– Прямо хоть плачь! Ты же незряч. Ладно, тебе помогу, чем смогу.
– Ты имеешь в виду колдовское зрение, да?
Домовой кивнул.
– А почему тогда я тебя вижу, а гоблинов – нет?
– Мы можем являться, а можем скрываться – нам решать, что тебе знать.
Джаред схватил Справочник и принялся листать страницы, которые уже выучил почти наизусть: наброски, акварельные иллюстрации и записи, сделанные мелким дядиным почерком.
– Вот! – сказал Джаред.
Домовой перемахнул с подоконника на стол.
Джаред открыл тот раздел, в котором говорилось о разных способах обрести колдовское зрение. Он быстро просматривал страницу.
– Рыжие волосы… Родиться седьмым сыном седьмого сына… Вода, в которой купались фейри?
На этом пункте он остановился и вопросительно посмотрел на Шмендрика, но домовой возбуждённо тыкал пальцем в низ страницы. На картинке был нарисован камень с дыркой в середине, похожий на кольцо.
– Каменный глаз разглядеть позволяет всё, что фейри от вас скрывают!
С этими словами Шмендрик спрыгнул со стола, промчался через комнату и исчез в бельевом чулане.
– Эй! Некогда нам камни разыскивать! – крикнул было Джаред. Но ему ничего не оставалось, как последовать за домовым.
Глава вторая,в которой Джаред проходит испытание – и не выдерживает его
Шмендрик мчался через лужайку, перепрыгивая из тени в тень. Мэлори по-прежнему упражнялась в фехтовании у стены старого гаража, спиной к тому месту, где стоял раньше Саймон.
Джаред подбежал к ней сзади и за провод выдернул наушники у неё из ушей.
Сестра развернулась, нацелив остриё рапиры ему в грудь:
– Чего тебе?
– Саймона гоблины утащили!
Мэлори прищурилась и обвела взглядом лужайку:
– Гоблины?
– Быстрей, друзья! – пронзительно, как птичка, пискнул Шмендрик. – Время тратить нельзя!
– Пошли! – Джаред махнул рукой в сторону гаража, где ждал домовой. – Пока они нас не сцапали!
– Саймо-о-он!!! – заорала Мэлори.
– Тихо ты! – Джаред схватил сестру за руку, втащил в гараж и захлопнул за ними дверь. – Услышат же!
– Да кто услышит-то? – осведомилась Мэлори. – Гоблины, что ли?
Джаред не ответил.
Внутри гаража они раньше не бывали. Тут пахло бензином и плесенью. Стояла старая чёрная машина, накрытая брезентом. Вдоль стен тянулись полки, уставленные всякими жестянками и стеклянными банками с бурыми и жёлтыми жидкостями. Гараж явно был переделан из конюшни: в глубине его виднелись стойла, где когда-то стояли лошади. В углу громоздилась груда ящиков, сундуков и кожаных чемоданов.
Шмендрик вскочил на банку с краской и указал на ящики:
– Быстрее, быстрее, давайте искать! Они вот-вот нагрянут, придётся бежать!
– Но если Саймона схватили гоблины, для чего нам рыться в этом старье? – спросила Мэлори.
– Вот! – сказал Джаред, раскрыв книгу и сунув ей под нос картинку с камнем. – Мы ищем эту штуку!
– Потрясающе! – сказала Мэлори. – Конечно, найти её среди всего этого хлама ничего не стоит.
– Давай быстрее! – бросил Джаред.
В первом сундуке оказалось седло, несколько уздечек, гребни и прочие предметы для ухода за лошадьми. То-то бы Саймон обрадовался… Джаред с Мэлори вдвоём открыли следующий ящик. Ящик был доверху набит старым, проржавевшим инструментом. Дальше они нашли несколько ящиков со столовыми приборами, завёрнутыми в грязные салфетки…
– Похоже, тётя Люсинда никогда ничего не выбрасывала, – заметил Джаред.
– Вот ещё один, – тяжело вздохнула Мэлори, подтаскивая к брату небольшой деревянный ящичек. Крышка ящичка сдвигалась вбок по пыльным направляющим. Внутри оказались смятые газеты.
– Гляди, какие старые! – сказала Мэлори. – Вот эта – за тысяча девятьсот десятый год…
– Я даже не думал, что в тысяча девятьсот десятом году уже были газеты! – сказал Джаред.
И внутри каждого комка газет что-нибудь лежало. Джаред развернул один – и обнаружил металлический бинокль. В другом нашлось увеличительное стекло. Буквы под стеклом казались громадными…
– А эта за тысяча девятьсот двадцать седьмой… Они все разные.
Джаред взял ещё одну газету:
– «Девочка утонула в пустом колодце». Странная история…
– Эй, погляди-ка! – Мэлори расправила ещё одну газету. – «Пропал мальчик». Тут написано, что его сожрал медведь… Ой, а ты посмотри, как звали его брата, который остался жив! Артур Спайдервик!
– Вот оно! Это его! – воскликнул Шмендрик, ныряя в ящик. Когда он вынырнул обратно, в руках у него было самое странное приспособление, какое Джаред видел в своей жизни.
Это было похоже на очки, закрывающие только один глаз и пристёгивающиеся к голове при помощи регулируемой прищепки на нос, двух ремешков и цепочки. Четыре металлических зажима, вшитых в жёсткую коричневую кожу, явно были рассчитаны на то, чтобы вставлять в них какую-то линзу. Но самым странным было то, что сбоку устройства торчало несколько увеличительных стёкол на складных металлических ножках.
Шмендрик отдал Джареду устройство и позволил повертеть его в руках. А потом достал из-за спины гладкий камушек с отверстием посередине.
