Совы охотятся ночью — страница 49 из 94

Искренне Ваш,

Эдгар Шульц

Пюнд внимательно прочел письмо, потом положил его на стол.

— Чрезвычайно любопытно, — сказал он. — Не далее как вчера разговор коснулся этой темы.

— Сейчас все только и говорят про Мелиссу Джеймс, — согласилась мисс Кейн.

— Именно так. Это дело вызвало большой интерес в обществе, и полученное мной приглашение настолько же своевременно, сколь и неожиданно. Но если память мне не изменяет, Девоншир расположен весьма далеко отсюда, а обстоятельства дела, насколько мне известно, достаточно очевидны. Удивлен, что полиция до сих пор не нашла разгадки.

— Возможно, ей требуется ваша помощь?

— Подобное и впрямь часто случается. Но не ехать же в такую даль…

— Воля ваша, мистер Пюнд. — Секретарша подумала немного. — Однако мисс Джеймс была очень хорошей актрисой, а дел у вас на руках пока нет.

— А как насчет миссис Аллингем?

— Мне думается, ее случай довольно банальный. А вот это расследование куда больше в вашем вкусе.

— Да, быть может, вы правы. — Пюнд улыбнулся. У него уже созрело решение. — Поглядим. Если вы будете так любезны и сумеете организовать мне во второй половине дня звонок через океан, мы послушаем, что скажет нам этот человек, герр Шульц.

— Разумеется, мистер Пюнд. Все будет сделано.

Разговор состоялся в три часа, когда в Нью-Йорке уже вошло в свои права утро. Мисс Кейн установила соединение, дозвонилась до офиса Шульца и только потом передала трубку Пюнду. Приложив ее к уху, сыщик сперва услышал какой-то треск, а потом на удивление четко прозвучал голос с сильным бруклинским акцентом:

— Хэллоу! Это мистер Пюнд? Меня слышно?

— Да-да. Я вас слышу. Это вы, мистер Шульц?

— Спасибо, что позвонили, сэр. Хочу вам сообщить, что у нас тут, в Нью-Йорке, много ваших почитателей.

— Вы слишком любезны.

— Ничуть. Если вы когда-нибудь решите написать книгу о своих подвигах, надеюсь, доверите нашему агентству экранизировать ее.

Типично голливудский подход, подумал Пюнд. Даже обсуждая смерть одного своего клиента, ушлый агент уже норовит застолбить за собой другого. Сыщик ничего не сказал, оставив предложение без ответа, и, возможно, человек на другом конце провода сообразил, что переступил черту.

— Мы все сокрушены смертью мисс Джеймс, — с жаром продолжил Шульц. — Как вам, должно быть, известно, в последнее время она не снималась, но подумывала вернуться, и, смею заметить, это большая утрата для киноиндустрии. К сожалению, я не могу приехать в Лондон и лично переговорить с вами, но очень сильно надеюсь, что вы нам поможете. Мы желаем знать, кто лишил жизни Мелиссу. Хотим выяснить, как все случилось. Мы чувствуем, что обязаны сделать это ради мисс Джеймс.

— Вообще-то, этим делом уже вовсю занимается английская полиция, — заметил Пюнд.

— Да, конечно. Но нам показалось, что мы не можем просто так сидеть сложа руки и ждать у моря погоды. Мы хотели предпринять что-нибудь, и тут одной светлой голове у нас в офисе пришла мысль о вас, и мы решили немедленно выйти на связь. Нам повезло, что один из наших коллег как раз отправился самолетом в Лондон и захватил с собой мое письмо. Думаю, вы согласитесь, что время терять нельзя. Мы ведь не хотим, чтобы след остыл.

— Бесспорно, расследование наиболее эффективно в течение дней, непосредственно следующих за совершением преступления, — согласился Пюнд.

— Мы платим обычную вашу таксу, мистер Пюнд. Попросите своего помощника связаться с нашим финансовым отделом. Даже не могу объяснить, как много для нас значит включить вас в игру. В кинобизнесе, что уж греха таить, полно акул, как мужского, так и женского пола, но Мелисса была одним из самых добрейших и скромных людей, коих я имел честь знать. Она сроду не позволяла успеху вскружить себе голову и никогда не забывала о своих поклонниках.

— А когда вы в последний раз общались с ней, мистер Шульц?

— Простите, я не расслышал.

— Когда вы в последний раз беседовали с мисс Джеймс?

— Недели две назад. Мы обсуждали контракт на новый фильм. Ей предстояло заработать кучу денег, и мне пришло в голову, уж не связано ли это каким-то образом с тем, что случилось?

— Такое, думаю, вполне вероятно. — Уверенности в голосе Пюнда не чувствовалось.

— Ну, думать я предоставляю вам. Могу я сказать моим партнерам, что мы пришли к соглашению?

— Вы определенно можете сообщить им, что я всерьез поразмыслю над вашим предложением.

— Спасибо, сэр. Я воистину очень рад. Жду от вас новостей.

Американец повесил трубку. Пюнд молчал.

— Что он сказал? — спросила мисс Кейн. На протяжении всего разговора она сидела напротив сыщика, но слышала только половину реплик.

— Любопытно, — произнес Аттикус. — Если я приму предложение, это будет первый раз, когда меня наняли по телефону с другого конца света!

— Полагаете, им следовало перелететь ради этого через океан? — Мисс Кейн фыркнула.

