Современный детектив. Большая антология. Книга 12 — страница 1495 из 1682

— Это было очень много лет назад, — сказала Китти.

Значит, так и есть, поняла Мелисса. Патрик водил сюда детей, а ей ничего не рассказывал.

— Я знаю. Лет десять или одиннадцать назад, да? — спросила Мелисса, надеясь, что голос не выдаст ее эмоций. — Я была занята учебой, так что их всегда привозил Патрик.

Китти кивнула:

— Да, это верно.

— Да. Напомните, сколько примерно было сеансов.

— Дайте-ка подумать… может быть, десять? Почему вы об этом спрашиваете, Мелисса? — улыбнулась Китти, но ее взгляд выдавал недоумение.

— У нас с детьми возникли трудности.

Китти кивнула:

— Понимаю.

— И я подумала, может быть, стоит вспомнить ваши сеансы с ними, извлечь уроки, чтобы было проще справляться с нынешними трудностями.

— Тогда ясно. Как я всегда говорю клиентам, дети — существа переменчивые, они постоянно развиваются, все происходящее оказывает на них влияние, и под этим влиянием формируется их характер, — со вздохом сказала Китти. — Дети, с которыми работала я, очень сильно отличаются от тех, какими они стали теперь, Мелисса. Так что лучше всего было бы провести с близнецами несколько новых сеансов, и с вашей младшей дочерью тоже, — она положила на стол айпад, что показалось Мелиссе довольно ироничным. Китти первая ратовала за то, чтобы оградить детей от экранов. — На следующей неделе у вас есть возможность?

— Нет, я не хочу для них новых сеансов.

Китти убрала айпад, откинулась на стуле, переплела пальцы и вгляделась в лицо Мелиссы.

— Прошлые сеансы нам ничем не помогут, Мелисса, — сказала она. — Я хочу, чтобы вы это уяснили.

— Но диагнозы ведь не изменились? Люди не меняются настолько радикально.

— Почему же? Могут, особенно если у них сверхактивное воображение.

— Сверхактивное?

— Да. Разве не этот диагноз я поставила Лилли?

В знак согласия Мелисса кивнула, но ее мысли витали далеко. Она вспоминала разговор с матерью Кейтлин. Китти указала на розовое кресло-мешок.

— Как сейчас помню. Лилли сидела здесь и общалась со старшим братом, будто он сидел рядом.

— Вы имеете в виду Джоела?

Китти кивнула:

— Я знаю, вы с Патриком именно о ней беспокоились, но это совершенно нормальные последствия психологической травмы, особенно когда мать не в состоянии поддержать своего ребенка.

Она повернулась к Мелиссе и неприятно-приторно улыбнулась. Мелисса смерила ее взглядом:

— Я пыталась справиться со своим горем.

— Конечно! Я вас и не осуждаю, — быстро сказала Китти. — Даже наоборот, я была довольна вашим решением… устраниться. Вы же помните, что я советовала вам побыть одной, погрузиться в тишину леса.

Мелисса потерла виски, мысленно возвращаясь в то время. Лил беспощадный дождь, Джоела похоронили всего неделю назад. Патрик ушел на важное совещание, а Мелисса осталась одна с близнецами, сильно переживавшими потерю брата. Оба закатили истерику, у блендера тогда слетела крышка и Мелиссу забрызгало фруктовой смесью. В заляпанной клубникой и бананом футболке, которую Джоел не без помощи Патрика выбрал ей в подарок, она сползла по стене кухни и плакала, плакала.

Потом Льюис толкнул Лилли, и та разревелась. Мелисса поняла, что больше не в состоянии все это вынести, вышла из дома и направилась в лес. Она бесцельно брела, понятия не имея, куда идти, пока не оказалась у старого дома родителей, который теперь принадлежал ей. Вошла и свернулась калачиком на маминой кровати…

Мелисса очнулась от воспоминаний, поднялась и взяла сумку:

— Простите, мне пора к детям.

Китти нахмурилась, но поднялась вслед за ней:

— Я всегда готова поговорить с вами, Мелисса.

За сотню фунтов, мысленно добавила Мелисса, а вслух сказала:

— Не стоит, у меня все в порядке. Спасибо.

— Патрик не будет против, если вы так переживаете из-за этого, — сказала Китти. — Он по себе знает, как помогает терапия, он ведь тоже приходил ко мне, когда был подростком. Он стал одним из моих первых клиентов, когда я только переехала в «Лесную рощу», — добавила она с гордостью. — И смотрите, как хорошо справился с проблемами!

Мелисса нахмурилась:

— Патрик в детстве приходил к вам?

Улыбка исчезла с лица Китти:

— Ой. Я думала, вы знаете.

— Нет, я не знала. Зачем он приходил?

— Врачебная тайна! — нервно рассмеялась Китти.

— Интересно, объясняет ли эта тайна, почему он мне изменял. Вы, наверное, в курсе, — сказала Мелисса, не в силах скрыть горечь.

Лицо Китти стало непроницаемым:

— Боюсь, я не имею права обсуждать своих пациентов. Позвольте вас проводить.

На обратной дороге в дом Билла и Розмари Мелисса думала о том, что сказала ей Китти. Почему Патрику в детстве понадобилось к ней обращаться? Она пыталась найти причину, по которой его родители отвели сына к Китти, но ничего не приходило на ум. Конечно, он уже в юности был чересчур любвеобилен, но в целом он был совершенно нормальным.

