Спасение — страница 41 из 47

Тейлор подобрался к нему, с трудом увернувшись от очередной упавшей балки. Вокруг смыкалось кольцо огня. Задыхаясь, он потянулся к лежащему, схватил его, взвалил на плечо и потащил к ближайшему окну. Голова у него кружилась, Тейлор закрыл глаза, чтобы уберечь их от дыма и жара. Он добрался до окна и быстрым движением бросил неподвижное тело в окно. К нему бросились другие пожарные.

Оставалось лишь надеяться на лучшее.

Тейлор сделал два быстрых вдоха и закашлялся. А потом, вновь задержав дыхание, двинулся дальше.


Внутренность склада превратилась в ад, полный пламени и удушающего дыма. Тейлор пробивался через стену огня, как будто ведомый невидимой рукой.

В здании оставался еще один человек.

Девятилетний мальчик на чердаке кричит, что боится прыгать...

Тейлор зажмурил правый глаз, который вдруг пронзила нестерпимая боль. Стена помещения пошатнулась и рухнула, крыша просела, и языки пламени, найдя новый выход, потянулись вверх, к дыре в потолке.

В здании оставался еще один человек.

Тейлору показалось, что он умирает. Ему мучительно хотелось глотнуть воздуха, закружилась голова. Вокруг змеился дым, второй глаз начал закрываться сам собой. Тейлор упал на колени, с трех сторон его окружал огонь, но он упрямо двигался вперед — в ту сторону, где еще мог быть кто-то живой.

Он не шел, а полз.

Тейлор понял, что сейчас погибнет. Но, даже почти потеряв сознание, он не останавливался.

В глазах начало темнеть, потом все поплыло...

Дюйм за дюймом, вперед, уже машинально. Он видел только пламя — бесконечную стену огня.

И тогда он обнаружил на полу тело.

Тейлор не знал, кто это. Он лежал ничком, раскинув руки, в надежно пристегнутом шлеме. Его туловище до бедер было завалено обломками.

Тейлор зашел с головы, схватил человека за обе руки и потянул. Тело не сдвинулось с места. Напрягая все силы, Тейлор начал сбрасывать доски, обгоревшие куски фанеры, кирпичи...

Ему казалось, что легкие вот-вот взорвутся.

Пламя приближалось и уже лизало безжизненное тело на полу.

Наконец Тейлор высвободил ноги пострадавшего; обломки были не тяжелыми, но напряжение полностью лишило его сил. Он снова схватил человека за руки и потащил. На сей раз ему это удалось. Тейлор тянул изо всех сил, но легкие, лишившись последних остатков воздуха, судорожно сжались. Тейлор невольно вдохнул — иначе бы он умер от удушья.

У него вдруг закружилась голова, начался сильнейший кашель. Он выпустил лежащего и поднялся, охваченный дикой паникой. В комнате совершенно не осталось кислорода. Все профессиональные навыки и разумные мысли уступили место инстинкту самосохранения. Тейлор с трудом заковылял прежним путем, переставляя ноги словно против воли, потом обернулся и попытался вернуться к пострадавшему, но в это мгновение как будто весь мир взорвался. Тейлор чуть не упал.

Пламя охватило его, обожгло, и он бросился к окну. Выскочив наружу, Тейлор успел еще почувствовать удар. 

Глава 24

В тот день умер только один человек.

Шестеро получили ожоги, в том числе Тейлор. Их отвезли в больницу, и троих выписали в тот же вечер. Двое, их Тейлор помогал тащить, дожидались отправки в ожоговый центр в Дархэме на вертолете.

Тейлор находился в одиночестве, в темноте больничной палаты, и думал о человеке, которого оставил умирать. Один глаз у него закрывала повязка. Тейлор лежал на спине, уставившись в потолок здоровым глазом, когда приехала Джуди.

Она целый час просидела с ним в палате, а затем оставила сына наедине с его мыслями.

Тейлор Макэйден не произнес ни слова.


Во вторник утром, как только стали пускать посетителей, приехала Дениза. Джуди, измученная, с красными глазами, поднялась с кресла ей навстречу. Дениза с Кайлом поспешили в больницу сразу после ее звонка. Джуди взяла мальчика за руку и молча повела вниз, а Дениза вошла в палату и села. Тейлор отвернулся.

— Мне очень жаль... — негромко сказала она. 

Глава 25

Митча хоронили через три дня, в пятницу.

Тейлора выписали из больницы в четверг, и он сразу поехал к Мелиссе.

К ней приехали родственники из Роки-Маунт, и в доме было много народу. Тейлор видел родных Мелиссы всего несколько раз — на свадьбе, на крестинах, на разных семейных торжествах. Отец и братья Митча, жившие в Идентоне, тоже целый день провели у вдовы.

Как только Тейлор увидел Мелиссу, у него защипало глаза. Она разговаривала с сестрой и деверем, стоя под висящей на стене семейной фотографией в рамочке. Увидев Тейлора, Мелисса немедленно оборвала разговор и направилась к нему. Приблизившись, он обнял ее, опустил голову ей на плечо и заплакал.

— Прости. Прости...

Больше он ничего не мог сказать. Мелисса тоже начала рыдать. Прочие члены семьи оставили их наедине.

— Я пытался его спасти, Мелисса... пытался... я не знал, что это был Митч...