— Почему бы и нет?

— Вы намерены согласиться?

Пюнд перевернул письмо и тихонько побарабанил пальцами по бумаге, как если бы где-то внутри спрятаны были слова и он пытался стряхнуть их.

Потом сыщик кивнул:

— Да. Не далее как вчера вечером разговор зашел об убийстве мисс Джеймс, а теперь вот ко мне обратился ее агент. Полагаю, вы были правы, предположив, что это дело может оказаться для меня весьма интересным. Пожалуйста, купите два железнодорожных билета первого класса до… Как называется тот городок? Кажется, Тоули-на-Уотере? Еще следует забронировать номера в хорошем отеле.

Мисс Кейн встала:

— Я немедленно этим займусь. Что-нибудь еще?

— Да, будьте так любезны. Нужно связаться с тамошней полицией и известить ее о нашем приезде. Кроме того, позвоните герру Шульцу и сообщите ему, что я согласен взяться за дело.

— Хорошо. Я также улажу вопрос насчет контракта и оплаты.

— Да, и это тоже. Как я понимаю, вы будете сопровождать меня? Или у вас есть на сей счет какие-то возражения?

— Ни малейших, мистер Пюнд. Как только вернусь домой, соберу вещи.

— Благодарю вас, мисс Кейн. И если вас не затруднит немедленно приобрести билеты на поезд, мы оба отправимся в путь завтра.

Глава 7Вопрос времени

Дорога до Тоули-на-Уотере заняла шесть часов: они отправились с вокзала Паддингтон в полдень и совершили две пересадки, в Эксетере и в Барнстепле. Мисс Кейн организовала все с необычайной предусмотрительностью, которой Пюнд уже привык восхищаться. Она знала все номера платформ, на каждой остановке их встречали носильщики, и это делало путешествие максимально комфортным. Пюнд коротал время, погрузившись в изучение труда, присланного из высокоуважаемой Американской академии криминалистических наук, так называемых «Элементарных уроков» Фрэнсис Глесснер Ли, которая занималась воссозданием точной модели сложных сцен преступлений с целью подвергнуть их анализу. А вот секретарша захватила с собой в дорогу взятый в библиотеке новый роман Мэри Уэстмакотт «Дочь есть дочь».

В Байдфорде путешественников ждало такси, которое доставило их через Байдфордский мост в Тоули как раз в то время, когда солнце стало садиться. Дождевые тучи наконец рассеялись, и городок предстал перед ними как на одной из тех почтовых открыток, что продаются в мелочных лавках. Машина проехала мимо ярко окрашенного здания маяка в дальнем конце гавани, вдоль выстроившихся в линию рыбачьих шаланд, миновала паб «Красный лев», затем длинный полумесяц песка и гальки. Да, здесь не наблюдалось детишек и песчаных замков, осликов и мороженого, но их не составляло труда вообразить. Пылающий красный ковер был расстелен на воде, волны в неспешном ритме тихо накатывали на берег по мере того, как луна заступала в небесах на место солнца и ночь входила в свои права.

— Сложно представить, что в таком месте, как это, могло произойти убийство, — заметила вполголоса мисс Кейн, глядя в окно.

— Природа смерти такова, что место ей найдется везде, — отозвался Пюнд.

Они остановились в отеле «Мунфлауэр». Такси подъехало к зданию, однако никто не вышел помочь им с багажом. У мисс Кейн округлились глаза, но Пюнд был более снисходительным. Отель оказался в центре полицейского расследования, и едва ли стоило ожидать, что это не отразится на сервисе.

Ну, хотя бы девушка за стойкой администратора держалась приветливо.

— Добро пожаловать в «Мунфлауэр»! — Она улыбнулась. — Как понимаю, у вас бронь на двое суток?

— Возможно, мы задержимся дольше, — предупредила мисс Кейн.

— Просто дайте мне знать. — Она обратилась к сыщику: — Для вас приготовлен Капитанский номер, мистер Пюнд. Уверена, вам там будет очень удобно. А вашу помощницу я помещу этажом выше. Если соблаговолите оставить багаж тут, я распоряжусь, чтобы его подняли к вам…

Во времена, когда это здание использовалось как таможня, на месте Капитанского номера размещался кабинет начальника. Комната имела почти идеальную квадратную форму, кровать стояла там, где прежде был стол, одно окно выходило на пристань для яхт, а второе — на пляж по другую сторону. Здесь царил морской дух: у изголовья кровати помещался рундучок, в углу стояло вращающееся капитанское кресло, а в пространстве между окнами даже обнаружился глобус. Пюнда заинтриговал корабельный шкафчик в ванной — с десятками крошечных ящичков, чтобы все вещи оставались на местах во время качки. Мисс Кейн тем временем осваивалась в комнате поменьше, расположенной под карнизом здания. Оба они устали после долгого путешествия и рано легли спать, сразу после ужина, который доставили в номера на подносах.

Открыв поутру глаза, Пюнд увидел за окном голубое небо и услышал крики чаек. Он спустился к завтраку в половине восьмого, и встретившая их накануне вечером девушка еще не приступила к работе. На ее месте сидел усатый мужчина с зачесанными назад волосами, в свитере и при галстуке. Он деловито стучал на машинке двумя пальцами, но сразу поднял глаза, едва заметив Пюнда.