— На всякий случай оставь дверь в спальню открытой, вдруг ему ночью станет плохо.
— Не беспокойся.
— А я и не беспокоюсь, — отрезала Анетт. — Я здесь, а ты там, так что если кто и должен беспокоиться, так это ты.
— Ты сердишься?
Анетт была в ярости.
— А что?
— У тебя какой-то странный голос.
— Интересно, какой был бы голос у тебя, если бы твои родные велели тебе отстать от них?
— Никто тебе ничего подобного не говорил.
— Ну может, не такими словами, но примерно это. Каждый раз, когда я звоню, детям не терпится поскорее повесить трубку, ты все время повторяешь, чтобы я не беспокоилась, как будто я страшная зануда.
— Анетт, я ничего подобного не говорил. Ты вовсе не зануда.
— Тогда почему мне нельзя звонить? Я по вас скучаю, а вы разве по мне — нет?
— Очень. Но твой отъезд нас не парализовал. И это твоя заслуга, ты нас этому учила и неплохо справилась с задачей.
Злость уступила место обиде.
— Здорово. Я вас так любила, что научила обходиться и без моей любви.
— Твоя любовь нам всегда будет нужна, только не надо пичкать нас ею насильно.
—Жан-Поль!
В трубке послышалось тихое:
— Мегде![2] Извини, я неудачно выразился.
— Может быть, как раз наоборот. Ты сказал то, что маешь.
—Это прозвучало неудачно, я не люблю вести такие разговоры по телефону. Лучше отложить эту дискуссию до твоего возвращения.
—Мы уже говорили на эту тему, — возразила Анетт, нее возникло ощущение, будто из нее вынули внутренности, и не раз. — Ты считаешь, что я не даю вам вздохнуть. Что ж, предоставляю вам возможность. Я не могу уехать пока не встречусь с Джинни, а она все откладывает свой приезд, кроме того, я прекрасно провожу время с сестрами. Стало быть, я оставляю все на твое усмотрение. Если случится что-то срочное, ты всегда можешь позвонить.
Жан-Поль промолчал.
Анетт чуть не плакала. Ну почему они не могут понять друг друга, ведь они прежде так редко спорили? Почему Жан-Поль не страдает точно так же, как она, почему больше по ней не скучает? Анетт была в отчаянии. Раньше, когда речь шла о любви и материнстве, она всегда оказывалась в большинстве — на один голос.
— Я вешаю трубку, Жан-Поль. Спокойной ночи.
Анетт ждала, что он перезвонит, но телефон молчал.
Глава 10
Полночь Лиа встретила на берегу. Закутанная в плед, она сидела и завороженно смотрела на море. Лунный покрывал темную воду тонким слоем серебра. Далеко внизу, где море уже нельзя было видеть, но можно слышать, волны накатывали на скалистый берег, рассыпаясь хлопьями пены.
В Старз-Энд Лиа всюду видела красоту, сочность красок, и ночной берег не был исключением. В эту прекрасную ночь ощущения, наверное, должны были бы переполнять Лиа, однако какая-то маленькая часть ее томилась от одиночества.
Она повернулась лицом к дому. Волны, вызванные ритмичными движениями пары мускулистых рук, морщили поверхность воды в бассейне. Джесс плавал почти двадцать минут. Если судить по прошлой ночи, скоро он должен выйти из воды. Стоило Лиа об этом подумать, как буквально через пару минут он поставил локти на бортик, отдохнул немного в таком положении, потом подтянулся и выпрыгнул из бассейна. Вытерся, повесил полотенце на шею и встал к ней спиной — одинокая темная фигура в ночи. Сердце Лиа забилось быстрее. Джесс повернулся в ее сторону. Увидев, что он двинулся к берегу, она затаила дыхание. Джесс остановился на расстоянии вытянутой руки от нее и сел на камни.
— Давно здесь сидите? — спросил он.
— Нет. Да. Здесь хорошо. Спокойно.
— Вам не холодно?
— Нет.
На Лиа была ночная рубашка и сверху еще шерстяной плед, это объясняло, почему ей было тепло. Внутри у нее все пело — причиной тому был Джесс Крэй. Ее влекло к нему, ей нравилась его честность, доброта и — о да! — его тело. Притяжение было таким сильным, что даже пугало, оно пробуждало любопытство и желание. Ей вдруг очень захотелось прикоснуться к Джессу Крэю.
Наверное, только потому, что он совсем не был похож на мужчин, с которыми ей доводилось иметь дело.
—Сегодня мы побывали в ресторанчике «У Джулии». — Лиа не сразу удалось добиться, чтобы голос звучал ровно. — Мне понравилось. Спасибо за совет.
—Пожалуйста. — Он вытер лицо концом полотенца. — Вашим сестрам тоже понравилось?
— Угу. Я благодаря вам примерно представляла, чего мож но ожидать, а они очень удивились. Мои сестры привыкли большим городам, Кэролайн живет в Чикаго, а Анетт — Сент-Луисе. Кэролайн — адвокат.
— А Анетт?
—Просто жена и мать. Ее муж — нейрохирург, у них пятеро детей.
Джесс устроился поудобнее.
— А у вас?
— Ни мужа, ни детей.
— Чем вы занимаетесь? — Вопрос был сформулирова дипломатично, но без фальшивой вежливости. По-видимому, деликатность была естественным качеством Джесса.