Мелисса, узнавшая о случившемся от Джо, не могла произнести ни слова.

— Я не мог... — Тейлор замолчал, а потом разрыдался.

Они долго стояли обнявшись.

Тейлор уехал через час, больше ни с кем не заговорив.


На кладбище Сайпрес-Парк пришли многие. Пожарные из трех соседних округов и все местные патрульные, не считая друзей и родственников. Это были едва ли не самые людные похороны за всю историю Идентона — Митч вырос здесь, горожане пришли, чтобы проводить его в последний путь.

В первом ряду, плача, сидели Мелисса и четверо мальчиков.

Священник произнес небольшую речь, а затем прочел Двадцать третий псалом. Когда дошло до прощания, он отступил в сторону, позволяя близким друзьям и родственникам произнести последние слова благодарности.

Первым говорил Джо — о преданности Митча, о его смелости. Потом старшая сестра рассказала несколько случаев из детства, а когда она закончила, на возвышение поднялся Тейлор.

— Митч был мне как брат, — сказал он сдавленным голосом, не поднимая глаз. — Мы вместе выросли, и лучшие мои воспоминания связаны с Митчем. Помню, однажды, когда нам было лет по двенадцать, мы рыбачили. Я неудачно встал в лодке, поскользнулся, ударился головой о борт и упал в воду. Митч нырнул и вытащил меня. В тот день он спас мою жизнь, но, когда я заговорил об этом, он только рассмеялся. «Из-за тебя, дурака, я упустил рыбу» — вот и все, что он сказал.

Несмотря на общую скорбь, по толпе пронесся легкий смешок и тут же утих.

— Митч... что я могу сказать? Он был из тех людей, кто привносит свет во все, к чему прикасается, с чем имеет дело. Я завидовал его мировоззрению. Митч смотрел на жизнь как на большую игру, где единственный способ победить — это делать добро... чтобы впоследствии было не стыдно смотреть на себя в зеркало. Митч...

Тейлор закрыл глаза, сдерживая слезы.

— Я всегда мечтал стать таким же, как он.

Он сошел с возвышения, низко опустив голову, и смешался с толпой. Священник продолжил службу, потом люди стали подходить к гробу, на котором стояла фотография Митча. На снимке он широко улыбался. Как и в случае с отцом Тейлора, фото запечатлело самую суть человека.

Тейлор в одиночестве поехал к Мелиссе.


В доме было людно — многие, возвращаясь с кладбища, снова заглядывали к Мелиссе, чтобы выразить свои соболезнования. В отличие от минувшего дня, когда у Мелиссы собрались лишь близкие друзья и родственники, сегодня пришли едва ли не все, кто был на похоронах, в том числе те, кого она едва знала.

Джуди и мать Мелиссы кормили гостей, а Дениза вышла на задний двор, чтобы взглянуть на Кайла и других детей, также присутствовавших на похоронах. Крошечные племянники и племянницы, как Кайл, не могли еще понять происходящее. Дети в строгих костюмчиках носились по двору и играли, как будто это было обыкновенное семейное сборище.

Дениза подумала, что ей лучше уйти. Всеобщая скорбь казалась удушающей. Обняв Мелиссу и произнеся несколько сочувственных слов, она оставила женщину на попечении родных. Дениза понимала, что сегодня Мелисса не останется без поддержки, — родители собирались прогостить у нее неделю: мать будет утешать и выслушивать дочь, а отец — возиться с неизбежными бумагами.

Дениза встала и подошла к бассейну. Джуди, увидев ее с кухни, открыла дверь и зашагала к ней.

Дениза услышала шаги, взглянула через плечо и устало улыбнулась. Миссис Макэйден ласково положила руку ей на плечо.

— Как дела?

Дениза покачала головой.

— Мне следовало бы задать этот вопрос вам. Вы ведь знали Митча намного лучше, чем я.

— Да. Но сейчас, кажется, тебе не помешает дружеское участие.

Дениза взглянула в сторону дома. В каждой комнате толпились люди.

— Я в порядке. Я просто думала о Митче. И о Мелиссе.

— И о Тейлоре?

Хотя между ними все было кончено, Дениза не смогла солгать.

— Да.


Через два часа толпа наконец рассеялась. Дальние знакомые приходили и уходили, родственникам нужно было успеть на самолет. Мелисса сидела с родителями в гостиной, а ее сыновья, переодевшись, ушли во двор. Тейлор в одиночестве стоял в комнате Митча, когда Дениза подошла к нему.

Тейлор увидел ее и снова принялся рассматривать стены. На полках были книги, футбольные и бейсбольные призы, фотографии родных. В углу стоял секретер с закрытой крышкой.

— Ты сказал прекрасные слова на похоронах, — произнесла Дениза. — Мелисса была очень тронута...

Тейлор молча кивнул. Дениза провела рукой по волосам.

— Прости, Тейлор. Если захочешь поговорить, приходи.

— Я ничего не хочу, — хрипло прошептал он, а потом отвернулся и вышел.

Они не знали, что за ними наблюдала Джуди. 

Глава 26

Тейлор рухнул на постель — сердце у него колотилось, во рту пересохло. На мгновение ему показалось, что он снова на горящем складе. Он не мог дышать, глаза нестерпимо болели. Пламя было повсюду; он пытался кричать, но ему не удавалось издать ни звука. Тейлор задыхался от воображаемого дыма.