Спайдервик. Хроники — страница 10 из 35

– Иди-и, иди-и. Хотите – я и глаза-а закрою, если вам так споко-ойнее…

И тролль прикрыл глаза громадной лапищей.

Мэлори посмотрела на валяющуюся в грязи рапиру. Так посмотрела, что Джареду сделалось не по себе. Она явно намеревалась попытаться…

– Ты ж его даже не видишь! – прошипел Джаред. – Идём отсюда!

– Но как же рапира-то?

Джаред снял очки и протянул их Мэлори. Увидев эту громадину, подглядывающую в щёлочку между пальцами, Мэлори побледнела. Только тускнеющие лучи солнца мешали троллю выбраться на берег…

– Пошли отсюда! – сказала она дрожащим голосом.

– Не-ет! – воскликнул тролль. – Верни-итесь! Хотите, я даже отверну-усь? И до десяти сосчитаю! У вас всё полу-учится! Верни-итесь!



Джаред с Мэлори во весь дух мчались через лес, пока не нашли пятно солнечного света, в котором можно было остановиться. Оба привалились к толстому стволу дуба, пытаясь отдышаться. Мэлори била дрожь. Джаред не знал отчего: то ли оттого, что она промокла, то ли из-за тролля. Он снял толстовку и отдал её сестре.

– Мы их потеряли! – выпалила Мэлори, хватая воздух ртом. – И остались без оружия!

– Ну, по крайней мере, мы знаем, что через реку они перебраться не могли, – сказал Джаред, пытаясь снова надеть очки. – А то бы их непременно сцапал тролль!

– Но шум-то доносился с того берега! – Мэлори пнула ствол так, что кора посыпалась.

И тут Джаред почувствовал, что тянет горелым. Запах был слабый-слабый, но всё же Джаред решил, что пахнет палёным волосом.

– Чувствуешь, чем пахнет? – спросил он.

– Это оттуда! – подхватилась Мэлори.

Они ломились через подлесок, не обращая внимания на царапины, остающиеся на руках от сучьев и колючек. Джаред был способен думать сейчас только о своём брате и об огне.

– Гляди! – Мэлори вдруг остановилась как вкопанная. Она наклонилась и вытащила из травы коричневый ботинок.



– Это Саймона!

– Я знаю, – сказала Мэлори. Она повертела ботинок в руках, но Джаред не увидел в нём ничего полезного – просто грязный ботинок.

– Ты же не думаешь, что его… – Джаред не мог заставить себя сказать это вслух.

– Нет, не думаю!

И Мэлори затолкала ботинок в передний карман толстовки.

Джаред кивнул: ему тоже хотелось в это верить.

Чуть подальше деревья начали редеть. Ребята увидели перед собой шоссе. Чёрная асфальтовая лента уходила за горизонт. А за шоссе садилось ало-оранжевое солнце.

И чуть поодаль, на дорожной насыпи, расположилась у костра компания гоблинов.

Глава пятая,в которой становится известна судьба пропавшего котёнка


Джаред с Мэлори, прячась за стволами, стали осторожно пробираться к гоблинскому биваку. Земля здесь была усеяна битым стеклом и обглоданными костями. На деревьях тут и там висели клетки, сплетённые из терновых ветвей, полиэтиленовых пакетов и всякого мусора. Пониже болтались расплющенные банки от газировки, которые позванивали на ветру, будто зловещие ветряные колокольчики.



У костра сидели десять гоблинов. Над костром вращалось нанизанное на палку обугленное тельце животного, сильно смахивающего на кошку. Время от времени кто-нибудь из гоблинов подавался поближе, чтобы лизнуть обугленное мясо, и гоблин, вращавший вертел, злобно рявкал на него. Тогда все гоблины разражались лаем.

Несколько гоблинов затянули песню. Джаред вслушался в слова – и его передёрнуло.

Фидирол, фидирак!

Ешь и кошек, и собак,

Ешь со шкурой, ешь и так,

Это будет самый смак!

Фидирол, фидирак!



Мимо проносились машины, но водители ничего не замечали. «Может, и мама мимо проехала…» – подумал Джаред.

– Сколько их там? – шёпотом спросила Мэлори, перехватив половчее увесистый сук.

– Десять! – ответил Джаред. – А Саймона не видно. Наверно, он в одной из тех клеток.

– Уверен? – Мэлори сощурилась, глядя в сторону гоблинов. – Дай эту штуку мне, а?

– Не сейчас, – ответил Джаред.

Они медленно пробирались между деревьями, высматривая клетку достаточно большую, чтобы там мог поместиться Саймон. Впереди раздался вопль, громкий и пронзительный. Они выбрались на край леса.

Возле шоссе, за гоблинским биваком, лежало животное. Оно было размером с автомобиль, хотя и сжалось в комок. У него была голова коршуна и тело льва. А бок перемазан кровью.

– Что ты видишь?

– Там грифон! – сказал Джаред. – Он ранен.

– Что такое грифон?

– Ну, это вроде птицы, только… короче, лучше держись от него подальше.

Мэлори вздохнула и отступила обратно в лес.

– Вот! – сказала она. – Как насчёт этих?

Джаред задрал голову. Высоко вверху висело несколько клеток побольше, и ему показалось, что силуэт в одной из них похож на человечий. Саймон!

– Я могу туда забраться, – сказал Джаред.

Мэлори кивнула:

– Давай быстрее!

