Спасение мира — страница 62 из 66

— Весьма правдоподобно, господин Бомбар.

— Вот, затем мы перешли через узкую седловину, которая разделяла первое и второе кольцо скал. Там уже чувствовалось что-то странное, не так ли?

Вопрос на этот раз был обращен к южанам. Те закивали.

— Птиц не было, зверья почти не было, — коротко заявил Чандруппа. — Нормальный вроде лес, людей нет, должен быть битком дичью набит, а стоит пустой.

Бомбар кивнул.

— А после перехода через второе кольцо скал лес и вообще все, связанное с окружающим миром, изменилось еще более разительно. Странный лес, состоящий из одного сорта деревьев примерно одного размера и толщины, строгий запрет на движение более быстрое, чем установлено стариком, потом этот наш поход по поверхности воды. Город с развалинами и башней. Затем — рождение дракона, его гибель, — голос его дрогнул. — Наконец, то, что сгорел лес по эту сторону, а тот, что с другой стороны форсировал озеро и вместе с этими холмами сейчас окружил нас.

Энолида пронзительно взвизгнула. Тиррал резко развернулся, с трудом удержавшись на скользких плитах. С другой стороны дороги сквозь покрытую золой землю проталкивались уже знакомые холмы. За ними виднелись деревья — видимо, они обошли воронку и преодолели остатки дороги выше нее.

— Кажется, нам тут сооружают аллею, — мрачно сказал Тарплидав. — А что будет потом?

Никто ему не ответил, всех охватило подавленное молчание.

— Я, все же, с вашего разрешения закончу, — сказал Бомбар после продолжительной паузы, заполненной только плеском воды, шуршанием и гулом растущих холмов и потрескиванием заполняющих пространство за ними деревьев. — Тем более, что осталось мне говорить недолго. Все перечисленные мною сведения очень далеки от нормальной систематизации. Поэтому они, к большому сожалению, не могут служить строгим доказательством моего вывода.

— Какого еще вывода? — спросил Тиррал.

— В долине Кайт находится некая аномальная зона, которая активизируется с определенной периодичностью. Мы попали как раз на такой период. Очевидно, что холмы, деревья… и все то, что нас еще, возможно, ждет, как раз и есть проявления этой проснувшейся аномалии.

— Ну и что нам с ней делать?

Бомбар пожал плечами.

— Я ничего не в силах предложить. Я не сведущ в магии. Где-то здесь находится источник всего происходящего. Там что-то происходит. Вероятно, если бы можно было как-то повлиять на него… загасить.

— Где-то, что-то, как-то, — саркастически сказал Тарплидав. — А что делать вообще неясно. Найти не знаю что, а потом? Мечом рубить, водичкой полить, а может кого-нибудь из нас в жертву принести?

— Хватит с нас одной жертвы, — отрезал Тиррал. — Кстати, господин Бомбар, как вы оцениваете то, что произошло с драконом?

Бомбар пожал плечами.

— Он… взорвался.

— Это самое для меня загадочное, — заявил вдруг маг. — Понимаете, в чем дело — мы забыли о старике.

— А чего его помнить? — угрюмо спросил Тарплидав.

— Тем не менее. Если предположить, что он подготовил госпожу Таресиду для схватки специально, значит был заинтересован в совершенно определенном ее результате. Достигнут ли этот результат?

— Вы думаете, — медленно проговорил Бомбар. — Что все происходящее здесь происходит по плану… нашего спутника?

— Я не знаю, — честно ответил маг. — Но его знания о том, что тут затевалось, намного превосходят наши. А раз так…

Заканчивать он не стал.

— Ничего не понимаю, — помотал головой Тарплидав. — И что нам делать-то?

Ему никто не ответил. Дело окончательно запуталось.

Глава 48. Факела и зола

Тем временем, холмы и деревья окончательно запечатали их в узкой аллее, по которой текла почти восстановившаяся речка. Правда она снова начала иссякать. Сбегавший вверх, к воронке, Лондруппа сказал, что еще одна гряда холмов пытается установить запруду и отвести воду вбок, правда пока еще речка сквозь них пробивается. Срочно наполнили два оставшихся бурдюка.

— Мне вот что интересно, — через несколько минут сказал Тиррал, ни к кому особо не обращаясь. — Мы вообще, в принципе, можем что-то сделать с тем, что тут происходит?

— Не знаю, — откликнулся Рри. — Я не вижу никакой возможности.

— А зачем тогда они нас тут запечатали и сторожат?

Маг вздохнул.

— Не знаю. Может, не нас, а дорогу?

— А чем им дорога помешать может?

— Не знаю, — третий раз повторил Рри.

Бомбар пошевелился.

— Если бы мы имели хоть какое-то представление о том, что вокруг нас происходит…

— А помните, — вступил в разговор Тарплидав. — Там, на полянке, где… ну, в общем на поляне вы составили карту. Мол, тут то-то происходило, тут еще что-то.

— Карту магической активности? — переспросил маг. — Да, составил. Но она охватывала ограниченный участок. И нужны порошки, чтобы считывать остаточную активность, у меня их сейчас нет. Хотя… — он вскинул голову, глаза его загорелись. — Зола!

— Что зола? — переспросил Тиррал.

— Эти порошки может заменить зола. А ее вокруг нас много.

— Здорово, — вскочил Тиррал. — А что еще нужно?

