Увидев, что Лилли, стоявшая за деревянным столиком и принимавшая деньги, удостоилась улыбки Белинды Белл, Мелисса скорчила гримасу. Белинда была в числе тех, кто вчера вечером писал ей гадости в чате. Рядом с Белиндой стоял Грэм Кейн, отец Чарли.
Неожиданно поднялся ветер, и Мелисса плотнее запахнулась, чувствуя, как холод пронизывает ее до костей. Льюис и Грейс оставили ее одну, помчавшись к Лилли, и она видела, как люди смотрят на нее, слышала, как они шепчутся. Люди, которые обычно подходили к ней и заводили разговор, теперь держались в отдалении. Может, она и вправду зашла слишком далеко, сперва с Чарли, а потом в комментариях на фейсбуке?
— Ну не собачий холод? — возмутился кто-то у нее за спиной. Повернувшись, Мелисса увидела Дафну.
— Это уж точно, — ответила она. — Я вчера вечером написала тебе сообщение.
— Да? Ой, извини. Я рано легла спать, — сказала Дафна, кладя руку на плечо Мелиссы. — Не переживай ты из-за этих глупых слухов! Я, например, не верю, что у вас с Райаном и впрямь что-то.
Мелисса выдохнула с облегчением:
— И правильно. Это полный бред.
— Еще бы! — воскликнула Дафна, вскинув бровь. Она сосредоточенно рассматривала обложку книги «Воспитание детей по методике Китти Флетчер». На обложке раскинутые ветви-руки деревьев качали нескольких детей разных возрастов. Дафна, конечно, совсем не являлась поклонницей методики Китти, и Мелисса видела некую иронию судьбы в том, что Мэдди интересовалась виртуальной реальностью гораздо меньше других подростков, предпочитая даже печатную версию школьной газеты электронной.
— Бумага не вредит окружающей среде, — говорила она, — а вот гаджеты вредят.
Дафна перевернула книгу и посмотрела на цену.
— Некоторые из этих книг можно купить разве что в ипотеку. Ну и расценки! Я думала, мы собираем деньги на то, чтобы расширить школьную библиотеку, а мы, кажется, собираемся строить новую.
Мелисса рассмеялась шутке:
— Да ладно тебе, мы собираем средства на благое дело.
— На несколько благих дел, — вскинув подбородок, поправила ее Дафна и указала на Андреа, которая осуществляла последние приготовления к лотерее. Вид у нее был взволнованный и смущенный. Проследив за взглядом подруги, Мелисса увидела, что Адриан вешает над палаткой фотографию Патрика.
— Господи, — прошептала Мелисса. — Мы же договорились собирать деньги для фонда помощи больным мышечной дистрофией Дюшенна.
— Ну, такой подход им кажется явно эффектнее и эффективнее. Только посмотри на них, — сказала Дафна, отхлебывая воду из бутылки и обводя взглядом бродивших по ярмарке и болтавших жителей поселка, которые, в свою очередь, то и дело поглядывали на Мелиссу. — Бьюсь об заклад, они шепчутся о тебе и о твоих детях. Присосались, как пиявки.
Мелисса проследила за ее взглядом. Неужели все эти люди и в самом деле шептались о ней?
— А что она тут делает? — удивилась Дафна, указав на Чарли, беседовавшую с отцом. — Я думала, она читать не умеет.
Мелисса покачала головой, не в силах сдержать улыбку:
— Дафна, ты просто ужасна.
— За это ты меня и любишь.
К ним подошла Элли Милехам, поймала взгляд Мелиссы и улыбнулась. Мелисса улыбнулась в ответ, радуясь, что хотя бы Дафна и Элли не считают ее изгоем.
— Как ты? — спросила Элли, целуя ее в обе щеки и улыбаясь Дафне. — Я слышала, они арестовали преступника?
— Да ну? — удивилась Дафна.
— Да, — сказала Мелисса. — Это такое облегчение!
