Спасите меня, Кацураги-сан! Том 01 — страница 12 из 48

Нагата Джиро рассказывал, что приказ о переводе на новые этажи выходит, когда врач набирает около миллиона очков. В сравнении с миллионом мои сегодняшние очки выглядят скромно, но это — первый день, и я ещё ни разу не предоставлял начальству отчёт о проделанной работе.

А именно отчёт даёт самый жирный прирост к рейтингу.

Я оставил халат в кабинете и направился к выходу из больницы. Однако телефонный звонок заставил меня остановиться в дверях. Мне вновь звонил Нагата.

— Что-то случилось, Нагата-сэнсэй? — спросил я.

— Да, Кацураги-сан, случилось, — холодно ответил Джиро. — Проблема с вашим пациентом. С Фукудой Игараси.

— Что с ним? — напрягся я.

— Его экстренно переводят в неврологию, — сообщил Нагата. — Подозрение на инсульт. Заведующий терапевтическим стационаром в ярости. Он считает, что вы положили пациента недообследованным. Срочно возвращайтесь. Заведующий хочет с вами серьёзно поговорить.

Да быть такого не может! Сейчас разберёмся!

Глава 6

Как это — положили недообследованным⁈ Я назначил Фукуде Игараси все необходимые анализы, им должны были заняться в терапевтическом отделении. Я ведь оставил отметку о необходимости консультации невролога. Откуда взяться инсульту⁈

Особенно с учётом того, что я проверил состояние старика с помощью своих способностей. Риск инсульта был, но благодаря моей настойчивости криз был быстро купирован. И невролог был обязан проконтролировать его дальнейшее состояние. Так какого, спрашивается, чёрта⁈

Быстрым шагом я вернулся в свой кабинет за халатом. Стоило мне распахнуть дверь, как тут же раздался звонкий женский визг.

Переодевающаяся медсестра Огава Хана поспешно спряталась за шкафом, прикрыв полуобнажённое тело белым халатом, которая она быстро схватила с вешалки.

— Кацураги-сан, вы меня напугали, — выдохнула девушка, выглядывая из-за шкафа.

— Огава-сан, дверь надо закрывать! А если бы зашёл пациент? — сделал ей замечание я.

— Простите, Кацураги-сан, — смущённо произнесла Хана. — Я думала, что все уже ушли.

— Мне пришлось вернуться, возникли непредвиденные проблемы, — ответил я, стараясь не смотреть на Огаву.

А посмотреть, вообще-то, было на что. Оценив фигуры и лица местных медсестёр, я понял, по какому признаку в клинике Ямамото-Фарм набирался средний медперсонал. Престижная больница предоставляла своим пациентам высококвалифицированных врачей и до одури сексапильных медсестёр. Тактика руководства была понятна,большая часть работников фармакологической корпорации — мужчины. Простой, но крайне действенный способ поднять настроение болеющим работникам.

— Не обращайте на меня внимания, — сказал я Хане. — Я только заберу халат и направлюсь в терапевтическое отделение стационара. А вы идите домой. Сегодня мы достаточно потрудились.

Огава Хана продолжала прятаться за гардеробом, тихо сопя от волнения.

Я покопался в шкафу и не обнаружил своего халата. Да что же за напасть такая? Куда он мог пропасть за двадцать минут?

— А… — дошло до меня, наконец.

Я заглянул за шкаф, заставив Огаву спрятать взгляд и вжаться в угол ещё сильнее.

— Огава-сан, вы прикрываетесь моим халатом, — подметил я.

— Ой… — Огава покраснела ещё сильнее. — Простите, Кацураги-сан. Вот, возьмите. Только отвернитесь, пожалуйста.

Я улыбнулся и встал к Хане спиной. Можно подумать, я чего-то там не видел. Хотя гормоны молодого организма умоляли меня не отворачиваться. Непривычно вновь чувствовать себя в самом расцвете сил. Простой облик полуобнажённой девушки уже способен разгорячить кровь.

Да и сердце Огавы Ханы тарабанило не меньше моего. Пульс поднялся за сто сорок.

— Огава-сан, успокойтесь, — попросил я, лишь слегка обернувшись к ней. — Я ваше сердцебиение даже отсюда слышу. Ещё не хватало, чтобы мне пришлось вас откачивать.

— Угу, — скомкано кивнула Хана и протянула мне мой халат. — Теперь точно не оборачивайтесь!

— Не буду, не буду, — рассмеялся я, надевая халат. — Всё, я пошёл. До завтра, Огава-сан.

— Д-до завтра, Кацураги-сан, хорошего вам вечера! — я услышал, как девушка поклонилась за моей спиной.

Я покинул кабинет и направился по стеклянному коридору второго этажа в соседний корпус.

Хорошего вечера? О да, вечер, судя по всему, намечался просто великолепным. Получить в первый же рабочий день выволочку от заведующего стационаром в мои планы не входило.

Но пройти через это всё же придётся. Надеюсь, что заведующий — не такой сварливый нытик, как доктор Мурата. Я рассчитываю на адекватную беседу.

Прошёл через коридор терапевтического отделения и остановился у двери, на которой висела табличка с именем.

«Накадзима Хидеки. Заведующий терапевтическим отделением».

Я постучался, после чего вошёл внутрь.

— Добрый вечер, Накадзима-сан, — я поприветствовал заведующего поклоном. — Кацураги Тендо. Вызывали?

Мужчина с белоснежно седыми волосами с грохотом хлопнул историей болезни по столу.

