Современный детектив. Большая антология. Книга 12 — страница 899 из 1682

Он никогда не бывал в таком положении: находился при исполнении служебного долга, но при этом не имел абсолютно никаких средств связи. Без подкрепления. Без всего.

Ему не по силам сделать это в одиночку — защитить поселок, когда вокруг рыщет убийца-психопат.

Он должен проверить спутниковую антенну, посмотреть, действительно ли весь поселок отрезан от связи. Затем он должен найти вождя Питерса, сообщить ему о смерти Старого Ворона и узнать, есть ли в офисе племени запасные спутниковые телефоны. У него все еще оставалась надежда до рассвета связаться с Уайтхорсом.

Но сначала он должен найти Сильвер. Прежде чем оповестить город, Гейб должен связаться с ней. Сейчас для него это самое главное.

С нарастающим страхом он погнал свой квадроцикл по заснеженной тропе, что вела через лес вокруг озера Натчако к хижине Сильвер.

Сквозь деревья он разглядел на ее крыльце свет. Его сердце тотчас забилось от странного сочетания радостного предвкушения встречи с ней и гнева на ее самоуправство.

Подойдя к крыльцу, он быстро поднялся по ступенькам. Собаки внутри тотчас залаяли. От холодного ветра его щеки совсем онемели. Усталость и холод вновь напомнили болью о застарелой травме ноги.

Он громко постучал в дверь и потопал ногами, стряхивая с ботинок снег. Собаки свирепо залаяли.

Никакого ответа.

Сложив ладони лодочкой, он заглянул в заиндевевшее окно. Ему удалось разглядеть там Валкойнена и двух других волкодавов. В очаге потрескивал огонь. Она определенно вернулась домой, но где же, черт возьми, она?

— Сильвер!

Он вновь стукнул кулаком в дверь. Собаки внутри разразились громким лаем. Она просто не могла не услышать собак, даже если была в душе.

Откуда-то из темноты в его мозг закрались жуткие мысли.

Он оглянулся. Лес вокруг ее хижины был тихим, темным и непролазным. Идеальное место для убийцы, чтобы спрятаться, затаиться и ждать.

Валил сильный снег. Большие пушистые хлопья кружились, мельтеша в свете на крыльце и быстро заметая любые следы.

Идеальное время для Стайгера сделать новый ход. На Гейба тотчас обрушились воспоминания об озере Уильямс, о снежной буре, гибели его товарищей.

Затем порыв ветра колыхнул ветви, и он внезапно уловил среди деревьев проблеск света. Хозяйственные постройки. Конюшни.

У него защемило в груди. Разумеется, ей нужно держать лошадей в конюшне, поить и кормить их.

Он помчался по сугробам к теплому отблеску света среди деревьев. Подбежав к конюшне, он замедлил шаг и вытащил пистолет. На всякий случай.

Затем крадучись обошел постройку. Снег заглушал его шаги. Как только он плечом распахнул дверь, та резко отлетела назад. Утратив равновесие, он пошатнулся и влетел внутрь.

В поле зрения тотчас возникла Сильвер. Ствол ее дробовика был направлен прямо ему в грудь.

Он окаменел.

— Вот это да! — сказал он, слегка поднимая руки.

— Господи, Гейб, — прошипела она, яростно сверкнув глазами, и опустила оружие. — Ты напугал меня до чертиков. Я могла тебя пристрелить!

— Что, по-твоему, ты себе позволяешь, убегая вот так? — спросил он, убирая пистолет в кобуру. Адреналин бурлил во всем его теле. — Ты должна была последовать за мной в гребаную больницу!

Она прищурилась.

— Я увидела след, ведущий от дома Донована, — холодно произнесла она. — И решила выследить того, кто это сделал, пока снег не замел эти следы.

— Господи, Сильвер. Ты отдаешь себе отчет в том, на что способен этот тип? Или тебе не терпится умереть, в одиночку отправившись по его следам?

Она обиженно поджала губы.

— Я не собиралась охотиться на него, — сердито ответила она, отворачиваясь от Гейба, и, прислонив дробовик к стене, взяла ведро с кормом. — Я лишь хотела посмотреть, в каком направлении он пошел, чтобы завтра мы попытались выйти на его след. — Она высыпала корм в кормушку. Ее лицо было каменным, мышцы напряжены.

Она была зла. Растеряна. Напугана. Главным образом из-за собственных сильных чувств к Гейбу. И да, когда он помчался вперед с Донованом на квадроцикле, она поехала своим путем. И, пройдя по следам до ручья, вернулась домой. Одна.

Это был порыв ярости. И да, возможно, это было чертовски глупо.

— Сильвер, — сказал он, делая к ней шаг. Его голос понизился до хрипловатого шепота. — Завтра не будет никакого «мы пойдем по его следу». Я вызываю подкрепление. Я не хочу, чтобы ты имела дело с этим типом.

Она сердито взглянула на него.

— Вот как? Значит, теперь тебе не нужна моя помощь?

— Не для того, чтобы идти по его следу, нет. Это дело полиции.

Она поставила ведро на землю.

— Это Север, Гейб, — тихо сказала она, не сводя с него глаз. — Дело отдельного человека касается всех. Смерть Старого Ворона — покушение на всех жителей Блэк-Эрроу-Фоллз. Это преступление против всех нас. — Она все так же смотрела ему прямо в глаза. — Правосудие здесь другое.

— Но не в глазах закона, Сильвер. Это все та же страна, пусть даже и к северу от 60-й параллели, что и на юге. Те же правила. Те же суды. Те же судьи.