— Облегчение для нас всех, — согласилась Элли и вздохнула. — Интересно, они поэтому здесь? Ну, чтобы успокоить людей?
— Кто — они? — спросила Мелисса.
— Детективы, — сказала Элли, указывая на Кроуфорда и Пауэлл, стоявших неподалеку возле дерева. Мелисса изумленно посмотрела на них. Что, черт возьми, тут делают эти двое?
— Странно, — пробормотала Дафна. — Обычно полиция не ходит на такие мероприятия.
— Думаю, они просто хотят нас успокоить своим присутствием, — предположила Элли, взяла книгу и полистала. — Господи, за это платить десятку фунтов? Я на Амазоне куплю в два раза дешевле.
— Это все на благое дело, Элли, — съязвила Дафна. Элли рассмеялась.
— Ну, теперь все будет на благое дело. Слышали о билетах на «Звуки музыки»? Они подорожали на пять фунтов, потому что и тут какая-то благотворительность.
— Господи, — воскликнула Дафна, — а вы слышали, что случилось с Кейтлин Перкс?
— Слышала, — сказала Элли и вздохнула.
— А что с ней? — спросила Мелисса.
— Ей очень плохо, — ответила Элли. — Саманта говорит, что еще утром она наткнулась на гигантский борщевик и машинально потерла глаза. Ужас! Это же может вызвать слепоту, бедная девочка!
Мелисса зажала рот рукой.
— Господи, бедная Кейтлин. Бедная Саманта! Еще вчера все было нормально…
— Как, черт возьми, это могло произойти? — воскликнула Дафна. — Все же знают, что от этих растений нужно держаться подальше.
Элли пожала плечами:
— Понятия не имею, я только утром узнала об этом от Саманты. Теперь, видимо, придется искать новую претендентку на главную роль. Ладно, пойду посмотрю, чтобы дети не нахватали слишком много книг, — она подмигнула подругам и умчалась.
— Не могу поверить, что с бедной Кейтлин случилось такое, — сказала Мелисса, думая, что надо бы не забыть связаться с Самантой и спросить, как себя чувствует ее дочь. Дафна, глядя в направлении ворот, удивлено приподняла бровь.
— Ну и ну! Такое зрелище нечасто увидишь.
Повернувшись, Мелисса увидела Райана и Мэдди. Ему было явно неловко стоять здесь в своей униформе — брюках карго и футболке с логотипом лесного хозяйства. Его голубые глаза, оглядев толпу, остановились на Мелиссе и Дафне. Он чуть заметно покраснел. Может быть, слухи дошли и до него?
— Лучше подойти и поздороваться, — сказала Дафна и, улыбнувшись Мелиссе, направилась к бывшему мужу, сопровождаемая взглядами людей. Грейс, с трудом таща гигантскую стопку книг, подошла к Мелиссе.
— Можно купить их все, мам? — спросила она.
— Мне кажется, на это не хватит твоих десяти фунтов, солнышко, — ответила Мелисса.
— Ух ты, какой тут у нас буквоед, — удивился детектив Кроуфорд и взял книгу, венчавшую стопку в руках Грейс. — «Самые жуткие преступления Британии». Интересно…
— Грейс, ну ты чего? — смущенно рассмеялась Мелисса. — Тебе рановато такое читать. Положи на место.
Плечи Грейс поникли, и она побрела обратно.
— У нее хороший вкус, — отметил детектив Кроуфорд.
— Обычно она такое не читает, — поспешно сказала Мелисса. — Я не ожидала увидеть вас здесь.
— Полицейские тоже любят книги, — сказала детектив Пауэлл.
— Говори за себя, — пошутил детектив Кроуфорд. — Мы пришли сюда, чтобы сообщить кое-что вам лично.
— Что сообщить?
— Нам пришлось выпустить подозреваемого из-под ареста, — сказала детектив Пауэлл, глядя в лицо Мелиссы и ожидая ее реакции. — У него железное алиби. Он никак не мог в четверг проникнуть в ваш дом.
