— Если точнее, на Крите.
— Никогда не бывал на Крите.
— Съездите обязательно. Там красиво.
Даже в воскресенье Кингс-роуд была перегружена машинами, и в воздухе ощущались пыль и выхлопные газы.
— Ну а как тут у вас обстоят дела? — спросила я, стремясь заполнить повисшую паузу.
Майкл вздохнул и моргнул несколько раз.
— Ну, откровенно говоря, так себе, год выдался еще тот.
Я нисколько не удивилась: у него все годы относились к этой категории. Били обратил мрачный взгляд на жизнь в своего рода искусство.
— Меня порадовало, что вы издаете серию про Аттикуса Пюнда. — Я твердо решила выдерживать позитивный настрой. — И сохранили прежний дизайн обложки. Недавно получила экземпляр от одного человека. Выглядит шикарно.
— Мы сочли непрактичным и невыгодным менять оформление.
— Книги Конвея хорошо продаются?
— Продавались.
Я ждала, когда собеседник пояснит свою мысль, но Майкл просто сидел и потягивал напиток из картонного стаканчика.
— Так что случилось? — пришлось мне наконец спросить.
— Ну, произошла та история с Дэвидом Бойдом.
Имя вроде как было мне смутно знакомо, но ничего конкретного я припомнить не могла.
— Кто такой Дэвид Бойд?
— Писатель.
Снова тишина. Потом Майкл неохотно продолжил:
— Я сам привел его в издательство, так что это, до определенной степени, моя вина. Я купил его первую книгу во Франкфурте. Вообще-то, на аукционе торговались трое, но нам повезло. Один издатель слился, второй не проявил особого энтузиазма, так что мы приобрели права по хорошей цене. Первый роман Дэвида Бойда мы выпустили полтора года назад, а второй — в январе.
— Фантастика?
— Не совсем. Киберпанк. Отлично проработанный сюжет. И стиль очень даже неплохой. На мой взгляд, убойная вещь: крупный бизнес, подлог, политики, китайцы. А вот продажи никакие. Даже не знаю, что именно не срослось, но первая книга расходилась очень плохо, а вторая просела еще сильнее. Да в придачу у него оказался слишком напористый литературный агент, Росс Симмонс из «Кёртис-Браун», который попытался связать нас новым контрактом. Поэтому мы приняли решение отказаться от автора. Печально, но ничего не поделаешь. Бывает.
И это вся история? А при чем тут книги Конвея?
— Так что именно случилось? — спросила я.
— Ну, он затаил на нас обиду. Не агент, а писатель. Вбил себе в голову, что мы якобы кинули его, нарушив слово. Это все весьма неприятно, но хуже всего — кому рассказать, так не поверят, — желая отомстить, Бойд взломал систему в «Хели Хатчинсон».
Тут я поняла, что дело и впрямь серьезно. Великое множество пугающих перспектив предстало перед моим мысленным взором. Я читала про «Хели Хатчинсон» в журнале «Букселлер»: это был новый, оборудованный по последнему слову техники дистрибьюторский центр близ Дидкота, что в Оксфордшире. Складские помещения площадью в двести пятьдесят тысяч квадратных футов. Роботизированные линии. Отправка шестидесяти миллионов книг каждый год.
— Это вылилось в сущий кошмар, — пояснил Майкл. — Хаос наступил совершенный. Мы отправляли не те книги не в те магазины. Заказы не выполнялись. Один покупатель получил тридцать экземпляров одного и того же романа Харлана Кобена… ему присылали по одной книге в день, месяц подряд. Часть изданий просто исчезла. Ты пытаешься их найти, а они словно бы никогда и на свете не существовали. Это коснулось и серии про Аттикуса Пюнда. — Майкл сообразил, что выдал несвойственный ему продолжительный монолог, и сбавил прыть. — Жутко неприятно.
— И как долго все это продолжалось? — задала я вопрос.
— Да еще до сих пор не закончилось. Мы направили туда своих специалистов, чтобы навести порядок. Последние два месяца оказались самыми скверными. Бог весть, как это скажется на продажах. Боюсь, выручки за этот квартал ждать не приходится!
— Мне очень жаль, — вздохнула я. — В полицию обращались?
— Ну да, полиция в курсе. Больше сказать ничего не могу, честно. Нам удалось сохранить это в тайне от прессы. Вообще-то, я не имел права вам об этом говорить.
Тогда зачем говорил? Вообще-то, у меня имелись предположения на сей счет.
— Думаю, сейчас не самое удобное время обращаться к вам за помощью, — сказала я. — В смысле, насчет работы.
— Я бы с радостью помог вам, Сьюзен. Считаю, вы славно потрудились над романами про Пюнда. И понимаю, что Алан Конвей был не из тех авторов, с кем приятно иметь дело.
— Ну, на самом деле вы и половины не знаете.
— Так что же там все-таки произошло? В «Клоуверлиф букс»?
— Это не моя вина, Майкл.
— Уверен, что так. — Он отломил кусочек миндального пирожного. — Но слухи-то, само собой, ходят.
— Слухи не всегда бывают правдивы.
— Очень редко. — Он положил кусочек в рот и стал ждать, когда тот растает, не глотая и не жуя. — Понимаете, у нас в издательстве сейчас полная засада, так что помочь я, к сожалению, ничем не смогу. Но при случае непременно замолвлю за вас словечко, авось что и получится. Какая именно работа вас интересует: руководитель проекта, выпускающий редактор?
— Что угодно подойдет.
