– Скорей, они скоро сюда явятся!
– Надо забрать Мэлори! – Джаред мотнул головой в сторону стеклянного ящика.
– Некогда, – сказал Саймон. – Мы за ней вернёмся!
– Постой, – сказал Джаред, – а давай спрячемся тут! Они подумают, что мы сбежали.
Саймон растерялся:
– А где?
– Да наверху клетки!
Джаред указал на сплошную серебряную крышу клетки. Он забрался на ближайшую груду сокровищ и оттуда перелез на клетку.
– Давай!
Саймон наполовину забрался наверх, и Джаред втащил его к себе. Они еле успели лечь и съёжиться, как в зал ворвались гномы.
– И тут их тоже нет! – сказал один. – Ни в коридоре нет, ни в соседних залах…
Джаред ухмыльнулся, прижимаясь лицом к холодному металлу.
– Заводите собак! Они их разыщут.
– Собак? – одними губами проговорил Саймон на ухо Джареду, когда гномы убрались из комнаты.
– А что такое? – улыбнулся Джаред, упиваясь тем, как у них всё здорово вышло. – Ты же любишь собак!
Саймон закатил глаза и спрыгнул на пол, зацепив канделябр и рассыпав несколько кусков гематита. Он подобрал один и сунул в карман.
– Да не шуми ты так! – сказал Джаред. Он постарался спуститься с клетки как можно осторожнее и едва не опрокинул медный розовый куст.
Мальчишки наклонились над стеклянным ящиком, и Джаред отстегнул крышку. Когда крышка открылась, послышалось шипение, как будто наружу выходил какой-то невидимый газ. Мэлори лежала внутри неподвижно.
– Мэлори, – окликнул Джаред, – просыпайся!
Он потянул сестру за руку, но рука была вялая и безвольно упала обратно на грудь, как только Джаред её отпустил.
– Ты не думаешь, что её кто-то должен поцеловать? – спросил Саймон. – Как Белоснежку?
– Тьфу ты!
Про поцелуи в Справочнике, кажется, ничего не говорилось – но и о стеклянных гробах там тоже не было ни слова. Джаред наклонился и чмокнул сестру в щёку. Ничего не произошло.
– Надо что-то делать, – сказал Саймон. – Времени в обрез.
Джаред схватил Мэлори за косу и дёрнул изо всех сил. Сестра слегка вздрогнула и приоткрыла глаза. Джаред вздохнул с облегчением.
– Отстань! – пробормотала она и попыталась повернуться на бочок.
– Помоги мне её поднять! – сказал Джаред, вытащив из гроба меч и положив его на пол.
Ему удалось немного приподнять Мэлори, но потом она свалилась обратно в ящик.
– Ну же, Мэл! – сказал Джаред ей прямо в ухо. – Вставай!
Саймон шлёпнул её по щеке. Мэлори снова дёрнулась и сонно приоткрыла глаза.
– Ну чего тебе? – выдавила она.
– Надо убираться отсюда! – выпалил Саймон. – Вставай!
– Обопрись на меч, как на палку, – предложил Джаред.
С помощью братьев Мэлори сумела подняться на ноги и выбраться в коридор. В коридоре никого не было.
– Ну, – сказал Саймон, – неужели нам наконец-то повезло?
И тут вдалеке раздался гулкий металлический лай.
Глава шестая,в которой говорят камни
Джаред с Саймоном бежали, буквально волоча за собой Мэлори, через вереницу коридоров и узких, полутёмных залов. Один раз они очутились на галерее, нависавшей над центральной пещерой, где Кортинг командовал гномами, которые грузили на повозки оружие. Лай, поначалу отдалённый, звучал всё ближе и свирепее. Ребята пробегали пещеру за пещерой, прятались за сталагмитами, заслышав поблизости гномов, а потом крались дальше.
В пещере с озёрами, в которых плескались белые, безглазые рыбы, Джаред остановился. На вершинах тутошних сталагмитов были пристроены небольшие камушки, и звук падающих капель эхом разносился по пещере, вторя странному, ритмичному постукиванию.
– Где мы?
– Я точно не знаю, – ответил Саймон. – Этих рыб я бы запомнил, но я их не видел. Похоже, когда нас везли сюда, сюда не заворачивали.
– Где мы? – простонала Мэлори, слегка пошатываясь.
– Назад вернуться мы не можем, – нервно сказал Джаред. – Надо идти дальше!
Тут из тени выпрыгнула бледная фигурка. У неё были огромные, выпученные глазища, которые светились во мраке, а на лбу дрожали два длинных уса.
– К-кто это? – прошептал Саймон.
Существо постучало по стене длинным, многосуставчатым пальцем, потом прижалось к камню большим ухом. Джаред обратил внимание, что ногти у него растрескавшиеся и ломаные.
– Каммушшшки. Каммушшкишшепчут. Мненашшёптывают.
Голосок был тихий, шепелявый, и Джаред с трудом разбирал отдельные слова. Существо снова постучало по стене. Звук был похож на какую-то сумасшедшую морзянку.
– Эй! – окликнул Джаред. – Вы… ты… случайно, не знаешь, как отсюда выбраться?
– Тшшш!
Существо зажмурилось и закивало в такт чему-то, чего Джареду было не слышно. Потом оно прыгнуло на руки Джареду и обвило сильной рукой его шею. Джаред отшатнулся.
– Дасс! Дасс! Камушшкишепчутполззитессюда!
Оно указало в темноту, мимо озёр с белыми рыбами.
– Э-э… замечательно. Спасибо.
