Джаред схватил первое, что попалось под руку, – какой-то кусок металла – и запустил им в дракона. Тварь снова развернулась и молниеносно ринулась на него, раззявив пасть и шипя.
И тут с неба стрелой ударил грифон. Грифоньи когти вонзились в спину дракона, а клюв впился в шею. Дракон обвился вокруг Байрона и принялся душить его своим длинным хвостом. Саймон держался что было сил, пока крылья грифона поднимали их обратно в небо. Дракон извивался, вонзая зубы в пернато-мохнатый бок Байрона. И тут грифоньи крылья пропустили взмах, и от резкого снижения Саймон не удержался и полетел вниз.
Джаред помчался к брату, падающему с высоты. Саймон рухнул на груду оконных рам, и левая рука у него как-то странно подогнулась.
– Саймон! – Джаред грохнулся на колени рядом с братом.
Саймон тихонько застонал и, опираясь на уцелевшую руку, приподнялся и сел. На его побелевшем лице и шее ярко выделялись ожоги от драконьего яда.
– Ты как? – шёпотом спросил Джаред.
Подошла Мэлори и неловко коснулась руки Саймона. Саймон поморщился и встал, хотя и с трудом. Над головами у них дракон и грифон сцепились в сплошной клубок чешуи, меха и перьев. Дракон глубоко вонзил зубы в шею Байрону, и грифон беспорядочно метался по небу.
– Он погибнет…
Саймон захромал к корове, облепленной шевелящейся массой драконьих выкормышей.
– Ты куда? – окликнул Джаред.
Тот оглянулся. По лицу у него катились слёзы. И Джаред увидел, как Саймон, который никогда в жизни даже мухи не убил, который всегда бережно ловил пауков, чтобы вынести их на улицу, наступил на голову одного из новорождённых дракончиков так, что от того осталось только мокрое пятно. Драконья кровь хлынула на землю и расплавила край подошвы Саймонова ботинка.
– Вот, гляди! – крикнул Саймон. – Гляди, что я с твоими малышами делаю!
Дракон оглянулся на крик, и Байрон тотчас же воспользовался возможностью. Он вонзил клюв в шею твари и разорвал её. Туша дракона, которую Байрон держал в когтях, обмякла.
– Молодец, Саймон! Получилось! – воскликнула Мэлори.
Саймон смотрел, как Байрон опустился на землю рядом с ними. Перья грифона были перепачканы кровью, и он энергично встряхнулся. А потом Байрон выпустил из когтей тушу большого дракона и снова принялся пожирать детёнышей.
– Все идёт не так, как мы рассчитывали, – сказал Саймон.
– Зато мы теперь ближе к замку, – сказал Джаред. – Мама наверняка там.
– Саймон, как думаешь, ты идти сможешь? – спросила Мэлори. Она и сама выглядела не лучшим образом: щека рассечена, куртка на плече разорвана…
Саймон угрюмо кивнул:
– Я-то смогу, а вот насчёт Байрона не знаю.
– Байрона придётся оставить здесь, – сказал Джаред. – Но я думаю, с ним всё будет в порядке. Похоже, этот яд на него не действует.
Байрон проглотил ещё одну извивающуюся чёрную саламандру и посмотрел на ребят своими странными золотыми глазами. Саймон бережно погладил его по морде.
– Ага. Похоже, эти дракончики для него намного вкуснее всего, чем я его угощал.
– Дай-ка я попробую что-то сделать с твоей рукой, – сказала Мэлори. – По-моему, у тебя перелом.
Она разорвала свою рубашку и плотно примотала руку Саймона к боку. Саймон скривился.
– Ты уверена, что правильно всё делаешь?
– Ну ещё бы! – ответила Мэлори, затягивая узел потуже.
Они зашагали к замку. Это было внушительное сооружение из чего-то вроде цемента или штукатурки, перемешанных с гравием, стеклом и алюминиевыми банками. Судя по всему, его заливали не в опалубку, а прямо так, отчего местами оно смахивало на застывшую лаву. Окна имели такую странную форму, что казалось, будто архитектор выстроил стены вокруг того хлама, который попался под руку. Внутри мерцал свет. Несколько тонких шпилей торчали над основной крышей, залитой чёрным варом и выложенной слоями стекла и жести, так что всё это смахивало на рыбью чешую. Подойдя ближе, Джаред разглядел, что вместо ворот приделаны две латунных спинки от кроватей. Перед воротами зиял глубокий ров, утыканный зазубренными кусками металла и осколками стекла. Подъёмный мост был опущен.
– А разве тут не должно быть гоблинской стражи или чего-то в этом духе? – спросила Мэлори.
Джаред огляделся. Вдалеке вились дымки, – по всей видимости, то были бивачные костры гоблинов.
– Скоро стемнеет, – заметил Саймон.
– Слишком просто всё это выглядит, – сказал Джаред. – Похоже на ловушку.
– Даже если это ловушка, всё равно надо идти дальше, – возразила Мэлори.
Саймон кивнул. Джаред подумал, что брат по-прежнему выглядит как-то бледновато. Очень ему больно? Ну, хоть ожоги уже не такие воспалённые…
Джаред ступил на подъёмный мост, заранее приготовившись к тому, что сейчас что-то случится. Он посмотрел на острые осколки, торчащие на дне рва. А затем со всех ног припустил бегом через мост. Мэлори с Саймоном немного выждали и перебежали следом.