– Каменная линза! – Джаред потянулся было за камнем.
Шмендрик отступил подальше:
– Прежде докажешь, что ты нам не враг! Иль ничего не получишь никак.
Джаред в ужасе уставился на домового:
– Слушай, ну нет времени дурака валять!
– Да сколько бы времени ни прошло – обещай не использовать камень во зло!
– Да он мне нужен, только чтобы Саймона найти! – сказал Джаред. – Найду – и сразу верну!
Шмендрик вскинул бровь.
Джаред попробовал ещё раз:
– Обещаю никому его не давать, кроме Мэлори – ну и Саймона тоже. Ну, давай же! Ты же сам предложил его найти.
– Человечий мальчишка хитрее змеи! Легко он нарушит клятвы свои!
Джаред сощурился. Он чувствовал, как внутри закипает бессильная злость. Руки сами собой сжались в кулаки.
– Дай сюда камень!
Шмендрик ничего не ответил.
– Отдавай камень, быстро!
– Джаред! – предостерегающе воскликнула Мэлори.
Но Джаред уже не слышал сестру. В ушах у него звенело. Он выбросил руку и сцапал Шмендрика. Маленький домовой затрепыхался у него в кулаке. Он обернулся сперва ящерицей, потом крысой, которая укусила Джареда за руку, потом скользким угрём, который отбивался от него мокрым хвостом. Но Джаред был сильнее и держал крепко. В конце концов камень выпал и со стуком покатился по полу. Джаред наступил на него ногой и только после этого отпустил Шмендрика. Когда Джаред подобрал камень, домового уже и след простыл.
– По-моему, зря ты это сделал, – сказала Мэлори.
– А мне пофиг! – Джаред сунул укушенный палец в рот. – Надо же найти Саймона!
– А эта штука хоть работает? – спросила Мэлори.
– Давай посмотрим.
Джаред приложил камень к глазу и выглянул в окно.
Глава третья,в которой Мэлори наконец-то находит применение своей рапире
Через дырочку в камне Джаред увидел гоблинов! Их было пятеро, с лягушачьими рожами и мертвенно-белыми глазищами без зрачков. На головах у них торчали безволосые, острые, как у кошки, уши, а вместо зубов – осколки битого стекла и мелкие острые камушки. Зелёные пузатые гоблины проворно шмыгали по лужайке. Один волок мешок в тёмных пятнах, остальные принюхивались, будто собаки, продвигаясь в направлении гаража. Джаред так шарахнулся от окна, что чуть было не споткнулся о старое ведро.
– Они идут прямо к нам! – шёпотом сказал он, пригнувшись.
Мэлори стиснула рапиру так, что аж костяшки побелели.
– А Саймон?
– Саймона не видно.
Сестра вытянула шею и выглянула наружу.
– Ничегошеньки не вижу! – сказала она.
Джаред сжался в комочек, стискивая в кулаке камень. Он слышал, как гоблины шуршат и сопят снаружи, подбираясь всё ближе. Смотреть через камень он теперь боялся.
И тут Джаред услышал треск старого дерева.
В одно из окон ударился камень.
– Они идут! – сказал Джаред.
Он сунул Справочник в свой рюкзак, не тратя времени на то, чтобы застегнуть его.
– Идут? – переспросила Мэлори. – По-моему, они уже пришли!
По стенкам гаража скреблись когти, под окном слышалось тявканье. У Джареда внутри всё похолодело. Он не мог шевельнуться.
– Надо что-то делать… – прошептал он.
– Надо выскочить на улицу и добежать до дома! – шёпотом ответила Мэлори.
– Не выйдет… – сказал Джаред. От одной мысли об острых зубах и когтях гоблинов он буквально каменел.
– Ещё пара досок – и они ворвутся сюда…
Мальчик скованно кивнул и заставил себя подняться на ноги. Он трясущимися руками вставил камень в гнездо и нацепил устройство на голову. Прищепка больно стиснула переносицу.
– Давай, по моему сигналу, – сказала Мэлори. – Раз, два, три – бежим!
Она распахнула дверь, и оба понеслись к дому. Гоблины мчались следом. Когтистые лапы ухватили Джареда за одежду, но он вырвался и побежал дальше.
Мэлори бегала быстрее. Она была уже почти у двери, когда один из гоблинов ухватил Джареда за рубашку и дёрнул что было сил. Джаред ничком плюхнулся в траву. Камень вылетел из устройства. Джаред что было мочи вцепился в землю, но его уже волокли назад.
Он почувствовал, как расстёгиваются пряжки на его рюкзаке, и завопил.
Мэлори обернулась и, вместо того чтобы бежать дальше, помчалась обратно к Джареду. В руке она по-прежнему держала рапиру. Но она же всё равно не видит, с кем предстоит сражаться!
– Нет, Мэлори! – крикнул Джаред. – Беги!
Наверно, как минимум один гоблин побежал дальше, потому что Джаред увидел, как Мэлори дёрнула рукой и вскрикнула. Там, где её оцарапали невидимые когти, появились красные следы. С её шеи сорвали наушники. Девочка развернулась и вслепую пырнула воздух рапирой – но, похоже, ни в кого не попала. Она хлестнула рапирой наотмашь – снова ничего.
Джаред изо всех сил брыкнул ногой – и попал во что-то твёрдое. Он почувствовал, как державшие его лапы ослабли, и дёрнулся вперёд, отнимая у гоблинов свой рюкзак. Содержимое рюкзака посыпалось наружу – Джаред еле успел поймать Справочник. Он пошарил в траве, подобрал камень и пополз к Мэлори. Приложил камень к глазу и поглядел сквозь него.