Джаред попытался отцепить от себя это существо. Наконец оно отлипло от него, всползло на стену и снова принялось постукивать.
– Кто это? – шёпотом спросил Саймон у Джареда. – Какой-то странный гном?
– То ли кобольд, то ли стуканец, – шёпотом ответил Джаред. – Они живут в рудниках и предупреждают шахтёров об обвалах и всяком таком.
Саймон скорчил гримасу:
– Они все сумасшедшие, что ли? Этот даже хуже фуки!
– Воззьми, Джжаред Грейсс! – Существо сунуло Джареду в руку гладкий, холодный камень. – Этоткамушшекхоччетсстобой.
– Э-э… спасибо, – сказал Джаред. – Ну всё, нам пора!
Он направился в темноту, куда указал кивала-шуршала. Подойдя поближе, он увидел какую-то щель.
– Погоди. А откуда ты знаешь, как зовут Джареда? – спросила Мэлори, медленно идя вслед за братьями.
Джаред обернулся, внезапно смутившись.
– Да, действительно! Откуда ты знаешь моё имя? – осведомился он.
Существо снова постучало по стене пещеры отрывистым неровным стуком.
– Камушшкиссказзали. Камушшкивссёззнают.
– Ла-адно…
Джаред двинулся дальше. На самом деле существо указало им небольшой проход в стене пещеры, которого они сами бы не заметили. Проход был низким и очень тёмным. Джаред опустился на четвереньки и пополз. Пол в пещере был влажным, и временами мальчику чудилось, что впереди движется что-то скользкое. Брат с сестрой ползли за ним. Пару раз Джаред слышал, как кто-то из них ахал или ойкал, но, к счастью, не останавливался. Он по-прежнему слышал собачий лай, эхом разносившийся по пещерам.
Проход привёл их в пещеру с железным древом.
– Думаю, нам туда! – сказал Джаред, указывая на один из коридоров.
Они побежали по коридору, и внезапно путь им преградила длинная расселина, шириной почти в рост Джареда. Мальчик заглянул вниз, в темноту. Там зияла такая чернота, будто дна у разлома вовсе не было.
– Придётся прыгать! – сказал Саймон. – Давайте!
– Чего? – переспросила Мэлори.
Лай идущих по их следу собак звучал уже совсем близко. Джаред даже видел их багровые глаза, горящие во мраке. Саймон отступил на несколько шагов, разбежался, прыгнул и упал на той стороне.
– Придётся прыгать! – сказал Джаред и схватил сестру за руку.
Они прыгнули вместе. Мэлори споткнулась, зацепившись ногой за камень на той стороне, однако благополучно упала на пол пещеры. И ребята помчались дальше, надеясь, что собаки не умеют прыгать так же далеко, как они.
Но коридор описал круг, и они снова очутились в центральном зале. Массивные ветви нависали над головами, чирикали металлические птицы.
– Куда мы бежим? – заныла Мэлори, опираясь на меч.
– Я не знаю, – сказал Джаред, переводя дыхание. – Не знаю! Не знаю!
– Может быть, вон туда? – предположил Саймон.
– Туда мы уже ходили – и вернулись сюда!
Собачий лай раздавался уже совсем близко, и Джаред боялся, что псы вот-вот ворвутся в зал.
– Ну как можно не знать, куда идти? – осведомилась Мэлори. – Вы что, не помните, как вы сюда попали?
– Да я пытаюсь вспомнить! Но было темно, и нас везли в клетке! Чего ты от меня хочешь?
И Джаред пнул ствол дерева, словно бы в качестве восклицательного знака.
Листья затрепетали, поднялся перезвон, как от тысячи колокольчиков. Звон был оглушительный. Одна из медных пташек свалилась на землю, по-прежнему поводя крылышками и беззвучно разевая клювик.
– Вот зараза! – сказала Мэлори.
Металлические псы ворвались в зал сразу из нескольких коридоров. Их гладким гибким телам ничего не стоило миновать расстояние между входом и детьми. Гранатовые глаза горели.
– На дерево! – крикнул Джаред, зацепился ногой за нижнюю ветку и протянул руку сестре.
Саймон проворно вскарабкался по корявому железному стволу. Мэлори двигалась несколько заторможенно, как во сне.
– Мэлори, скорей! – взмолился Саймон.
Девочка закинула ногу на ветку в тот самый момент, как один из псов прыгнул к ней. Железные зубы вцепились в подол белого платья и оборвали его. Другие псы кинулись к добыче и принялись терзать ткань.
Джаред швырнул камень, который сжимал в руке. Камень пролетел мимо головы пса и без пользы откатился к стене пещеры.
Одна из собак бросились вслед за камнем. Поначалу Джаред подумал было, что камень волшебный. Потом он увидел, как собака принесла его назад в зубах, виляя металлическим хвостом, как хлыстом.
– Саймон! – сказал Джаред. – Она, кажется, играть хочет!
Саймон пристально пригляделся, а потом принялся сползать с дерева.
– Ты куда?! – осведомилась Мэлори. – Это механические роботы – они тебе не щеночки!
– Не бойся! – отозвался Саймон.
Он спрыгнул на землю, и собаки вдруг перестали лаять и принялись тыкаться в него носами, как бы решая, кусать или нет. Саймон стоял совершенно неподвижно. У Джареда перехватило дыхание.
– Хоро-ошие собачки! – пропел Саймон. Голос у него дрогнул, но совсем чуть-чуть. – Играть, да? Мячик?
Он протянул руку и осторожно вынул камень из железных зубов пса.