Спасательная шлюпка. Чума из космоса — страница 60 из 64

Первым о юпитерианах кое-что понял капитан.

– Биологические науки, – сказал он. – Химия, а точнее, биохимия, нейрофизика и все такое. И электричество… Ну конечно! Биоэлектричество!

– Сэр? – озадаченно посмотрел на него коммандер Ранд.

– Попробуем вообразить, как сами юпитериане видят мир, в котором они живут. У них нет машин и механически изготовленных предметов, но им хватило ума создать устройство для общения с нами, пусть даже они сами не понимают принцип действия своего коммуникатора. Похоже, они работали исключительно с живой материей, достигнув немыслимого уровня контроля над нею. Вы же видели, как быстро им удалось проникнуть в двигательный отсек и вырастить там «бочку».

– Да, сэр, и это многое объясняет. Но как создано удерживающее нас магнитное поле? Чтобы его генерировать, необходима техника.

– Так ли уж необходима? На Земле давно известно биоэлектричество, вспомним хотя бы электрического угря. Впрочем, не лучше ли спросить об этом юпитериан? Кажется, мы достаточно научились понимать друг друга, чтобы обсуждать столь важные темы.

– Под нашим кораблем находится источник магнитного поля, – сказал капитан «бочке». – Вам известно об этом?

– Да, его создают электрические поля силы, – по обыкновению внятно и точно ответил юпитерианский переговорщик, глядя единственным глазом на капитана, который стоял у противоположной стены двигательного отсека.

– Вам известно, что наш корабль не может взлететь, пока это поле действует?

– Да…

– Вы уберете поле, чтобы мы могли покинуть вашу планету?

– Не будет поля силы, да… после толкования…

Ответ был достаточно ясен, если не считать одного нюанса. Землянам стоило немалого труда понять, что подразумевалось под словом «толкование». Уж точно нечто большее, нежели «разговор». Проанализировав косвенные признаки и подключив интуицию, капитан пришел к выводу, что юпитериане хотят познакомиться с анатомией человека и изучить клетки человеческого тела.

– «Толкование» у них означает «изучение». Это позволяет мало-мальски понять их мышление, но проку для нас от такого открытия мало.

Капитан послал за шприцем и перед немигающим оком представителя чуждой жизни выкачал из вены несколько кубиков крови.

– Сюда… – произнес бесцветный голос, и в бочке чуть ниже глаза появилось отверстие.

Подойдя, капитан почувствовал сильный запах нашатырного спирта. Он перелил кровь из шприца в темное отверстие, которое тотчас зарубцевалось.

– Мы должны проделать толкование… – прозвучало вслед удаляющемуся капитану. – Толкование вас…

– Я вам покажу рентгеновские снимки человеческих органов, а еще есть учебники.

– Надо проделать толкование глазом…

На стебельке затрепетал глаз, и капитан снова направился к «бочке».

– Сэр, не надо подходить! – предостерег Ранд. – Нет уверенности, что мы поняли слово «толкование».

– Похоже, сейчас это означает «разглядывание». – Капитан остановился. – Ну вот, вы потолковали со мной своим глазом. Теперь отпустите корабль?

– Не будет поля силы после толкования…

– Капитан, мне это не нравится!

– Мне тоже, но они выражаются ясно – насколько это возможно для них. Если это существо не получит интересующих его сведений, нас никогда не отпустят. И я не вправе скомандовать «добровольцы, шаг вперед».

Капитан приблизился к «бочке», стебелек вытянулся, сплющился. Подрагивая, он секунду-другую висел перед лицом человека, а потом метнулся вниз и полоснул от горла до паха. Огромная рана – и мгновенная смерть.

13

С экрана на трех потрясенных землян таращился юпитерианин. Ясумура ахнул и непроизвольно отступил на полшага.

– Что за дьявольщина? – спросил генерал.

– А ты угадай. – Сэм указал на заиндевелую стену. – Мощные опоры, толстые стены, охлажденный сверхпрочный контейнер на половину отсека…

– Там юпитерианин! – воскликнул Ясумура. – Одного доставили сюда живьем, и до чего же он уродлив! Вот уж не думал, что на Юпитере может быть жизнь…

– Мы теперь точно знаем, что она там есть, – сказал Сэм. – Но это еще вопрос, кто кого сюда доставил. Все кабели сходятся здесь, и, кроме этой твари, на корабле нет живых. Экспедиция погибла до последнего человека.

– Оно может говорить? – спросил генерал.

– Плохая проводка, толкование осложнено, – зазвучал из динамика высокий, бесцветный голос инопланетянина. – Устранить неисправности…

– Толкуешь ты отлично, – возразил Бёрк. – А ну-ка, дружок, растолкуй нам, как ты тут оказался и… – Он не закончил фразу и обернулся к Сэму. – Чума возникла не случайно! По-твоему, этот монстр имеет к ней отношение?

– Думаю, болезнь Ранда – его работа. Я предполагал нечто подобное, когда обращался к тебе насчет посещения корабля. Но если бы я тогда сказал, что мы здесь обнаружим, разве бы ты согласился?

– Нет, я бы решил, что ты чокнулся.

