Сожгите наши тела — страница 19 из 43

Тесс подпирает локтями кухонную стойку и весело скалится, игнорируя колкий тон матери. Я смотрю на них, на то, как все попытки миссис Миллер повлиять на Тесс разбиваются о невидимый барьер. Я и не знала, что такое возможно. Что любая размолвка вовсе не обязательно должна сопровождаться предчувствием конца света. Я перевожу взгляд на застывшую в молчании бабушку и вижу, что она смотрит не на миссис Миллер, а на зеленые поля за стеклянными дверями. У Миллеров есть то, что нужно нам обеим. Только нам с ней нужны разные вещи.

– Марго, – говорит Тесс. Теперь она открыла шкафчик рядом с холодильником и заглядывает внутрь. – Иди сюда, помоги мне выбрать из хлопьев маршмеллоу.

– Я напекла оладий, не перебивайте аппетит, – говорит миссис Миллер, но не пытается меня остановить, и я встаю рядом с Тесс и смотрю, как она высыпает в миску полкоробки хлопьев.

– Как ты? – тихонько спрашивает она, занавесившись от взрослых густой копной темных волос. – После вчерашнего.

Я пожимаю плечами и кладу на язык маршмеллоу в виде радуги.

– Нормально. – Она поймет, что я имею в виду что угодно, только не «нормально». – А ты? Ты что, заболела?

– С животом какая-то фигня. Ничего серьезного. – Она бьет меня по руке и забирает себе другую радугу, которую я хотела взять. – Слушай, я еще долго сидела в полиции после того, как Вера увезла тебя домой. Я почти уверена, что они так просто не отвяжутся. Ни от тебя, ни от нее. – Она пожимает плечами. – Если есть разница.

Я это знала еще вчера. По крайней мере, опасалась этого. Я знаю, что не сделала ничего дурного. Но бабушка что-то скрывает, и я не позволю им добраться до правды раньше меня.

– Ага, – говорю я, стараясь сохранять невозмутимость, – и что?

– Ну-у-у… просто знай, что все будет хорошо. Я сказала, что поддержу тебя, и мое обещание все еще в силе. Если не хочешь, чтобы они до тебя докапывались, они не будут.

За нашими спинами бабушка и миссис Миллер вымученно обмениваются ничего не значащими репликами. Я выжидаю секунду, чтобы убедиться, что нас не слушают. То, что случилось вчера, вовсе не секрет, но бабушке ни к чему знать, что я пытаюсь выведать подробности. Узнает – отгородится от меня еще больше. Уж что-что, а это я понимаю, хотя причины такой скрытности остаются для меня загадкой.

– Тебе-то это зачем? – спрашиваю я. – Ты ведь меня даже не знаешь.

Она пожимает плечами, и на мгновение я задумываюсь, нет ли между нами чего-то большего. Я так и не научилась распознавать влечение в других девушках – я и в себе-то его распознала далеко не сразу, и еще больше времени ушло на то, чтобы не краснеть при слове «лесбиянка». Но тут Тесс, закончив ковыряться в пригоршне хлопьев, ссыпает ее назад в коробку. Я морщу нос, и наваждение рассеивается. Руки она, может, и сполоснула, но почти наверняка без мыла.

– Скажем так, – говорит она, – я знаю, каково это, когда твоя фамилия значит больше, чем имя. Это одна из причин.

– Ох. – Это я понять могу, хотя фамилия Тесс вытаскивает ее из неприятностей, а моя работает ровно наоборот. Но от нее исходит какая-то необычная робость, как будто она чего-то недоговаривает. Я подталкиваю ее локтем. – А другая?

Она отвечает не сразу. А потом говорит просто:

– Мне это нравится. Быть частью происходящего.

Я вспоминаю, как вчера она выходила с друзьями из «Хеллмана». Как они сгрудились вокруг нее в ожидании ее следующего шага. Это ведь тоже дистанция, пусть и не такая, к какой привыкла я.

– Я рада, что ты со мной, – говорю я искренне. В Калхуне у меня не было никого. Возможно, у Тесс тоже никого нет. По крайней мере того, кто нуждался бы в ней так, как нуждаюсь я.

Мне вдруг вспоминается утренняя ссора с бабушкой. Я оглядываюсь через плечо. Бабушка не слушает – она с оскорбленным видом принимает из рук миссис Миллер ломтик дыни на красивой фарфоровой тарелке. Наверное, лучше просто забыть об этом, но я не могу. Я хочу жить этой новой жизнью, но для того, чтобы защитить эту жизнь, сперва мне нужно понять, какого черта тут творится.

– Слушай, – говорю я негромко, снова поворачиваясь к Тесс. – Я кое-что видела. В Фэрхейвене. Думаю, та девушка и правда жила на ферме.

Краем глаза я вижу, что Тесс хмурится.

– К чему ты клонишь? – спрашивает она, но ответить я не успеваю. Миссис Миллер, отряхивая ладони, подходит к нам и поверх наших плеч смотрит на то, что осталось от хлопьев.

– Так, девочки, – говорит она. – Тесс, позови Илая, пожалуйста. Оладьи стынут.

– Угу, – говорит Тесс и добавляет уже для меня: – Потом еще поговорим.

Она взбегает по лестнице в углу кухни и спускается с Илаем как раз, когда миссис Миллер приглашает нас к столу, где уже ждет блюдо с выпечкой. Заметив меня, Илай останавливается, и я тут же понимаю, о чем он думает, потому что я думаю о том же. Что вчера я умерла и он видел мой труп.

