Спайдервик. Хроники — страница 25 из 35

Домовой энергично замотал головой.

– Защита дома и живущих в нём – мой долг! А книга ни при чём.

– Но если бы я уничтожил Справочник, как ты велел, ничего бы этого не произошло! – Джаред ударил себя кулаком по ноге.

Шмендрик утёр глаза запястьем.

– Никто не знает, что б тогда случилось. Я скрыл его – и вот что приключилось!

– Ну всё, хватит мотать сопли на кулак! Слезами горю не поможешь.

Мэлори присела на корточки рядом с пуфиком и протянула домовичку его шляпу.

– Куда они могли утащить маму?

Шмендрик скорбно покачал головой:

– Все гоблины поганей лужи, а господин их ещё хуже. Их логово, наверно, им под стать, но где оно – откуда бы мне знать?

Где-то наверху раздался визг и грохот.

– Один гоблин всё ещё на крыше! – сказал Саймон, вскинув голову. – Он-то наверняка знает!

Джаред вскочил на ноги:

– Надо остановить Байрона, пока он его не сожрал.

– Верно!

И Саймон кинулся к лестнице.

Трое ребят взбежали наверх и помчались по коридору к лестнице на чердак. Двери спален стояли нараспашку. Изодранные вещи, перья из подушек и истерзанное постельное белье валялись и по комнатам, и в коридоре. У дверей комнаты Джареда и Саймона лежали на полу разбитые, пустые аквариумы. Саймон увидел – и застыл как громом пораженный.

– Карамелька! – позвал Саймон. – Джеффри! Китти!

– Пойдём, пойдём. – Джаред увёл Саймона от разорённой комнаты – и тут его взгляд наткнулся на бельевой чулан в конце коридора. С полок капали разлитые лосьоны и шампуни, раскиданные полотенца все промокли. А внизу, рядом с глубокими царапинами на стене, зиял проход. Потайная дверь в библиотеку Артура была сорвана с петель.

– Как же они её нашли? – удивилась Мэлори.

Саймон развёл руками.

– Я думаю, они и дом-то разорили, пока её искали.

Джаред пригнулся и нырнул в библиотеку Артура Спайдервика. В окно лился яркий солнечный свет, и разгром был виден как нельзя лучше. Джаред ступал по ковру из разорванных страниц, и слёзы жгли ему глаза. Книги Артура были вырваны из переплётов и раскиданы повсюду. Пол был усеян обрывками рисунков и обломками книжных полок. Джаред беспомощно озирался по сторонам.

– Ну что там? – спросила Мэлори.

– Уничтожено, – сказал Джаред. – Всё уничтожено!



– Пошли! – позвал Саймон. – Надо схватить того гоблина!

Джаред молча кивнул, хотя ни брат, ни сестра его видеть не могли, и одеревенело побрёл обратно к двери. В осквернении этой комнаты – комнаты, которая столько лет оставалась тайной, – было нечто, отчего Джареду казалось, что теперь уже ничего не вернуть и не исправить.

Они с Саймоном и Мэлори поднялись по лестнице на чердак, миновали сверкающие осколки перебитых ёлочных игрушек, обогнули разломанный манекен. В полумраке Джаред видел пыль, поднимающуюся в такт стуку грифоньих когтей. Сверху слышались новые вопли.

– Ещё одна лестница – и оттуда можно будет выйти прямо на крышу, – сказал Джаред, указывая на лесенку, которая вела в самое высокое помещение в доме – башенку с наполовину заколоченными окнами на все четыре стороны света.

– По-моему, я слышал тявканье, – сказал Саймон, когда они поднимались наверх. – Наверно, гоблин ещё жив.

Войдя в башенку, Мэлори рубанула мечом по доскам на окне. Полетели щепки. Джаред попытался оторвать то, что от них осталось.

– Чур, я первый! – сказал Саймон. Он вскочил на подоконник и стал осторожно протискиваться мимо торчащих щепок.

– Погоди! – крикнул Джаред. – С чего ты взял, что грифон тебя послушается?

Но Саймон как будто не слышал.

Мэлори потуже затянула пояс и сунула за него меч так, чтобы он висел у неё на боку.

– Пошли!

Джаред сел на подоконник и перекинул ноги на крышу. Он чуть не ослеп от ударившего в глаза солнца и некоторое время только моргал, обводя взглядом лес вокруг их лужайки.

Потом Джаред увидел, как Саймон подбирается к грифону. Грифон припёр гоблина к одной из кирпичных труб. Гоблин был не кто иной, как Визгун.

Глава вторая,в которой встречаются старые приятели


– Ну чё пялитесь, улиточьи бо́шки? – завопил Визгун. – Помогите!

Он стоял, прижавшись спиной к трубе, и одной рукой придерживал своё пальтишко, за пазухой которого бугрилось что-то объёмистое, а второй – угрожающе размахивал рогаткой.



– Визгун? – Джаред невольно улыбнулся при виде хобгоблина, но тут же нахмурил брови. – А ты что тут делаешь?

Саймон придержал грифона – собственно, он просто встал между грифоном и Визгуном и заорал на грифона. Байрон склонил набок свою ястребиную голову, поморгал, потом поскрёб крышу когтями – в этом больше походя на кошку, чем на птицу. Джаред подозревал, что Байрон думает, будто это такая новая игра.

Визгун посмотрел Джареду в лицо и замялся.

– А я и не знал, что это ваш дом, пока не увидел грифона…

– Так ты пришёл схватить нашу маму? – Джаред чувствовал, как у него начинают полыхать щёки. – Разорить наш дом? Убить животных Саймона?

Он сделал пару шагов в сторону Визгуна. Руки сами собой сжались в кулаки. Он же доверял Визгуну! Визгун ему даже нравился! А теперь он их предал! У Джареда так шумело в ушах, что он почти ничего не соображал.

