Алан Гарнер«Совы на тарелках»
Совы в тревоге. Здесь умерли люди — Добрые люди, убитые злом. Лучше не думать…
Башню белую построю
Я для милой у ручья;
Все цветы с холмов окрестных
Соберу на башне я.
Родители-себялюбцы редко доживают до той поры, когда могут увидеть плоды своего себялюбия.
1
— Ну, как твой живот, а? Еще болит?
Гвин просунул голову в дверь комнаты. Элисон сидела там на железной кровати, украшенной медными шарами в изножье и в изголовье. На изящных подпорках были изображения бога виноградников Бахуса в детском возрасте. Под одну из ножек подложен кусок шифера, потому что пол неровный.
— Зануда, — откликнулась Элисон. — Я просто перегрелась.
— Не груби, — сказал Гвин. — Я не нашел ничего подходящего и потому притащил тебе книжку из школы. Велели прочитать ее к урокам литературы, но обойдусь. Сплошная тоска и муть.
— Ладно, все равно спасибо.
— Роджер пошел купаться. Тебе небось скучно?
— Не жертвуй собой ради меня, — сказала Элисон.
— Тогда я пошел. Большой привет!
Он перелез через перила веранды, спустился на руках на площадку первого этажа.
— Гвин! — раздался страшный крик.
— Да? Что такое? Ты в порядке?
— Быстрей!
— Тебе нужен таз? Тебя тошнит? Отвечай!
— Гвин!
Он побежал опять наверх. Элисон стояла на коленях на кровати, уставившись в потолок.
— Тише! — сказала она. — Слышишь что-нибудь?
— Что «что-нибудь»?
— Звуки. С потолка… Да слушай же!
В доме все было тихо. Мостин Льюис-Джонс кричал на холме, собирая овец, но в доме было тихо… А над кроватью кто-то скребся. Сомнений быть не могло.
— Мыши, — сказал Гвин.
— Так громко?
— Ну, тогда крысы.
— Да ты слушай. Как будто обо что-то очень твердое.
— Они точат когти.
— Это не крысы, — сказала Элисон.
— Нет, крысы. Скребут по дереву, поэтому так здорово раздается.
— Я слышала еще в первую ночь, как приехала, — сказала Элисон. — И каждую ночь потом. Только лягу, сразу начинают.
— Это крысы, верняк, — повторил Гвин. — Они совсем обнаглели.
— Нет, говорю тебе! Кто-то хочет вылезти. С каждым днем звук все сильнее. А сегодня — особенно. Но почему-то не все время.
— Они же устают, — сказал Гвин. — Им надо отдышаться.
— Сегодня скрежет особенно сильный, — повторила Элисон. — Чем хуже я себя чувствую, тем он громче… Разве не странно?
— Ты сама странная! — сказал Гвин.
Он встал на кровать и, подпрыгивая, начал стучать костяшками пальцев по потолку.
— Эй, вы там! — кричал он. — Валите оттуда! Брысь!
Пружины продолжали звенеть, когда он тяжело приземлился на пол возле кровати и остался сидеть там с полуоткрытым ртом, глядя на Элисон. На его стуки послышались ответные.
— Гвин! — закричала Элисон. — Постучи еще. Слышишь?
Гвин снова взобрался на кровать.
Стук, стук…
Скрип, скрип…
Стук…
Скрип…
Стук, стук, стук…
Скрип, скрип, скрип…
Стук… пауза… стук, стук…
Скрежет в том же ритме.
Гвин присвистнул.
— Ну и дела, — сказал он. — Эти крысы, похоже, знают азбуку Морзе. Или побывали в тюрьме и научились перестукиваться. — Гвин спрыгнул с кровати. — Где это я видел?.. А, там в чулане, точно. Там есть люк!..
Он открыл небольшую дверь из спальни в помещение, где снизу доверху проходила печная труба. Здесь было тесно, как в шкафу, зато виднелась крышка люка в потолке.
— Ничего не сделать без лестницы, — сказал Гвин.
— А если встать на умывальник? — спросила Элисон.
— Да ты что! Нужна стремянка, и еще молоток. Крючок совсем заржавел. Сбегаю притащу из конюшни.
— Только недолго. Я вся трясусь от страха.
— Не дрейфь!.. Дрессированные крысы Гвина! Мы заработаем кучу денег на этом представлении!
Он вернулся с лестницей, молотком и мышеловкой.
— Мать на кухне, — сказал он, — поэтому я не стал брать приманку.
— У меня есть кусок шоколада, — предложила Элисон. — Фруктовый с орехами. Подойдет?
— Порядок. Давай сюда.
Гвин влез на лестницу, стукнул несколько раз молотком по задвижке. Ржавчина и старая краска посыпались ему прямо в лицо.
— Не открывали не знаю сколько лет, — крикнул он. — А, вот пошла!.. У тебя есть фонарь?
Он отодвинул заржавевший запор, потом спустился с лестницы за фонарем, вытер лицо рукавом, подмигнул Элисон.
— Теперь они у нас будут вести себя тихо, как мыши! А не как крысы.
Когда он произносил это, скрежет над дверцей люка возобновился. Громче прежнего.
— Не надо открывать, — сказала Элисон. — Что толку?
— И сказать «прощай» славе и богатству? Может, они суетятся там вокруг клада?
— Не смейся!.. Во всяком случае, из-за меня не делай… Гвин, прошу, будь осторожен! Эти звуки такие необычные: сильные и резкие.