— Добрый ли сегодня вечер, Кацураги-сан? — нахмурив густые брови, воскликнул Накадзима. — Присаживайтесь!

Судя по агрессивному тону Накадзимы наш разговор уже начался не с той ноты. Старик вёл себя так, будто он — мой непосредственный начальник. Однако я никаким боком его подчинённым не являлся. Я работаю в поликлиническом отделении терапии, но никак не в стационаре.

— В чём дело, Накадзима-сан? — нахмурившись, спросил я и присел напротив заведующего.

— В чём дело? — раздражённо усмехнулся Накадзима Хидеки. — Я вам скажу — в чём дело, Кацураги-сан. Так работать нельзя. Это — преступление!

И к гадалке не ходи, Накадзима — типичный холерик. Прежде чем перейти к сути дела, ему нужно хорошо проораться. Только смысла в таком поведении я не видел.

— Быть может, мы перейдём к сути дела, Накадзима-сан? — спокойно спросил я. — Я уже давно должен быть дома.

Ноздри Накадзимы того и гляди скоро обдадут меня горячим паром.

— С утра я был на конференции и не видел, что вы положили в моё отделение пациента, совершенно не обследовав его, как подобает, — процедил сквозь зубы он.

Но кричать всё же перестал. Видимо, понял, что меня его воплями не пронять.

— Я понимаю, что в поликлинике полно народу и вечные перегрузки, но зачем же так халатно относиться к своей работе с самого начала? — продолжал отчитывать меня Накадзима. — Кацураги-сан, хоть Фукуда Игараси и простой уборщик, но всё же сотрудник корпорации Ямамото-Фарм. Я могу предположить, что кто-то из старших коллег убедил вас в том, что людям с нижних этажей можно уделять куда меньше внимания, нежели остальным. Однако это ошибочное мнение. Все они наши пациенты.

— И в отношении последней фразы я полностью с вами согласен, Накадзима-сан, — ответил я. — Однако я искренне не понимаю, о чём идёт речь. Мною были назначены все необходимые обследования.

— Неправда, вы даже невролога не удосужились вызвать, Кацураги-сан, — Накадзима тряс историей болезни так, будто был готов в любой момент выбросить её в окно.

А вот это уже совсем подозрительно. Ведь всё, в чём он меня обвиняет — полная чепуха. Я, как раз наоборот, сделал всё строго по протоколу. Так куда же пропали мои назначения?

— Предполагаю, что ошиблись как раз таки сотрудники стационара. В направлении я перечислил все процедуры, через которые должен был пройти Фукуда Игараси. И невролог входил в их число. Мы не могли пропустить инсульт. Вам нужно искать виновного на другом уровне, Накадзима-сан.

— Вот как? — усмехнулся он и бросил мне историю болезни. — Посмотри, в направлении стоит твоя подпись?

Я открыл историю и нашёл своё направление на госпитализацию. Подпись там действительно стояла моя, но всю остальную часть направления заполнял фельдшер кабинета неотложной помощи Нода Такео.

И он не вписал ни одного назначения из перечисленных мною. О неврологе там не было ни слова.

— Вот значит как? — гневно прошептал я, глядя на совершенно пустую бумажку. — Значит, война.

— Что, простите? Я не расслышал, Кацураги-сан, — попросил меня повторить заведующий.

По направлению можно было судить, что пациента и вовсе никто не смотрел. Будто я закинул Фукуду Игараси неглядя в отделение терапии, и пошёл дальше вести приём.

Вся эта ситуация уже начала изрядно меня выбешивать. Кто-то выстроил против меня целую цепочку событий, которая должна привести к выговору или, на худой конец, к увольнению.

И я уже догадываюсь, кто и зачем это делает. Старожилам клиники хочется подорвать мой авторитет. Задушить рост рейтинга молодого терапевта на корню, чтобы избавиться от конкурента и навсегда закрепить мня за нижними этажами.

Не на того напали, господа. Ох, не на того!

— Вижу, Накадзима-сан, направление действительно полупустое, — согласился я. — Не буду голословным. Бросаться обвинениями, не имея доказательств — не самое лучшее решение. Подождите до завтра, и я сообщу имя виновного.

— Что-что, простите? — брови Накадзимы наползли на лоб. — Вы ещё один день не доработали, а уже собираетесь сбрасывать на кого-то свои ошибки, Кацураги-сан.

— Я бы на вашем месте не разбрасывался такими заявлениями, Накадзима-сан, — посоветовал я. — Чем больше вы выражаете агрессию по отношению ко мне, тем больше стыда испытаете, когда я докажу необоснованность ваших обвинений.

Накадзима Хидеки опешил.

Что, я опять сболтнул лишнего? Но иначе я не могу. Выслуживаться и вылизывать пятки каждому старшему сотруднику я не намерен. Если уверен в своей правоте на все сто процентов — меня хоть танком дави, но я не уступлю в споре.

— Ваш наставник, Кацураги-сан, очень хороший человек, — упомянул заведующий Нагату Джиро. — Он очень заступается за вас, но что-то мне подсказывает, будто Нагата-сан слепо верит каждому вашему слову. Но я же буду ждать обещанных вами доказательств. За язык вас никто не тянул, Кацураги-сан. Если бы вы просто приняли свою вину, то отделались бы устным замечанием. Но раз вы отрицаете свою причастность к халатности по отношению к пациенту, последствия вашей ошибки будут более серьёзными. Если в течение суток я не получу доказательства, о которыхвы так рьяно твердите, докладная о вашем поведении отправится на стол к главному врачу.