— Пергамент и порошок-приемник — это у меня есть, — поспешно рылся в торбе Рри. — В общем, все. Нужен огонь. Большой огонь.

— Хорошее пожелание, — буркнул Тарплидав. — Если учесть, что мы стоим посередине речки. Правда она прямо на глазах сохнет, но менее сыро от этого вокруг не становится.

— В городе, наверное, кое-где еще продолжает гореть… — медленно сказал Чандруппа.

— И что?

— Мы с братом постараемся сбегать. Деревья нас не поймают, а если удастся сделать и запалить факела — то уже не сунутся. А когда у нас будет огонь — можно будет хоть вот эту аллею поджечь. — Южанин усмехнулся.

— Это очень опасно, — озабоченно сказал маг. — До города быстро не добраться, дорога-то разрушена.

— Ничего страшного, — деловито собираясь, сказал Лондруппа. — Думаю, доберемся легко. В самом городе деревьев вроде бы не много, они же огня боятся. И холмов почти нет.

Начинать свой поход братья решили от воронки. Тиррал пошел с ними. Сняли куртки, подобрали и подвязали все висящие и мешающие бежать части одежды. Чандруппа отдал Тирралу казну отряда, хранящуюся в толстом полом кожаном поясе.

Бруствер вокруг воронки стал, как будто, ниже — не достигал пояса. Воды в ней уже набралось порядочно. Холмы действительно пытались перекрыть течение речки, но преуспели только в том, что еще оттеснили ее протоки в яму. Множество мелких ручейков пробивалось сквозь подножия холмов — и им это, похоже, совсем не нравилось, земля с шумом проваливалась во внезапно открывающиеся узкие трещины. В этом месте холмы были ниже и без каменистых верхушек.

— Ну, мы пошли, — буднично заявил Чандруппа.

Они быстро запрыгнули на бруствер и один за другим перепрыгнули на другую сторону. Получилось это у них слаженно и четко — Чандруппа приземлился, мягко упал и тут же откатился в сторону, точно на том же месте через секунду оказался его брат. Оба вскочили, потому, что два дерева, то ли ковылявшие мимо, то ли стоявшие на страже дернулись к ним. Но двигались они слишком медленно. Братья обежали их по широкой дуге и устремились к развалинам города.

Бежали они не быстро — то ли экономили силы, то ли бегать по земле, недавно развороченной драконом, было нелегко. Несколько деревьев кучковались у развалин арки. Увидев, или почуяв приближение братьев, они разошлись, образовав редкую цепь. Еще одна группа деревьев медленно двинулась в их сторону через луг.

Подойдя к деревьям, братья остановились. Тиррал видел, что они совещаются и недоумевал, почему они медлят. Однако вскоре все разъяснилось. Они не рискнули идти между деревьями, а те в свою очередь проявили нетерпение и крайние в цепи начали движение, пытаясь их окружить. Этим они освободили проход, и Лондруппе с Чандруппой удалось их обежать. Оказавшись в пределах города, они снова сбросили скорость, так как деревьев за остатками городского вала не была, как и самодвижущихся холмов.

С места, где стоял Тиррал, братьев уже не было видно. Он одно время раздумывал, не перепрыгнуть ли ему тоже на луг и не прогуляться ли по нему, ведь деревья выглядели неповоротливыми и медлительными. Однако зрелище выраставшего у обломков арки очередного холма избавило его от этой мысли.

В этот момент к нему подошел маг.

— Господин Тиррал, — сказал он озабоченно. — Думаю, вам стоит вернуться. Кое-что происходит.

Они быстрым шагом прошли к месту, где в воде сидели Бомбар и дети. Рядом с ними, медленно вращая своим мечом, стоял Тарплидав.

— Лучше бы вместо меча я нашел лопату, — мрачно заявил он подошедшим.

Холмы начали наступление на дорогу. Их подошвы вспучивались, выпячивались вверх и силились приподнять белые плиты. Если им это удавалось, то под приподнявшуюся плиту тут же насыпалась земля, это повторялось раз за разом, пока она не вставала почти торчком. Склон холма надвигался.

Тарплидав ткнул своим мечом в одну из приподнявшихся плит, пытаясь прижать ее. Не получилось.

— Лучше поливать водой, — сказал Тиррал. — Они воду из этой речки, кажется, не очень любят.

В подтверждение своих слов он набрал в горсть воды и вылил на один из державших плиту земляных бугров. Тот немного опал, плита чуточку подалась назад.

Примеру Тиррала последовали Рри и Тарплидав, а дети с визгом брызгали водой на склоны. Послышался шум — шелестели листья деревьев, они как будто хотели вскарабкаться на плечи холмов, но не могли. Сами холмы немного ощетинились, их склоны стали круче, из под них послышался шипящий гул.

— Помогает, но не очень, — проворчал Тарплидав. — И воды-то все меньше и меньше.

Действительно, речка мелела.

— Смотрите, — испуганно закричала Энолида, показывая пальцем в сторону озера.

Посмотреть было на что — какой-то холм, видимо, смог пробраться под самую дорогу, в том месте, где произошла ее первая встреча с драконом. Теперь он с гулом вырастал, выталкивая плиты.

— Там воды почти нет, — сказал маг. — Туда она не доходит. Нам нужно переместиться ближе к воронке, там ее еще достаточно.