Мелисса старалась дышать ровно. Нехорошую они принесли новость.
— Ой. Мне так жаль, — ответила она. — Ну то есть, я, конечно, не хотела, чтобы вы арестовали невинного человека, но я просто надеялась, что дело уже закрыто…
— Увы, нет, — вздохнул детектив Кроуфорд. — Мы просто вынуждены так поступить…
Внезапно раздался крик. Повернувшись, Мелисса увидела, что Грэм Кейн отступает к дереву, а рядом Райан пытается оттащить от него Льюиса. Мелисса рванулась к ним.
— Уйми своего мальчишку! — крикнул Грэм, увидев испуганную Мелиссу. На его щеке алел след пощечины, и Мелисса, к своему ужасу, поняла, что этот след оставил Льюис.
Детективы быстро приблизились к ним, и Пауэлл помогла Грэму подняться.
— Он меня ударил! — кричал Грэм. — Вы это видели? Ваш мальчишка меня ударил!
— Это скорее пощечина, как я понимаю, — сказал Райан и хмуро посмотрел на Льюиса.
— Папа! — воскликнула Чарли, подбегая к нему. — Господи, что здесь случилось?
— Он меня ударил! — вновь закричал Грэм, тыча дрожащим пальцем в Льюиса. Ноздри Чарли раздулись, она с отвращением взглянула на юношу и покачала головой.
— Льюис! — воскликнула Мелисса, сжимая плечи сына и глядя ему в глаза. Лилли кусала губу, а Грейс прижимала к груди свои книжки, широко распахнув голубые глаза. — Льюис, что случилось?
Глаза юноши наполнились слезами:
— Мне ничего не оставалось, мам. Он говорил гадости о нашей семье.
— Да, мам, и о Джоеле тоже, — пискнула Лилли.
— Заткнись, — шикнул на нее Льюис.
— О Джоеле? — повторила Мелисса и повернулась к Грэму. — Что вы говорили о Джоеле?
— Какая разница, что он сказал? — прошипела Чарли, повернувшись к испуганному отцу, который вдруг постарел на десяток лет. — Можно ли бить человека шестидесяти трех лет? Вот вам пример того, о чем я вчера говорила…
— Да заткнись ты, тупая сука, — сказала Лилли.
Мелисса и оба детектива изумленно смотрели на них, не в силах сказать ни слова.
— Вы собираетесь принять меры или нет? — спросила детективов Белинда Белл. Пауэлл собралась с духом и вынула блокнот.
— Что конкретно произошло, мистер Кейн? — спросила она.
— Все случилось так быстро, — начал Грэм и провел по лбу рукой. — Я разговаривал с Мелиссой, и тут этот пацан схватил меня за плечо и стал кричать мне в лицо гадости. Я ему ответил как следует. Не хватало еще, чтобы какой-то сопляк указывал мне, что делать, и вот полюбуйтесь, он меня ударил.
— Дал пощечину, — пробормотал Райан и детектив Пауэлл смерила его строгим взглядом.
Мелисса закрыла глаза и потерла переносицу. Грейс сжала ее руку. Все это было ужасно.
— Прости, мам, — тихо, печально сказал Льюис. — Но то, что он о тебе говорил, перешло все границы.
— А что он говорил? — спросил Райан, скрестив руки на груди и глядя на Грэма.
— Я только сказал правду, что у вас с Мелиссой роман, — заявил Грэм Райану дрожащим от возмущения голосом. — Как будто одна Мелисса такая. Байетты вообще добродетелью не отличаются, — он победно посмотрел на детективов, и люди, собравшиеся вокруг, что-то неодобрительно забормотали. — Ой, да ладно, а то вы не знаете. Все эти походы в паб, когда им заправляли Шарпы, звяканье ключей… Все мы в курсе, что Патрик переспал с доброй половиной женщин этого поселка.