— Никто не смеется. Я жутко серьезен… Подожди минуту…
Он принес с площадки за дверью комнаты половую щетку, широким концом упер в дверцу люка. Скрежет прекратился. Гвин нажал на палку, люк с треском открылся. Клубы пыли взвились и заволокли отверстие.
— Там светло! — крикнул Гвин, когда пыль рассеялась. — Смотри! В крыше окошко… Пока! Я полез…
— Осторожно! — повторила Элисон.
— «Кто там скрывается в чаще? — промолвил путешественник. — Выходите или я буду стрелять!.. — Яра-вара, яра-вара, — послышалось в ответ непонятное бормотание…»
Произнеся все это, Гвин просунул щетку в отверстие люка и вслед за ней полез туда сам. Его голова была уже над балками потолка. Элисон стояла у подножия лестницы.
— Здесь вагон и маленькая тележка барахла и старой соломы! — прокричал с чердака Гвин. — Поднимешься?
— Нет, — ответила Элисон. — У меня сенная лихорадка от пыли. Я ведь аллергик, понимаешь?
— Какой-то запах, не разберу… — сказал Гвин. — Прямо не запах, а настоящий этот… аромат. Вроде медоносной таволгой пахнет. Знаешь? Наверно, с берега речки сюда доходит… А шифер, ух и разогрелся! Так и парит!
— Не видно, откуда шум идет? — без всякой надежды с просила Элисон.
Гвин еще дальше просунулся в люк, немного подтянулся на руках, и вот он уже не чердаке.
— Здесь место только для водяной цистерны, даже пола нет нормального, — сообщил он. — Хотя… подожди-ка!
— Куда идешь? Не надо! — прокричала снизу Элисон.
Но было уже слышно, как Гвин зашагал по стропилам потолка. Он шел к самому темному углу чердака, и там, на одной из широких балок, что он увидел? Целый обеденный сервиз! Сплющенные башенки мелких тарелок, курганы глубоких тарелок, несколько блюд — и все это в грязи, в соломе, с темными отметинами от пребывания птиц, еще с какими-то пятнами.
— Ну что, нашел?
Элисон все же поднялась по лестнице и просунула голову в люк, прижимая к лицу носовой платок.
— Тарелки, — ответил Гвин. — Навалом тарелок.
— Все разбиты небось?
— По-моему, все целы. Хотя как следует не разглядишь… А они красивые, знаешь! Зеленые с золотом… Так и сверкают сквозь грязь.
— Возьми одну. Мы ее отмоем.
Элисон увидела, как Гвин взял тарелку из ближайшей к нему стопки, а потом он вдруг пошатнулся и чуть не провалился ногой в отверстие между балками.
— Гвин! Что с тобой?
— Ффу… — только и мог он сказать.
— Пожалуйста, спускайся!
— Сейчас… Иду… Тут такая жарища, у меня даже перед глазами поплыло.
Он подошел к люку и отдал Элисон тарелку.
— Кажется, тебя зовет мать, — сказала Элисон. — Слышишь?
Гвин спустился с лестницы, вышел на площадку.
— Что ты хочешь, ма? — крикнул он вниз.
— Принеси с огорода два пучка салата! — донесся голос матери. — И побыстрей!
— Я занят!
— Ничем ты не занят! Давай! Гвин тяжело вздохнул.
— Вымой пока тарелку, — сказал он Элисон. — Я скоро вернусь.
Прежде чем спуститься на первый этаж, он закинул на чердак мышеловку и прикрыл дверцу люка.
— Ну и что это нам дало? — спросила Элисон. — Ты ведь так ничего и не увидел?
— Нет, — ответил Гвин. — Кроме каких-то следов и пятен на обеденном сервизе. И трех тонн пыли… Но все-таки я хочу выяснить, что это за крысы, которые умеют считать или знают азбуку Морзе.
2
Роджер зашлепал по мелководью к берегу. Дорогу ему перегородил огромный камень, он отпрянул назад, в заросли лабазника, густо разросшегося у основания камня, ухватился за стебли, спрятал лицо в молочного оттенка цветы — они приятно холодили щеки, день был такой жаркий.
Сквозь цветочный занавес он видел высоко в небе пассажирский самолет, но единственные звуки, что были ему слышны, — легкое журчание воды да голос фермера откуда-то из долины, где паслись овцы.
Дальние горы слегка дрожали в жарком мареве. Гребень холма над домом, увенчанный еловой рощей, темнел на фоне яркого летнего неба. Роджер с удовольствием вдыхал свежий аромат цветов, чувствуя, как лучи солнца глубоко проникают в тело, продрогшее от долгого купанья.
Что-то стремительно пролетело рядом с ним — темная тень упала на цветы. Раздался тяжелый удар о камень, Роджер почувствовал, как тот сотрясается, услышал страшный вскрик.
Он пригнулся, расставив руки, выпустил из них цветочные стебли, окинул взглядом плоскую поверхность камня. Там было пусто. Крик замер, остались лишь отзвуки эха со стороны долины и щебет птицы каравайки на холме.
Вокруг не было ни души. Сердце у Роджера прыгало в груди, ему стало холодно, несмотря на жару. От острых стеблей лабазника на ладонях остались полоски с бусинками крови. Запах цветов сделался вдруг противным — они пахли козлом.
Роджер оперся о камень. Горы словно приблизились и нависли над ним — готовые упасть и завалить всю долину. Брр… Какое неприятное ощущение!.. Он начал растирать руки и ноги, покрывшиеся гусиной кожей. Потом посмотрел на реку, в обе стороны. Вода масляно блестела сквозь деревья на берегу, журчала, обегая камни.