—Занимаюсь благотворительностью и все в таком роде. Я, — протянула Лиа, — что называется, профессиональный волонтер.
—Не вижу в этом ничего плохого.
Конечно, ничего плохого в этом нет. Вот только она не получает зарплату и не может продемонстрировать выводок детишек в доказательство того, что не впустую коптит небо. А еще это одиночество по ночам…
— Кэролайн замужем? — спросил Джесс.
— У нее нет на это времени. Во всяком случае, она так говорит.
— А у вас тоже нет времени?
— О, я уже была замужем, даже дважды, — сообщи Лиа без всякой гордости. — Оба раза у меня ничего не получилось.
— Мне жаль.
— Тогда я тоже жалела. Оба раза.
А Джинни была в ярости, ей нравился и Чарльз, и позже Рон, оба происходили из хороших семей, оба процветали и могли обеспечить дочери тот уровень жизни, который нравился Джинни. Возможно, Лиа это тоже понравилось бы, если бы не огромная зияющая дыра на том месте, где должно было находиться сердце их отношений.
—Иногда то, что по всем признакам вроде должно получиться, почему-то не получается, — сказала она. — То, что в теории выглядит правильным, на практике не срабатывает. Потребности разума не всегда совпадают с выбором сердца.
— Вы их не любили?
— Любила, но не так, как нужно было бы. — Лиа любила своих мужей умом, но без страсти. Ей больше нравилась сама идея влюбленности, нежели конкретные мужчины.
— Наверное, ваши мужья были очень расстроены.
Лиа невесело рассмеялась:
—Нет, не очень. Оба моих брака были недолгими, и оба были расторгнуты по взаимному желанию. Поскольку детей у нас не было, мы просто пошли дальше каждый своей дорогой. Наверное, со стороны это выглядит холодным расчетом, но на самом деле было не так, мне нравилось быть замужем.
— Только мужья оказались неподходящими.
Лиа кивнула:
— Теперь вы все знаете. В том, что касается любви, я неудачница.
— Но у вас наверняка много поклонников.
Лиа отвернулась к морю и обхватила руками колени.
—Терпеть не могу ходить на свидания, мне почему-то всегда неловко. По возможности я стараюсь этого избежать. — Она набралась смелости снова посмотреть на Джесса. — А вы?
Он пожал плечами:
— У меня были женщины, но ничего серьезного.
— Нет и не было?
— Я, знаете ли, мечтатель, жду женщину своей мечты.
«Мечтатель. Как это непривычно».
Джесс кивнул в сторону моря:
—Сегодня море неспокойное.
—Да.
«Он так непохож на других, такой интересный, такой настоящий».
—Не хотите спуститься к воде?
— Как, с обрыва? — удивилась Лиа. — Разве это возможно?
— Там есть ступеньки. Ну не совсем ступеньки, скоре камни, по которым можно спуститься. Зрелище впечатляющее, когда находишься посреди волн.
Лиа вскочила на ноги, придерживая плед
—Я бы с удовольствием, но у меня неподходящая одежда. Я либо замерзну, либо намочу плед.
Джесс тоже встал.
—У меня полно старых свитеров, которые так часто намокали, что еще один раз ничего не изменит, зато вы и замерзнете. Я принесу. — Он помолчал. — Хотите, сходим вместе?
Лиа колебалась ровно столько, сколько времени ей понадобилось сообразить, что хотя Джинни была бы шокирована поведением младшей дочери — виданное ли дело разгуливать среди ночи в обществе садовника! — это не валжно, так как Джинни здесь нет. К тому же этот садовник человек без роду без племени, более мужчина, чем все мужчины, вместе взятые, которых иной женщине доводите встретить за свою жизнь.
—Конечно, — сказала она с улыбкой и пошла рядом.
По мере того как они приближались к цели, коттедж, из окон которого лился теплый свет, казался все уютнее. Джес открыл дверь и пропустил Лиа вперед.
—Я мигом, — сказал он и взлетел на антресоли, перескакивая через ступеньку.
В коттедже горела только одна лампа на первом этаже антресоли оставались в тени, но не настолько густой, чтоб Лиа не могла видеть, как Джесс достал из шкафа свитер: выдвинул ящик комода, натянул сухие джинсы. Лиа обдал жаром, и она поспешно отвела взгляд. Плетеный ковер, перекинутыи через ограждение антресолей, позволял видеть тело Джесса только выше пояса, но ее воображение без труда дорисовало остальное. Оно изобразило его тело крупньми смелыми мазками, и при виде этой картины сердце Лиа забилось с рекордной скоростью.
— Вы еще здесь? — окликнул Джесс.
— Здесь. — Собственный голос показался Лиа неестественным, слишком высоким, она сделала вид, будто нарочно говорит так, чтобы ее было слышно на антресолях, и продолжала: — Мне нравится ваш дом. — Она заметила на стенах фотографии, но подойти ближе и рассмотреть их как следует ей не хватило смелости. — Кажется, здесь очень уютно.
Джесс сбежал вниз по лестнице. Он был в джинсах и свитере и держал в руках еще один свитер, который, расправив, бережно надел на Лиа. Она выпустила из рук плед и просунула руки в рукава. Рукава оказались длинны, Джесс закатал их так, чтобы они доходили до ее запястий, затем принялся прядь за прядью вытаскивать наружу ее волосы, оказавшиеся под воротом свитера.