Хотя ее дети тоже казались ей совершенно нормальными, разве нет? А потом один из них ударил ножом отца.

Пройдя Бирч-Роуд, Мелисса увидела, что у дома Розмари и Билла стоит полицейская машина.

Что на этот раз?

Глубоко вздохнув, она вошла в дом и увидела, что детектив Кроуфорд сидит на кухне рядом с Биллом и Розмари. Дети были в саду, но они то и дело беспокойно оглядывались на дом.

— Отлично, что вы так быстро вернулись, — сказал детектив Кроуфорд, когда Мелисса вошла.

— Все хорошо? — спросила она, и ее сердце неприятно запульсировало в горле. Билл положил руку на плечо Розмари.

— Мы просто хотели спросить, не зайдете ли вы ненадолго к нам на пару слов, — сказал детектив.

Мелисса испуганно посмотрела на него:

— Я? Сейчас?

— Да, вы. Прямо сейчас, — твердо сказал детектив Кроуфорд.

Глава тридцать восьмая

Группа сообщества жителей «Лесной рощи» на фейсбуке

Пятница, 26 апреля 2019 года, 18.45.


Эндрю Блейк:

Свежие новости. Я только что видел, как Мелисса Байетт села в полицейскую машину в сопровождении детектива, расследующего дело Патрика.


Белинда Белл:

Не могу сказать, что я удивлена.


Ребекка Файн:

Давайте не будем торопиться с выводами! Может быть, они просто хотят уточнить некоторые моменты.


Белинда Белл:

А то этого нельзя сделать дома! Нет, тут явно что-то мутное. И я не удивлена, честно.


Дебби Лампард:

Какие ужасные вещи вы говорите, Белинда Белл!


Ребекка Файн:

Да, не стоит осуждать человека, пока вина не доказана.


Эндрю Блейк:

В случае Куэйлов можно. Моя мама всегда говорила: где Куэйлы, там неприятности.


Паулииа Шарп:

Это относится разве только к отцу Мелиссы. Руби ничего неприятного не делала, она просто была странноватой, с этими своими отварами трав… но когда я видела ее в городе, она казалась мне очень милой. Мне ужасно жаль, что с ней такое случилось.


Белинда Белл:

Да, я помню отца Мелиссы. Высокий, красивый и очаровательный.


Ребекка Файн:

Очаровательный? Вы забыли синяки на лице Руби, когда она приезжала в город?


Имон Пайпер:

И не только Руби. Мелисса тоже часто приходила в школу вся в синяках. В поселке это хорошо знали.


Дафна Петерсон:

И никто не вмешался? Господи, ну и поселок!


Китти Флетчер:

В те годы все было иначе, Дафна. Люди считали, что семья сама все уладит. И в конце концов Руби ушла от него, переехав к Байеттам.


Белинда Белл:

Очень ей это помогло!


Джекки Шиллингфорд:

Не говорите так. Они были к ней добры. Просто порой люди сами не хотят, чтобы им помогали.


Китти Флетчер:

Как ни печально, но Джекки права.


Белинда Белл:

Само собой! Зачем было столько времени продолжать жить с Фрэнком? Говорят, некоторых женщин притягивают подобные мужчины. Может быть, эта черта передалась ее дочери. Китти, вы должны это знать. Правда ли, что женщины, чьи отцы склонны к насилию, выбирают партнеров, склонных к насилию?


Китти Флетчер:

Я не буду это комментировать по причинам профессиональной этики. Но есть достаточно интересных исследований о том, передаются ли психотравмы генетически.


Дафна Петерсон:

Значит, вы считаете, это гены женщины виноваты в том, что ее тянет к садистам? То есть это вина самой женщины? Ну и бред.


Ребекка Файн:

Да, бред! И заявляя это, вы утверждаете, что Патрик был семейным тираном, раз Мелиссу тянуло к садистам… А в участок ее повезли, потому что она ударила его в целях самозащиты? Это просто нелепо!


Белинда Белл:

Это просто моя теория…


Питер Милехам:

Как не стыдно писать такое о Патрике, Белинда! Я знаю его много лет, он и мухи не обидит. Такие сообщения мне противны, тем более от вас, Белинда. Я был о вас лучшего мнения.


Ребекка Файн:

Вот что я вам всем скажу — думайте, что пишете.


Белинда Белл:

Андреа в любом случае удалит этот пост, помяните мои слова.


Дебби Лампард:

А где она, Андреа? Я, черт возьми, надеюсь, что она это удалит! Такая семья не заслуживает, чтобы им мыли кости.


Ребекка Файн:

Андреа Купер, помогите нам, пожалуйста! Этот пост нужно удалить.


Грэм Кейн:

Похоже, Андреа подалась в бега!

Глава тридцать девятая

Пятница, 26 апреля 2019 года, 19.15.

— Мне это кажется слишком серьезным, — сказала Мелисса, оглядев комнату для допросов. Теперь это была совсем другая комната, не та, куда детектив Кроуфорд отвел их с Льюисом два дня назад. Вошла детектив Пауэлл, и Мелиссу замутило еще сильнее.

— Это действительно серьезно, миссис Байетт, — сказала детектив Пауэлл и села напротив. — Это расследование попытки убийства вашего мужа.