Джаред упёрся носком в потрескавшуюся кору и подтянулся до первого ответвления. Забравшись ещё выше, он пополз вдоль сука, на котором висели клетки поменьше. Если встать на этом суку во весь рост, он сможет заглянуть в те клетки, что висят выше…

Пробираясь вдоль сука, Джаред невольно смотрел вниз. В подвешенных внизу клетках сидели белки, кошки, птицы… Некоторые царапали и грызли прутья, другие застыли неподвижно. В некоторых клетках белели только кости. Все клетки были оплетены листьями, подозрительно смахивающими на ядовитый плющ[6].

– Эй, слышь, ты, слизняк!

Голос застал Джареда врасплох – мальчик чуть было не свалился с ветки. Голос доносился из одной из больших клеток.

– Кто там? – шёпотом спросил Джаред.

– Это я, Визгун. Открой клетку, что ли!

Джаред увидел лягушачью рожу ещё одного гоблина. У этого гоблина глаза были зелёные, напоминающие кошачьи. Гоблин носил одежду, и зубы у него были не из стекла и не из металла – человеческие, похожие на молочные зубки детей!

– Нетушки! – сказал Джаред. – Сиди тут, пока не сгниёшь. Я тебя не выпущу.

– Слышь, жучара, дурака-то не валяй. А то я вот щас как заору, эти как сбегутся – и пойдёшь ты им на сладкое!

– Да ты, небось, и так всё время орёшь, – сказал Джаред. – Они наверняка внимания не обращают, что бы ты ни говорил.

– Э-ГЕ-ГЕЙ!!! ЗЫРЬТЕ СЮДА!!!

Джаред схватился за угол клетки и потянул её на себя. Визгун умолк. Внизу гоблины отвешивали друг другу оплеухи, расхватывая куски кошатины, и не обращали внимания на шум в ветвях.

– Ладно, ладно! – сказал Джаред.

– То-то же! Давай выпусти меня! – потребовал гоблин.

– Мне надо брата найти. Скажи, где он, тогда выпущу.

– Фигушки тебе, мой сладенький! Думаешь, у меня вместо мозгов клубок червяков? Выпусти меня немедленно, а то снова заору!

– Джаред! – послышался из клетки, висящей дальше на той же ветке, голос Саймона. – Я тут!

– Я сейчас! – отозвался Джаред и направился на голос.

– Открой дверцу, а не то заору! – пригрозил гоблин.

Джаред вздохнул.

– Ничего ты не заорёшь! Если заорёшь, они меня сцапают, и тогда некому будет тебя выпускать. Сначала я выпущу брата, а потом уже вернусь за тобой.

Джаред пополз дальше вдоль сука. Гоблин, к счастью, помалкивал.

Саймона затолкали в клетку, которая была слишком тесна для него. Коленки у него были прижаты к груди, пальцы одной ноги торчали сквозь прутья. На голой коже виднелись царапины от шипов.

– Ты как, в порядке? – спросил Джаред. Он достал складной ножик и принялся перепиливать лианы, которыми была опутана тюрьма Саймона.



– Ага, всё нормально! – ответил Саймон чуточку дрогнувшим голосом.

Джареду хотелось спросить, нашёл ли Саймон Тибс, но он боялся услышать ответ.

– Извини, – сказал он наконец. – Надо было помочь тебе искать котёнка.

– Да ничего, – сказал Саймон, протискиваясь сквозь открывшуюся щель. – Но надо тебе сказать, что…

– Эй, ты, черепашья башка! Эй, малый! Хорош языком трепать! Выпусти меня! – гаркнул гоблин.

– Пошли, – сказал Джаред. – Я обещал ему помочь.

Саймон пополз по суку вслед за братом в сторону клетки Визгуна.

– А кто там?

– Гоблин, по-моему.

– Гоблин?! – воскликнул Саймон. – Ты с ума сошёл?!

– Хошь, в глаз плюну? – предложил Визгун.

– Фу-у! – сказал Саймон. – Нет, спасибочки!

– Да ведь у тебя от этого колдовское зрение появится, недотыкомка! На вот, – сказал Визгун, достав из кармана носовой платок и плюнув на него, – вотри в глаза, и увидишь!

Джаред застыл в нерешительности. Можно ли доверять гоблину? Но с другой стороны, если Визгун сделает им что-то плохое, он навсегда останется в этой клетке… Саймон гоблина ни за что не выпустит.

Джаред снял очки и протёр глаза замызганной тряпкой. В глазах защипало.

– Тьфу! Никогда не видел ничего противнее, – сказал Саймон.

Джаред проморгался и посмотрел на сидящих у костра гоблинов. Они были видны и без камня.

– Саймон, оно действует!

Саймон недоверчиво посмотрел на платок, но всё же протёр глаза гоблинской слюной.

– Ну мы ж договаривались, а? Выпустите меня! – потребовал Визгун.

– Сперва объясни, за что тебя сюда посадили, – сказал Джаред. То, что гоблин дал им платок, – это, конечно, очень мило с его стороны, но всё равно это могла быть ловушка.

– А ты не так-то прост для такого сопляка, – буркнул гоблин. – Меня сюда посадили за то, что я отпустил одну из кошек. Видите ли, я люблю кошек, и не только есть, – хотя они, конечно, вкусные. Но у них глазища – точь-в-точь как у меня, а эта-то была совсем маленькая, на ней и мяса-то всего ничего. И ещё мяукала так славно…

Гоблин мечтательно забылся, но потом снова уставился на Джареда:

– Ну хорош! Выпусти меня!

– А откуда у тебя эти зубы? Ты что, детей ешь или как? – Ответ гоблина показался Джареду не особенно убедительным.

– Это что, допрос?! – возмутился Визгун.