что надо бы не забыть связаться с Самантой и спросить, как себя чувствует ее дочь. Дафна, глядя в направлении ворот, удивлено приподняла бровь.

— Ну и ну! Такое зрелище нечасто увидишь.

Повернувшись, Мелисса увидела Райана и Мэдди. Ему было явно неловко стоять здесь в своей униформе — брюках карго и футболке с логотипом лесного хозяйства. Его голубые глаза, оглядев толпу, остановились на Мелиссе и Дафне. Он чуть заметно покраснел. Может быть, слухи дошли и до него?

— Лучше подойти и поздороваться, — сказала Дафна и, улыбнувшись Мелиссе, направилась к бывшему мужу, сопровождаемая взглядами людей. Грейс, с трудом таща гигантскую стопку книг, подошла к Мелиссе.

— Можно купить их все, мам? — спросила она.

— Мне кажется, на это не хватит твоих десяти фунтов, солнышко, — ответила Мелисса.

— Ух ты, какой тут у нас буквоед, — удивился детектив Кроуфорд и взял книгу, венчавшую стопку в руках Грейс. — «Самые жуткие преступления Британии». Интересно…

— Грейс, ну ты чего? — смущенно рассмеялась Мелисса. — Тебе рановато такое читать. Положи на место.

Плечи Грейс поникли, и она побрела обратно.

— У нее хороший вкус, — отметил детектив Кроуфорд.

— Обычно она такое не читает, — поспешно сказала Мелисса. — Я не ожидала увидеть вас здесь.

— Полицейские тоже любят книги, — сказала детектив Пауэлл.

— Говори за себя, — пошутил детектив Кроуфорд. — Мы пришли сюда, чтобы сообщить кое-что вам лично.

— Что сообщить?

— Нам пришлось выпустить подозреваемого из-под ареста, — сказала детектив Пауэлл, глядя в лицо Мелиссы и ожидая ее реакции. — У него железное алиби. Он никак не мог в четверг проникнуть в ваш дом.

Мелисса старалась дышать ровно. Нехорошую они принесли новость.

— Ой. Мне так жаль, — ответила она. — Ну то есть, я, конечно, не хотела, чтобы вы арестовали невинного человека, но я просто надеялась, что дело уже закрыто…

— Увы, нет, — вздохнул детектив Кроуфорд. — Мы просто вынуждены так поступить…

Внезапно раздался крик. Повернувшись, Мелисса увидела, что Грэм Кейн отступает к дереву, а рядом Райан пытается оттащить от него Льюиса. Мелисса рванулась к ним.

— Уйми своего мальчишку! — крикнул Грэм, увидев испуганную Мелиссу. На его щеке алел след пощечины, и Мелисса, к своему ужасу, поняла, что этот след оставил Льюис.

Детективы быстро приблизились к ним, и Пауэлл помогла Грэму подняться.

— Он меня ударил! — кричал Грэм. — Вы это видели? Ваш мальчишка меня ударил!

— Это скорее пощечина, как я понимаю, — сказал Райан и хмуро посмотрел на Льюиса.

— Папа! — воскликнула Чарли, подбегая к нему. — Господи, что здесь случилось?

— Он меня ударил! — вновь закричал Грэм, тыча дрожащим пальцем в Льюиса. Ноздри Чарли раздулись, она с отвращением взглянула на юношу и покачала головой.

— Льюис! — воскликнула Мелисса, сжимая плечи сына и глядя ему в глаза. Лилли кусала губу, а Грейс прижимала к груди свои книжки, широко распахнув голубые глаза. — Льюис, что случилось?

Глаза юноши наполнились слезами:

— Мне ничего не оставалось, мам. Он говорил гадости о нашей семье.

— Да, мам, и о Джоеле тоже, — пискнула Лилли.

— Заткнись, — шикнул на нее Льюис.

— О Джоеле? — повторила Мелисса и повернулась к Грэму. — Что вы говорили о Джоеле?

— Какая разница, что он сказал? — прошипела Чарли, повернувшись к испуганному отцу, который вдруг постарел на десяток лет. — Можно ли бить человека шестидесяти трех лет? Вот вам пример того, о чем я вчера говорила…

— Да заткнись ты, тупая сука, — сказала Лилли.

Мелисса и оба детектива изумленно смотрели на них, не в силах сказать ни слова.

— Вы собираетесь принять меры или нет? — спросила детективов Белинда Белл. Пауэлл собралась с духом и вынула блокнот.

— Что конкретно произошло, мистер Кейн? — спросила она.

— Все случилось так быстро, — начал Грэм и провел по лбу рукой. — Я разговаривал с Мелиссой, и тут этот пацан схватил меня за плечо и стал кричать мне в лицо гадости. Я ему ответил как следует. Не хватало еще, чтобы какой-то сопляк указывал мне, что делать, и вот полюбуйтесь, он меня ударил.

— Дал пощечину, — пробормотал Райан и детектив Пауэлл смерила его строгим взглядом.

Мелисса закрыла глаза и потерла переносицу. Грейс сжала ее руку. Все это было ужасно.

— Прости, мам, — тихо, печально сказал Льюис. — Но то, что он о тебе говорил, перешло все границы.

— А что он говорил? — спросил Райан, скрестив руки на груди и глядя на Грэма.

— Я только сказал правду, что у вас с Мелиссой роман, — заявил Грэм Райану дрожащим от возмущения голосом. — Как будто одна Мелисса такая. Байетты вообще добродетелью не отличаются, — он победно посмотрел на детективов, и люди, собравшиеся вокруг, что-то неодобрительно забормотали. — Ой, да ладно, а то вы не знаете. Все эти походы в паб, когда им заправляли Шарпы, звяканье ключей… Все мы в курсе, что Патрик переспал с доброй половиной женщин этого поселка.