– Никого я не убивал!

Визгун приоткрыл пальто и показал пушистый комок цвета сливочной помадки.

– Китти! – воскликнул Саймон. Он отвлёкся на котёнка, и в этот самый момент Байрон стремительно обогнул Саймона и впился клювом в руку хобгоблина.

– А-а-а-а! – заорал Визгун. Кошечка взвыла и спрыгнула на крышу.

– Байрон, нет! – крикнул Саймон. – А ну отпусти!

Грифон тряхнул головой, Визгун мотнулся из стороны в сторону. Хобгоблин вопил все отчаяннее.

– Ну сделай же что-нибудь! – растерялся Джаред.

Саймон подошёл вплотную к грифону и с размаху огрел его ладонью по клюву.

– Нельзя! – крикнул он.

– Блин, не делай так! – воскликнула Мэлори и потянулась к мечу за поясом. Но грифон, вместо того чтобы разозлиться на Саймона, перестал трясти Визгуна и уставился на мальчика с опаской.

– А ну отпусти его! – повторил Саймон и ткнул пальцем в шиферную крышу.

Визгун беспомощно брыкался, тыкал пальцами в узкие ноздри грифона и пытался вцепиться в пернатую шею своими детскими зубками. Грифон не обращал на всё это внимания, но и отпускать хобгоблина явно не собирался.

– Ты это… осторожнее, – сказал Джаред брату. – Пусть лучше он Визгуна сожрёт, чем нас!

– Не-ет! Не надо! Ну извините, ириски! – выпалил Визгун, не переставая брыкаться. – Я же не хотел! Честно-честно! Вытащите меня отсюда! Помоги-ите!



– Джаред! – сказал Саймон. – Держи Визгуна, ладно?

Джаред кивнул и подошёл поближе. Вблизи пахло грифоном – звериный запах, похожий на запах кошачьего меха.

Саймон взялся одной рукой за верхнюю половинку Байронова клюва, второй – за нижнюю и принялся их разжимать, приговаривая:

– Хороший, хоро-оший мальчик! Вот так. Ну отпусти гоблина.

– Хобгоблина! – вякнул Визгун.

– С ума сошёл?! – заорала Мэлори на брата.

Грифон резко мотнул башкой в её сторону. Саймон едва не упал.

– Извини… – сказала Мэлори намного тише.

Джаред схватил Визгуна за ноги:

– Я его держу.

– Эй, вот только в перетягивание со мной играть не надо, ага? Не надо вот этого!

Джаред только мрачно усмехнулся.

Саймон ещё раз попытался разжать Байрону клюв.

– Мэлори, поди сюда! Помоги, пожалуйста. Ты тяни за нижнюю половинку клюва, а я буду тянуть за верхнюю.

Девочка осторожно прошла по покатой крыше. Грифон нервно косился в её сторону.

– Когда я скажу «тяни» – тяни! – распорядился Саймон.

Они вместе попытались разжать грифоньи челюсти. Пальцы Мэлори попали Байрону в рот, когда она почти повисла на грифоне, пытаясь заставить его разжать клюв под её весом. Байрон ещё поупирался, а потом вдруг сдался и раскрыл клюв. Визгун всем своим весом навалился на Джареда. Джаред потерял равновесие и заскользил вниз по кровле, отпустив Визгуна и отчаянно пытаясь за что-нибудь ухватиться. Хобгоблин тоже поехал вниз и сбил тот самый кусок шифера, за который только что уцепился Джаред. Джаред заскользил дальше, свалился с карниза и еле успел вцепиться в водосточный жёлоб.

Саймон и Мэлори уставились на него расширенными глазами. Он сглотнул. Брат с сестрой принялись спускаться, чтобы втащить его обратно на крышу, и тут Джаред увидел, как Визгун рванул к открытому окну.

– Уходит! Он уходит! – воскликнул Джаред, изо всех сил пытаясь подтянуться повыше. Локоть ушёл в палую листву и грязь, которыми был забит жёлоб.



– Да фиг с ним, с этим дурацким гоблином! – ответила Мэлори. – Хватайся за меня!

Они втащили Джареда на крышу. Едва успев встать на ноги, Джаред кинулся следом за Визгуном. Мэлори с Саймоном мчались за ним по пятам. Все трое с грохотом ссыпались по лестнице.

Визгун лежал, уткнувшись носом в пол, в коридоре напротив их комнат, опутанный жёлтой пряжей. На глазах у изумлённого Джареда пряжа сама собой завязалась бантиком.

Шмендрик вспрыгнул Визгуну на голову.

– Мерзавцев я вам одолеть помогу! Сдаётся мне, я перед вами в долгу.

Джаред посмотрел на жёлтую нитку, потом на Шмендрика.

– А я и не знал, что ты так умеешь!

Он вспомнил, как его шнурки вдруг завязались будто сами собой. Теперь-то он понял, в чём дело!

Домовичок ухмыльнулся:

– Чтоб дом в порядок приводить, невидимым тут мало быть!

– Эй, вы! – вскричал Визгун. – А ну уберите от меня этого психованного! Я вовсе даже и не от вас сбежал, вот! Я просто спасался от того здоровилы, что сидит на крыше!

– А ну цыц! – ответила Мэлори.

– Глаза у гоблина не лгут, – заявил Шмендрик, – он вправду негодяй и плут!

– Кто бы говорил, домовишка паршивый! – отпарировал Визгун.

– Либо ты нам рассказываешь всё, что тебе известно, либо мы польём тебя кетчупом и выставим обратно на крышу! – пообещал Джаред. Сейчас он был так зол, что говорил совершенно серьёзно.