— А как насчет фриланса? Допустим, несколько книг одной серии?
— Да, вполне годится.
— Тут может что-нибудь наклюнуться.
А может, и нет. Вот и все, беседа окончена.
— Может, все-таки выпьете кофе, Сьюзен? — спросил он.
— Нет, Майкл. Спасибо.
Сразу он меня не выставил, это было бы слишком грубо. Мы поболтали еще минут десять о том о сем: о текущих делах, о крушении «Клоуверлиф букс», о Крите. Майкл тем временем разделался с кофе и пирожным, и мы распрощались без рукопожатия, потому что пальцы у него были в сахарной пудре. Ну и стоило ли ради этого покупать жакет от Ральфа Лорена?
Встреча оказалась пустой тратой времени.
Крейг Эндрюс(ужин)
Это был уже мой третий прием пищи за день, а я до сих пор так толком и не поела.
Но на этот раз, однако, я намерена была отыграться. Крейг повел меня в старомодную тратторию в Ноттинг-Хилле, в одно из тех местечек, где официанты одеты в черное и белое, а мельницы для перца на шесть дюймов длиннее необходимого. Паста, приготовленная по-домашнему, терпкое вино, разумные цены и столики, расположенные немного впритык друг к другу. Именно такого типа ресторанчики мне по вкусу.
— Ну, что вы обо всем этом скажете? — спросил Крейг, пока мы угощались очень вкусной брускеттой со спелыми томатами и сочными листьями свежего базилика.
— О еде? Или о ресторане?
— О преступлении! Полагаете, что Сесили Трехерн найдут живой?
Я покачала головой:
— Будь это возможно, она давно бы уже объявилась.
— Значит, она мертва.
— Да. — Я задумалась на минуту, не желая вот так вычеркивать ее из списка живых. — Вероятнее всего.
— Есть идеи, кто ее убил?
— Это запутанная история, Крейг. — Я постаралась собраться с мыслями. — Начнем с ее звонка родителям во Францию. Допустим, кто-то подслушал разговор. Сперва я думала, что Сесили звонила из Бранлоу-коттеджа, и в таком случае на подозрении оказывались только Эйден или Элоиза, няня Роксаны. Но выяснилось, что телефон стоял в ее кабинете в отеле, а это расширяет круг возможных кандидатов.
— Откуда вы узнали?
— Дерек, ночной портье, в тот момент был там и рассказал мне. «Когда она сделала тот звонок, я сразу догадался: что-то неладно. Сесили была сильно встревожена» — вот его слова.
— Значит, Дерек подслушал разговор?
— Да. Но кабинет Лизы Трехерн расположен напротив, и она тоже вполне могла все слышать. Это мог быть кто-то из гостей. Или же вообще некий человек, случайно проходивший в тот момент мимо окна. — Я вздохнула. — Тут возникает проблема. Если предположить, что Сесили заставили замолчать, так как она узнала что-то о смерти Фрэнка Пэрриса, то ее убийца был тем же, кто восемь лет назад прикончил самого Фрэнка. Но насколько я могу судить, ни один из упомянутых мною людей прежде даже не был знаком с ним. Ни Дерек, ни Эйден, ни Лиза. Ни у кого из них просто-напросто не было мотива.
— А вдруг Сесили решили устранить, чтобы защитить кого-то еще?
— Это я допускаю. Но вот кого? Фрэнк Пэррис приехал из Австралии. Случайно ли его приезд совпал со свадебным уик-эндом? Похоже, что да. Судя по всему, нет никакой связи между ним и «Бранлоу-Холлом», за исключением того, что он забронировал в этом отеле номер на трое суток.
Я налила себе немного вина из бутылки, живописно стоявшей на столе в устланной соломой корзинке. И продолжила:
— Забавно, но я таки нашла двоих, у кого имелся мотив для убийства Фрэнка. И они мне соврали! Проблема в том, что живут эти люди далеко от отеля и никак не могли подслушать разговор Сесили по телефону. — Я задумалась. — Если только, конечно, им не довелось заглянуть туда выпить…
— Кто такие?
— Джоанна и Мартин Уильямс. Сестра и зять покойника. Они живут в Уэстлтоне, в доме, половина которого принадлежала Фрэнку. Именно поэтому он и приехал в Суффолк — чтобы потребовать свою часть наследства.
— Как вы поняли, что они солгали?
— Благодаря сущему пустяку, откровенно говоря.
Первым об этом упомянул Эйден. Свадебный шатер доставили с задержкой. В отель его привезли только в пятницу после обеда. И вот тут-то возникает противоречие. Я вспомнила нашу беседу с Мартином Уильямсом. На мой вопрос, не упоминал ли его шурин про свадьбу, он ответил: «Вообще-то, Фрэнк нам про нее все уши прожужжал. Гостиница, мол, битком набита, и большой шатер в саду портит вид. Заявил, что владельцы обязаны были сделать ему скидку». А до этого мой собеседник обмолвился, что Фрэнк в тот день приехал к ним рано, сразу после завтрака. Если сложить два и два, станет понятно, что шатер Пэррис видеть никак не мог.
А вот сам Мартин, напротив, наверняка его видел. Он определенно ездил в «Бранлоу-Холл» где-то в пятницу, во второй половине дня. Зачем? Это всего лишь допущение, но Уильямс мог попытаться выяснить, в каком номере остановился его шурин, потому как задумал убить того. Этим можно объяснить и последние слова Джоанны: «Проваливайте и впредь оставьте нас в покое». Она знала о случившемся и боялась разоблачения.