Что-то внутри нее как будто окаменело. Она взяла вилы, подцепила охапку сена и бросила в стойло.

— Почему твои собаки не с тобой? — спросил он, подходя ближе. — По крайней мере, ты могла бы для защиты взять с собой собак.

— Им нужны были еда и тепло, — ответила она, вонзила вилы в кучу сена, подняла еще одну охапку и с силой бросила ее в стойло.

— Ты просто ничего не понимаешь, ведь так, Сильвер?

Она воткнула вилы в землю и резко развернулась.

— Нет, это ты ничего не понимаешь, сержант. Здесь, на Севере, особенно зимой, в первую очередь нужно заботиться о том, что поддерживает тебя, — о лошадях, собаках, оружии, укрытии. Иначе погибнешь. Какой толк помогать мертвым? А мои собаки уже несколько дней без отдыха. Они нуждались в отдыхе и сытной еде. Лошадей тоже нужно было напоить, вычистить и накормить, если мы собираемся использовать их для охоты за этим типом. И да, — прежде чем он успел возразить, Сильвер вскинула руку, — я понадоблюсь тебе, чтобы помочь его выследить. Я лучшая из всех, кто здесь есть. Лучше тех, кого ты, черт возьми, думаешь получить из Уайтхорса.

— Сильвер…

— Я в долгу перед Старым Вороном.

Он посмотрел на нее с животной прямотой, от которой ей внезапно стало жарко. В конюшне воцарилось гнетущее молчание. Здесь пахло лошадьми и теплым сухим сеном.

Он шагнул к ней. Сильвер мгновенно напряглась, сердце ее учащенно забилось. Она посмотрела на дверь конюшни. Гейб преграждал ей путь к отступлению. Она почувствовала себе идиоткой уже только из-за того, что ей вдруг захотелось сбежать.

— Как… как там Донован? — спросила она неожиданно севшим голосом, пытаясь переключить его внимание.

— Он в критическом состоянии, но будем надеяться на лучшее. — Он сделал к ней еще один шаг. Его взгляд был напряжен, глаза потемнели. — Просто сделай мне одно одолжение, Сильвер. Не изображай из себя героя, не сказав мне, куда ты направляешься. — Его голос снизился почти до шепота. — Я жутко переволновался.

Он шагнул еще ближе. Ее ладони сделались липкими, дыхание участилось. Она прижала ладони к джинсам.

— Я… извини, Гейб. Я не хотела тебя пугать. Просто никто уже давно не беспокоился обо мне. Я… не знаю, как это сделать, я имею в виду…

— Все в порядке. Я смогу сделать это за нас двоих. — Он заглянул ей в глаза. В его глазах вспыхнул огонек.

Ее губы тронула неуверенная улыбка.

— Так в какую сторону вели его следы?

— На северо-запад, — тихо ответила она. — Он перешел ручей.

— Спасибо. — Он протянул руку, как будто хотел тыльной стороной ладони коснуться ее лица, но передумал и вместо этого засунул руки в карманы.

Гейб выглядел замерзшим и измученным. Лицо осунулось, под глазами темные круги. Сильвер тотчас почувствовала себя виноватой за то, что в придачу ко всем неприятностям она заставила его беспокоиться о себе. Внутри нее все сжалось от сострадания.

— Не хочешь зайти внутрь, Гейб? — спросила она. — У меня осталось на кухонной плите немного рагу. — Она улыбнулась еще шире. — Считай это предложением мира.

По его лицу невольно промелькнуло не совсем понятное выражение, но он сдержал эмоцию.

— Сильвер… Я знаю, что уже поздно, но я хотел бы, чтобы ты пошла со мной проверить спутниковую антенну. Похоже, отключен весь город, и мне нужно где-нибудь найти спутниковый телефон.

— То есть ты не хочешь снова оставить меня одну, без защиты.

Он вздохнул.

— Ты победила. Поэтому я не хочу оставлять тебя одну.

Она слегка наклонила голову.

— А если я откажусь?

— Тогда я скажу, что умоляю тебя.

Она поджала губы. В усталых глазах Гейба тотчас вспыхнул лукавый огонек. У этого полицейского присутствовало чувство юмора, но только спрятано оно было где-то глубоко внутри. Лично ей это нравилось.

— А когда ты закончишь выпрашивать телефон и мы с тобой закончим проверять спутниковую антенну, тогда ты зайдешь отведать рагу из оленины?

Он улыбнулся, и эта улыбка согрела ее. Ей стало легко на душе.

— Да, — сказал он. — Я не против.

Фары квадроцикла осветили немногочисленную толпу, сгрудившуюся вокруг огороженной спутниковой антенны. Густой снег кружился и падал на людей в шубах и теплых куртках. Заметив его приближение, все дружно повернули головы в его сторону. Их лица были бледны.

Из толпы вперед вышел вождь Питерс. Его взгляд был серьезен.

Гейб понял почему. Смятая тарелка спутниковой антенны валялась на земле. В воздухе висел едкий дым, в оборванных проводах искрился слабый электрический огонек.

Гейб заглушил двигатель. Рука Сильвер в перчатке тотчас легла поверх его руки, призывая к спокойствию. Он ответно сжал ее в знак благодарности.

— Вождь Питерс! — поприветствовал Гейб, подходя к толпе. Увидев его, жители поселка напряглись и плотнее сбились в кучу. Он едва ли не кожей ощущал их враждебность. Их страх перед неизвестностью. Этих людей срочно нужно успокоить. Всех до одного, весь поселок. Необходимо пресечь массовую панику.