— Не преувеличивайте, — помотал головой я. — Я спас Томимуру-сан. А всё остальное уже сделала она сама.
Вскоре мюзикл подошёл к концу. Я попрощался с Ямагучи и вышел из зала. Томимуре Сайке явно было нужно хотя бы полчаса, чтобы привести себя в порядок после выступления и переодеться.
Решив скоротать время, я взял в буфете кофе и, наблюдая за тем, как восторженные зрители покидают зал, заметил одну очень странную сцену.
Сначала к тому самому капельдинеру, который не хотел меня пускать, подбежал Ямагучи и принялся о чём-то с ним яростно спорить. Издалека я не мог услышать, о чём они говорят. Однако постановщик был в ярости. Вскоре к ним присоединился третий мужчина. Как я понял, он был директором театра, которого вызвал на подмогу постановщик.
И, судя по развернувшейся далее ссоре, и директор, и капельдинер ополчились против Ямагучи. А вот это уже странно… Я подумал, что стоит вмешаться, но в этот самый момент меня подхватила под руку выбежавшая из служебных помещений Томимура Сайка.
— А вот и я! — широко улыбнулась она. — Ну что, Тендо-сан? Вы готовы?
Уходить от неё и вступать в очередную ссору из-за недавного инцидента было бы попросту нетактично. Главное, что в зал я попал, а чем уж там дальше закончится разборка — будет видно. Всё равно потом узнаю о деталях конфликта через саму Сайку.
Которая, кстати, очень живо перешла на обращение по имени.
— Готов, Сайка-сан, — поддержал новую манеру общения я. — Я уже вызвал такси.
— А куда мы пойдём? — поинтересовалась она, взяв меня под локоть.
— Скоро узнаете, — улыбнулся я, проводив девушку до машины. — Я подобрал нам одно хорошее место для ужина.
Когда мы сели в автомобиль, Томимура Сайка тут же начала расспрос:
— Ну как вам? Как вам? Мне показалось, что я не дотянула немного в последней сцене!
— А по-моему, даже в фойе чуть окна не треснули, — рассмеялся я. — Я не шутил, когда говорил о качестве ваших голосовых связок. Вышло блестяще. Это был мой первый поход в театр, если не считать репетицию, и я не уверен, что теперь увижу что-то более впечатляющее.
— Я так рада! — улыбнулась она. — Но без вас это было бы невозможно. Ямагучи-сан тоже так считает. Он хоть и ворчал чуть ли не на каждой репетиции, что сомневается насчёт ваших решений, но в итоге остался доволен.
Таксист остановился у ресторана «Сушинори Иносэ». Одно из самых элитных мест в Токио. Шикарное трёхэтажное здание, из которого открывался отличный вид на город, манило нас множеством огней.
За эти полгода я прилично поднял свою зарплату, поэтому теперь запросто мог позволить себе сводить девушку в такое заведение. А ведь ещё в июне я жил в старой съёмной квартире в Камагасаки по соседству с алкоголиками и в окружении тараканов.
— Доводилось здесь бывать? — спросил я Сайку, когда мы вошли внутрь.
— Представьте себе, Тендо-сан, ни разу! Но я столько слышала об этом месте… Похоже, мы оба сегодня попробуем что-то новое, — ответила она.
Мы заняли столик у окна и заказали суши. Может показаться банально, поскольку это одно из самых распространённых японских блюд, однако именно в этом ресторане над ними трудились лучшие повара.
— Честно говоря, я очень волновалась перед выступлением, — призналась Сайка. — Столько вас убеждала, что не испытываю тревоги в театре, а в итоге даже коленки начали подкашиваться. Почему-то тот факт, что вы присутствуете в зале, меня особенно заставил поволноваться, Тендо-сан.
— Вы ведь уже выступали во множестве мюзиклов. Думал, что с опытом тревога полностью уходит.