– Илаю кофе не наливать, – объявляет Тесс, протискиваясь мимо него к столу. Она тянет меня за руку, заставляя сесть на соседний стул, и придвигает кофейник поближе к себе. – Это тебе за то, что убавил кондей, когда я заснула.

– Зачем ты его врубаешь на полную мощность? – Он садится напротив нее с тем же хмурым выражением, без которого я его еще не видела. – Я не хочу схлопотать обморожение.

– А я хочу. – Тесс наливает из кофейника себе, не спрашивая, наполняет мою чашку, а потом тянется через стол и наливает кофе Илаю. Я растерянно смотрю, как она ставит кофейник на стол, вытягивает булочку у самого основания пирамиды, заботливо сложенной миссис Миллер, и с вершины срывается круассан. Это была шутка. С Илаем. Я знаю, что она дурачилась. Но все-таки. Увидеть, как угрозу озвучивают только для того, чтобы тут же от нее отказаться, для меня сродни чуду.

– А папа чего? Идет? – спрашивает она с набитым ртом. С манерами у нее большие проблемы, но, подозреваю, они ей никогда и не требовались.

Миссис Миллер снова заглядывает на кухню, аккуратно замешивая чернику в йогурте.

– Через минуту.

– Пойду скажу ему, что у нас гости.

– Он разговаривает с начальником отделения, – говорит миссис Миллер, искоса поглядывая на бабушку. – Не мешай.

– С начальником? – переспрашиваю я, и все глаза обращаются на меня. Тесс пихает меня локтем – намекает, что сейчас лучше помалкивать, не выдавать интерес, но соблазн слишком велик. – С начальником полиции?

– После вчерашнего. – Миссис Миллер ставит тарелку с йогуртом перед пустым стулом во главе стола.

– Огонь не тронул вашу землю, – говорит бабушка с противоположного конца стола. Это первая полноценная фраза, которую она произнесла за все это время, и я чуть не вздрагиваю от ее резкости, от того, сколько смыслов за ней скрывается. – Зачем втягивать в это Ричарда?

– Так-то оно так, но я не про пожар, Вера, – говорит миссис Миллер серьезно. Она садится рядом с Илаем, расправляет юбку и складывает руки на коленях. – Я про девушку, которую нашли в поле.

У меня перехватывает дыхание. Как много известно миссис Миллер? Рассказала ли Тесс матери, как выглядела девушка? Судя по тому, как она успокаивающе сжимает под столом мою руку, нет.

– Девушку? – переспрашивает бабушка после секундного замешательства. – Да, девушку очень жаль. Говорят, она сбежала из дома. Надо же было так не вовремя забрести в поле. Трагическое стечение обстоятельств, – говорит она, и я впервые слышу, чтобы кто-то так тщательно подбирал небрежный тон.

И миссис Миллер с готовностью его подхватывает.

– Бедняжка, – вздыхает она рассеянно. Как будто предлагает сделать вид, что это случилось за миллион миль отсюда. Пожалуй, я ее понимаю. Она готова на любые уступки, только бы не сердить Веру Нильсен. – А уж какая неприятность для вас. Даже Тереза просидела в участке несколько часов.

«Неприятность»? Погиб человек. Человек погиб, а они делают вид, будто ничего особенно не произошло.

– Это было ужасно. Просто ужасно, – говорит Тесс поверх кружки с кофе. – Боюсь, мне никогда не оправиться от этой травмы.

Миссис Миллер свирепо поглядывает на нее.

– Несколько часов? – повторяю я, прежде чем успеваю себя остановить. – О чем вы разговаривали несколько часов?

– О всякой херне…

– Тереза!

– Что? Это правда. Они задавали те же вопросы, что и тебе, Марго.

Она играет, я это вижу. Хочет показать, что ей все равно, что вся эта ситуация не заслуживает ее внимания. Не понимаю, зачем ей это, от кого это должно меня защитить. Если только…

От бабушки. Она защищает меня от бабушки.

Меня захлестывают эмоции: злость, возмущение и признательность – такая глубокая признательность, что мне становится неловко. Она моя семья, а от семьи не нужно защищаться. Но какой-то негромкий голосок внутри меня напоминает, что иногда все-таки нужно – мне ли не знать.

– А потом они переключились на меня, – бурчит Илай, вылавливая из йогурта ягоду черники. – Как будто я мог рассказать что-нибудь другое. Действительно, зачем слушать одну и ту же историю один раз, если можно послушать ее трижды? – Тесс фыркает от смеха, и они с ухмылкой переглядываются. Жаль, я не могу сказать ему спасибо за то, что он подыгрывает, притворяется ради нас. Он вынес из огня тело и явно не ожидал, что на него свалится столько событий.

– Ты приехала с мамой? – спрашивает меня миссис Миллер. Я понимаю, что она просто пытается поддержать разговор, но ее вопрос жалит меня между ребер.

– Нет, – отвечает за меня бабушка. Она не притронулась ни к стакану воды, ни к кофейнику, ни к еде. – Марго приехала погостить на все лето.

Вот, значит, как? Я расплываюсь в улыбке – ничего не могу с собой поделать, да и не хочу.

– Твоя дочь, кажется, давно не была дома?

Миссис Миллер не понимает, о чем только что спросила. Но я вижу, как бабушка вздрагивает одновременно со мной, и чувствую, как Тесс смотрит на меня. Тревожно и тихо – еще вчера я бы не поверила, что она так умеет.

– Фален подходит не всем, – говорит бабушка. – Особенно Нильсенам.