Войдя в замок, они очутились в просторном зале, выстроенном из мусора, скреплённого цементом. Арки были отделаны погнутыми хромированными крыльями от мотоциклов. Вместо люстр с потолка на ржавых цепях свисали колёсные диски, на которых тускло горели десятки желтоватых свечек, капая воском. В одну из стен был встроен камин, такой огромный, что в нем запросто можно было зажарить Джареда целиком.
Стояла гробовая тишина. Шаги ребят отдавались гулким эхом в полутёмных залах, их тени угрожающе шевелились на стенах.
Они пошли дальше, мимо затхлых диванов, застеленных истёртыми до дыр покрывалами.
– У нас есть что-нибудь, хотя бы отдалённо похожее на план? – осведомилась Мэлори.
– Не-а, – ответил Джаред.
– Нету, – отозвался Саймон.
– Тсс! – сказал Шмендрик. – Быть осторожней надо вам: мне что-то слышится вон там!
Они остановились и постояли, прислушиваясь. До них и впрямь доносились чуть слышные звуки, отдалённо напоминающие музыку.
– По-моему, это здесь, – сказал Джаред и отворил дверь, украшенную добрым десятком дверных ручек.
В комнате обнаружился высокий и длинный стол, изготовленный из доски, положенной на козлы. Бо́ль-шая часть стола была уставлена толстыми свечками, воняющими палёной шерстью. Потоки тающего воска сбегали на столешницу. Кроме свечек, на столе красовались блюда: длинные, засаленные подносы, на которых громоздились жареные лягушки, яблочные огрызки, рыбьи головы и хребты. Над всеми этими объедками алчно жужжали мухи. А где-то в глубине комнаты что-то пронзительно звенело.
– Что это? – спросил Саймон, протискиваясь мимо единственного в помещении громадного кресла. И остановился как вкопанный, глядя на что-то, чего Джареду с Мэлори было не видно. Брат с сестрой бросились к нему.
На полу, под распахнутым окном, стояла огромная ваза. И в неверном свете свечей Джаред увидел в вазе лесных духов, увязнувших в меду и тонущих в нём, как в зыбучем песке. Жалобные вопли духов и были той «музыкой», которую они слышали.
Саймон полез было в вазу, пытаясь освободить духов, но их крылышки влипли в густой мед и рвались при попытке достать их оттуда. Духи жалобно пищали, пока мальчик укладывал каждого из них на стол липкой кучкой. Один из духов молчал и не шевелился – просто лежал пластом, будто куколка. Джаред отвернулся к окну.
– Как ты думаешь, там внутри ещё есть? – шёпотом спросила Мэлори.
– Думаю, да, – сказал Саймон. – На дне.
– Нам надо идти дальше! – Джаред направился к соседней двери. При одной мысли о крохотных утонувших фейри ему сделалось дурно.
– Слишком тихо в этом замке, – заметила Мэлори, идя за ним следом.
– Ну нужно же Мулгарату когда-нибудь отлучаться, – сказал Джаред. – Может, нам просто повезло. Может, мы просто найдём маму и убежим отсюда.
Мэлори кивнула, хотя видно было, что ей в это не очень-то верится.
Они миновали висящую на стене карту. Она была очень похожа на старую карту Артура, только все места были переименованы. Джаред обратил внимание, что свалка тут называется «Замок Мулгарата», а вся карта поименована как «Владения Мулгарата».
– Глядите! – сказал Саймон.
Их взору открылся просторный зал, в центре которого возвышался трон. Пол вокруг трона был устлан заходящими друг на друга разномастными коврами – все как один потёртые и побитые молью. Сам трон был сварен из зазубренных кусков металла.
В глубине зала виднелась спиральная лестница, каждая ступенька которой была подвешена на двух длинных цепях. В целом всё сооружение напоминало паутину, колеблющуюся от малейшего ветерка. В полумраке казалось, что подняться по этой лестнице невозможно.
Мэлори подтянулась на первую ступеньку. Та угрожающе заколебалась. Девочка попыталась было переступить на следующую, но ноги у неё оказались коротковаты.
– Эти ступеньки слишком далеко друг от друга! – воскликнула она.
– В самый раз для великана, – заметил Саймон.
Мэлори наконец поймала вторую ступеньку, навалилась на неё животом и кое-как забралась.
– Саймону тут нипочём не залезть, – сказала она.
– Нет, ничего, я смогу! – упёрся Саймон и с трудом вскарабкался на первую ступеньку.
Мэлори покачала головой.
– Ты же упадёшь!
– Крепче держись! Вы не свалитесь вниз! – вдруг подал голос Шмендрик из Джаредова капюшона.
И Джаред с изумлением увидел, как ступеньки вдруг сошлись ближе, так, чтобы дети могли переступить с одной на другую. И Саймон с одной здоровой рукой и с помощью Мэлори начал подниматься наверх.
– Эй, не зевай! Вперёд ступай! – подбодрил Шмендрик.
– Ага, сейчас…
Джаред тоже принялся подниматься по лестнице, всё выше и выше. Несмотря на помощь домового, сердце у него отчаянно колотилось. Рана на руке отзывалась болью, когда он хватался за цепи. А стоило мельком посмотреть вниз, во тьму под ногами, голова начинала кружиться.
Взобравшись наверх, они очутились в коридоре с тремя дверьми – все три разные.
– Давайте попробуем среднюю, – предложил Саймон.
– Мы сейчас столько шуму наделали, – сказала Мэлори. – Где же все? Мне жутко…