— Она не назвала вам имя этого человека?
— Не думаю, что Мелисса сама его знала. «Он здесь! — вот ее слова. — Я не знаю, что ему нужно! Я боюсь!» При этом она плакала. Я велел ей успокоиться и заверил, что скоро буду. — Врач снова обратился к жене: — Как долго я говорил по телефону?
— Всего минуту. Может, даже меньше.
— Вы слышали разговор целиком, миссис Коллинз?
Саманта задумалась.
— Я узнала ее голос. Это определенно была мисс Джеймс. Я видела, что Лен встревожен, и поспешила к нему. Я слышала, как она зовет на помощь.
— Я мигом положил трубку, так как понимал, что время терять нельзя, — пояснил доктор Коллинз. — Схватил медицинскую сумку и выбежал.
— Как долго вы добирались до Кларенс-Кип?
— Ну, усадьба на другом конце городка, и мне потребовалось некоторое время, чтобы завести машину. Мы все собираемся купить новый автомобиль. Наш «моррис» скоро откинет копыта — вернее, колеса! Короче говоря, я выехал как только смог.
— И что случилось, когда вы прибыли?
— Я нажал на звонок, но никто не отозвался. Тогда я открыл дверь, она была не заперта, и вошел. Навстречу выскочила собака и облаяла меня, но в остальном в доме было тихо, как… ну да, как в могиле. Я окликнул хозяйку по имени, но ответа не получил. Я направился в кухню в надежде найти там Эрика или Филлис, однако они ушли. Мне вспомнилось, что на дорожке не было припаркованных машин. Я заглянул в гостиную, потом в столовую, но обе комнаты были пустые, и никаких следов беспорядка. Тем не менее вынужден признать, я изрядно встревожился. Я поднялся на второй этаж, собака бежала следом, и пошел прямиком в главную спальню. У вас может возникнуть вопрос, откуда мне известно расположение комнат, но я несколько раз бывал в доме, когда Мелисса болела. Сперва я подумал, что она прилегла, но, едва свернув за угол, сразу увидел неладное. Дверь была открыта, Мелисса лежала на спине с телефонным шнуром, обмотанным вокруг шеи. Один из столиков был опрокинут. С ноги у Мелиссы соскочила туфля. Я подбежал к ней, пытаясь обнаружить признаки жизни, и стал делать сердечно-легочную реанимацию. Но безуспешно.
— А за свою собственную безопасность вы не переживали, доктор Коллинз? Ведь убийца мог все еще находиться там.
— Знаете, эта мысль мне даже в голову не пришла! В тот момент я думал только о Мелиссе. Поняв, что ничего не могу сделать, я отправился на первый этаж, так как позвонить в полицию из спальни не представлялось возможным. Шнур был оторван от стены. Я спустился в гостиную и позвонил оттуда.
— А как вела себя Кимба?
— Что за странный вопрос, мистер Пюнд? К чему вы клоните?
— Пес пошел за вами?
— Ну да. Бедняга явно был напуган, но у меня не было времени им заниматься. Я вышел на улицу, сел в машину и стал дожидаться приезда полиции.
Последовала короткая пауза, во время которой Пюнд переваривал услышанное. Мисс Кейн стремительно чиркала ручкой, а потом, зафиксировав все сказанное, остановилась.
— Можете вы описать свои отношения с мисс Джеймс? — спросил Пюнд. — Я обратил внимание, что вы называете погибшую просто Мелиссой и, по вашим же словам, хорошо знакомы с планировкой ее дома. Я задаю этот вопрос, поскольку мне непонятно, почему она в первую очередь позвонила вам.
— А кому же еще?
— В полицию, например.
Доктор Коллинз кивнул:
— Этому есть простое объяснение. До меня гораздо ближе. Полицейским пришлось бы добираться из Байдфорда. Что до наших отношений, то Мелисса была до некоторой степени ипохондриком, так что мы встречались довольно часто. Честно признаться, в медицинском смысле я мало чем мог ей помочь, но ей нравилось, когда есть с кем поговорить, и кончилось тем, что мы стали, смею заявить, добрыми друзьями. Думаю, мисс Джеймс находила мое общество успокаивающим.
— Вы стали ее наперсником?
— Можно сказать и так.
— Обсуждала ли она с вами отношения с мужем? Не всплывала тема, что у нее может быть кто-то еще?
— Не уверен, должен ли я отвечать на этот вопрос. — Доктор Коллинз нахмурился. — Я склонен считать, что отношения между врачом и пациентом носят конфиденциальный характер. Но если уж на то пошло: нет, про Фрэнсиса Мелисса ничего не рассказывала. Она была актриса. Любила поговорить о себе, особенно о своей работе. Собиралась сниматься в фильме у Альфреда Хичкока. Ее это очень вдохновляло.
— Нам пора уходить, — сказала Саманта Коллинз, посмотрев на часы. — Нужно успеть на поезд.
— Куда вы едете? — осведомился Крол.
— В Лондон, — ответил доктор Коллинз. — Но всего на один день. Завтра вернемся.
— По делам или ради удовольствия?
— По личному делу, старший инспектор.
— При всем уважении, сэр, не может быть ничего личного во время расследования убийства.
— Извините. Вы правы, конечно. — Доктор Коллинз взял Саманту за руку. — Мы встречаемся с поверенным по вопросу некоей суммы, доставшейся моей жене в наследство от тети. Уверяю вас, это не имеет никакого отношения к смерти Мелиссы Джеймс.