– Вот поэтому и не было объяснений. Но теперь ты понимаешь: все шло, как и должно было идти. Болезнь Ранда выглядит распланированной: последовательные мутации, сменяющиеся носители, неизлечимость. Если рассматривать в таком ракурсе, это не просто случайно занесенный из космоса вирус, он…

– Искусственный!

– Вот именно. И я считаю, что это существо имеет самое непосредственное отношение к нему. Надо выяснить, верна ли моя догадка.

– Плохая проводка, – бормотал юпитерианин, – толкование осложнено…

– С проводкой разберемся, но сначала ты ответишь на наши вопросы! – Поймав себя на том, что кричит, Сэм понизил голос. – Болезнь Ранда, эпидемия в городе – твоих рук дело?

– Не содержит смысла…

– Коммуникативная проблема, – вмешался Ясумура. – Люди из экспедиции учили юпитерианина английскому, но он вынужден соотносить наши слова с предметами и явлениями из его собственной среды обитания, что исключает полную передачу смысла. Сэм, старайся формулировать максимально простые и четкие вопросы. Прежде всего нужно создать фундамент общения, а уж на нем можно будет что-то построить.

Сэм кивнул и обратился к инопланетянину:

– Я живое существо, и ты живое существо. Понимаешь меня?

– Я живое…

– Когда маленькие живые существа живут в большом существе и причиняют ему вред, это называется болезнью. Я выражаюсь ясно?

– Что такое вред? Это вещь?

– Нет, вред – не вещь, это то, что происходит… Попробую иначе. Что такое болезнь? Это когда маленькие существа разрушают большое существо. Прекращают его жизнедеятельность. Вот моя рука, видишь? Если в ней поселятся маленькие существа, она отвалится. Вот это и есть вред. Маленькие существа могут вредить человеку разными способами. Такие явления называются болезнями. Это ты принес болезнь, которая теперь вредит моему народу?

– Я не понимаю, что такое болезнь… Толкование осложнено, устранить неисправности…

– Выкручивается, не желает правду говорить, – проворчал Бёрк.

Сэм отрицательно покачал головой:

– Мы этого не знаем наверняка. Похоже, он предлагает сделку: если починим проводку, будет разговор. Можно срастить те жилы, что я перебил? В случае чего разъединить их нетрудно.

– Секундное дело. – Инженер легонько потер концы разрубленного кабеля сначала друг о друга, потом о металлическую палубу. – Не искрят, значит ток не сильный, авось не убьет.

Он наскоро срастил провода.

– Это ты принес болезнь, которая вредит моему народу? – повторил вопрос Сэм.

Юпитерианин вытянул глазной стебель вбок, посмотрел на что-то, находящееся вне поля зрения людей, и снова укоротил.

– Да, – последовал флегматичный ответ.

– Зачем?! – воскликнул Ясумура. – Ради чего такая подлость?

– Необходимо толкование… Что такое подлость?

– Стэнли, сделай одолжение, помолчи. – Врач оттеснил инженера от экрана. – Понимаю твою злость, но она нам не помощница. У этого пришельца, похоже, нет никаких эмоций, вот и мы должны контролировать свои. – И повернулся к юпитерианину. – Если болезнь создал ты, тебе должно быть известно, как ее остановить. Расскажи нам.

– Толкование не завершено…

– Мне плевать, что ты подразумеваешь под «толкованием»! – Как ни пытался Сэм сдерживать ненависть к этому существу, она все-таки прорвалась, и он вскинул автомат. – Ты знаешь, на что способна эта штука, видел, как она рвет провода. Твой бак она точно так же разорвет, и тебя самого – в клочья!..

– Сэм, прекрати! – рявкнул генерал и перехватил руку, готовую нажать на спусковой крючок.

Юпитерианин молча смотрел на людей и не шевелился.

– Что толку пугать эту тварь? Сам же сказал, у нее нет наших эмоций. Возможно, даже страха смерти нет. Надо найти другой способ…

– Он есть. – Сэм высвободил руку. – Мы уже знаем, что этому гаду не по нраву. Надо перебить еще несколько проводов.

Генерал прыгнул к Сэму, но тот оказался проворнее. Он круто повернулся и дал очередь. Засвистели пули, рикошетя, пробивая стены, прошивая толстые кабели. Полыхали и трещали дуговые разряды, в замкнутом пространстве оглушительно гремели выстрелы. Наконец Бёрк обезоружил врача, до последнего мгновения давившего на спуск.

– Ты разозлил бестию! – показывал на экран Ясумура.

Юпитерианин корчился, дергался вперед и назад, выбрасывал в разные стороны глаза на стебельках.

– Толкование не завершено… Многие провода неисправны…

– Не будет тебе ни проводов, ни толкования! Ни черта не будет, пока не дашь то, что нам нужно! – Сэм подался вперед, едва не коснувшись экрана лицом. – А нужно нам то, что остановит принесенную тобой болезнь!

– Толкование не завершено…

– Сэм, так ты его убьешь. Разреши срастить провода…

– Не убью. Вид у него вполне здоровый, разве что не совсем довольный. Кабели, по которым мы шли, соединены с радиоприемником и телевизором, юпитерианин получал какую-то информацию, вот почему он говорит о толковании. Все слышал?! – прокричал Сэм в экран. – Дай то, что нам нужно, и мы починим провода, и ты завершишь толкование. Давай сейчас же!

Юпитерианин замер, втянув стебельки в морщинистую «голову».