Крол кивнул. И повернулся к Аттикусу:
— Вы хотели бы еще что-то узнать, мистер Пюнд?
— Всего одну вещь. — Пюнд обратился к доктору Коллинзу: — Когда мисс Джеймс разговаривала с вами по телефону, она, случайно, не обмолвилась, где побывала до того, как вернулась домой?
— Простите?
— Она уехала из отеля в пять сорок вечера, но домой приехала только в начале седьмого, — пояснил Крол. — Мы пытаемся установить, что происходило в течение двадцати минут, которые выпадают из составленного нами графика.
— Это я могу вам сказать, — внезапно заявила Саманта Коллинз. И помедлила, заметив всеобщее удивление. — Мелисса была в церкви.
— В храме Святого Даниила?
— Именно, старший инспектор. Поднявшись наверх, чтобы почитать сыну, я выглянула из окна и заметила ее машину, припаркованную у ворот. Из комнаты Марка открывается отличный вид на церковь. Мисс Джеймс вышла из автомобиля и постояла немного. Потом вошла в храм.
Пюнд на миг задумался.
— Как я понимаю, вы деятельно участвуете в жизни местной церковной общины, миссис Коллинз?
— Да. Стараюсь помогать по мере сил.
— Вы часто встречали там мисс Джеймс?
— Она редко посещала службы, зато охотно принимала участие в чтениях на Рождество и на Праздник урожая. И быть может, вам известно, что Мелисса просила похоронить ее на церковном кладбище, хотя полиция до сих пор не отдает тело. — Саманта с укором посмотрела на Крола.
— Это произойдет очень скоро, — заверил ее инспектор.
— Но раз уж вы спросили, то я не раз видела ее входящей в церковь или выходящей из нее.
Пюнд наморщил лоб:
— Не выглядит ли это несколько странно? У меня сложилось впечатление, что покойная была не слишком религиозной особой.
— Не обязательно быть глубоко верующим человеком, чтобы ценить покой и умиротворение, которые обретаешь в церкви, — возразила Саманта.
— Она была одна — в тот, последний день?
— Да.
— Вы видели, как Мелисса выходила обратно?
— Нет. Я вернулась вниз, во врачебный кабинет, и забыла о ней.
Доктор Коллинз встал.
— Нам пора, — сказал он. — Вы обмолвились, что вроде как хотели переговорить с моим шурином?
— Да, это было бы полезно.
— Я попрошу его спуститься. — Доктор подошел к двери, затем остановился, как-то вдруг смутившись. — Это может показаться немного странным, но я буду вам очень признателен, если вы не станете упоминать про то, что я вам сказал, — насчет цели нашей поездки в Лондон. Как я уже говорил, мы с Самантой стараемся это не обнародовать.
— Разумеется.
— Элджи и тетя Джойс не слишком ладили, — пояснила Саманта после того, как ее муж вышел из комнаты.
— Меня удивляет, что вы передали детей на попечение миссис Митчелл, — заметил Крол. — Не проще ли было оставить их здесь, с дядей?
— Боюсь, брат не очень-то умеет управляться с малышами. К тому же Агнес и Марку нравится гостить у Бренды. Дети ее знают, потому как она заходит сюда и помогает мне по хозяйству. Да еще вдобавок это для них настоящее приключение — ночевка на маяке.
Доктор Коллинз вошел в комнату, ведя за собой нервно улыбающегося блондина в белой рубашке и брюках из кавалерийской саржи. Аттикус обратил внимание на дорогие часы и золотой перстень-печатку на пальце.
— Надеюсь, вы простите, что мы вас покинем, — произнес Коллинз. — Нам пора в дорогу.
Саманта встала и надела перчатки.
— До встречи завтра, Элджернон. Ужин в холодильнике. А если вдруг понадобится с нами связаться, номер отеля на моем столе во врачебном кабинете.
— Наслаждайтесь спектаклем.
Получается, они сказали ему, что едут в театр. Пюнд сделал в уме пометку. Это определенно представляет интерес.
Элджернон Марш молча стоял на одном месте до тех пор, пока Леонард и Саманта Коллинз не ушли. И только потом сказал:
— Лен передал, что вы хотите поговорить со мной. О чем именно?
— А вы как думаете, мистер Марш? — парировал Крол. — Мы продолжаем расследовать убийство мисс Мелиссы Джеймс.
— Ах, ну конечно. Да. — Прежде он казался очень напряженным, но теперь несколько расслабился. — Просто мы с вами вроде как уже беседовали, старший инспектор. Я ответил на все ваши вопросы. Поэтому я немного удивлен, что вам понадобилось говорить со мной снова.
— Ответственность тут лежит на мне, мистер Марш, — пояснил Пюнд, извиняясь. — Прошу прощения за беспокойство, но меня заверили, что вы были очень близки с мисс Джеймс.
— Я бы так не сказал. Я давал ей консультации по некоторым финансовым инвестициям.
— И одновременно были ее добрым другом.
— Мне приятно считать себя добрым другом для всех своих клиентов.
— Как часто вы виделись с погибшей? — Вопрос казался безобидным, но вонзился как нож.
— Мы время от времени встречались в обществе в Лондоне. — Элджернон чувствовал, что этот частный детектив в круглых очках и с палисандровой тросточкой может представлять для него опасность. И старался выглядеть насколько возможно беззаботным.