— С чего вы взяли, что у меня их было много? — удивилась она. — Это всего лишь третий.
— Ого! А со стороны и не скажешь. Кажется, будто у вас огромный опыт, — отметил я.
— Уж кто бы говорил, Тендо-сан! — хихикнула она. — Когда мне знакомые рассказывали о вас, я думала, что вы — главный врач. И продолжала так думать, даже когда впервые с вами встретилась в приёмном отделении. И до чего же я была удивлена, когда узнала, что стаж работы у вас меньше года!
— А вы, как я посмотрю, уже навели справки, — усмехнулся я. — Что ещё успели обо мне узнать?
Томимура Сайка принялась загибать пальцы.
— Что у вас чуть ли не десять должностей, пациенты от вас без ума, а также, что у вас нет девушки. По крайней мере, официально, — заявила она.
— Ох, чувствую, что завёлся у вас какой-то информатор среди моих коллег, — прищурился я. — Я это сразу понял, когда вы попали точно на моё дежурство. Признавайтесь, кто этот хитрец? Это ведь кто-то из терапевтов, верно? У остальных нет графика дежурств в терапевтическом стационаре.
Сайка надула губки и отвела взгляд.
— Ну ладно! — сдалась она. — Только не рассказывайте ему. Он это делал из благих побуждений. Просто я его замучила вопросами.
Удивлюсь, если сейчас выяснится, что Кондо Кагари знаком с Сайкой. Вот такой поворот меня точно застанет врасплох.
— Хибари Котецу, — сказала она.
— Терапевт седьмого ранга? — удивился я. — Наш гомеопат? Вот это новости! Не ожидал, что он так много обо мне знает. Подозреваю, что у него тоже есть своя сеть информаторов.
— Уж об этом мне ничего не известно. Хибари-сан своими источниками не делится.
— А вы откуда его знаете? — поинтересовался я.
— Так он ведь тоже довольно известная личность. Ведёт различные блоги, постоянно крутится в кругах известных людей. Случайно познакомились с ним на одном светском собрании. Я решила воспользоваться возможностью и получить контакты врача из клиники «Ямамото-Фарм». Хотя, не в обиду Хибари-сан, к нему бы я не стала обращаться за помощью. Всё-таки методы лечения у него… Спорные.
Точно, а ведь Хибари чуть ли не один из лучших друзей нынешнего генерального директора корпорации. До чего же всё-таки тесен мир. Токио — гигантский мегаполис, но мне иногда кажется, что все здесь друг друга знают.
— Вообще, Тендо-сан, я не думала, что та моя выходка закончится… Вот так! — сказала Сайка и рассмеялась.
— Вы это о чём?
— Ну… Я притворилась вашей женой, чтобы попасть на консультацию. А теперь мы ужинаем в одном из лучших ресторанов Токио. Странное стечение обстоятельств, правда?
— Это уж точно! По крайней мере, слухов ваша маленькая игра породила немало. Теперь половина терапевтического отделения думает, что я женат на актрисе.
— Мне ещё повезло, что вы тогда меня приняли, — вздохнула она. — Любой другой на вашем месте мог выгнать меня оттуда с позором. Всё-таки у меня ведь было не экстренное состояние.
— Если честно, я бы может и не стал спускаться к плановому пациенту, — ответил я. — Но меня уж очень раздирало от интереса, кто же додумался представиться моей фамилией.
Сайка улыбнулась, на протяжении всего свидания у неё сильно скакал пульс. Я не включал «анализ» только ради того, чтобы проследить за её состоянием. Он сам сообщал мне об этом. Но на этот раз магия сигнализировала мне о самочувствии Томимуры Сайки не потому, что ей экстренно требовалась помощь. Просто по какой-то причине моя жизненная энергия перешла на автопилот, и сама начала вести себя таким образом.
Девушка хотела сказать мне что-то ещё. Но в это мгновение её сердце пропустило пару ударов. Взгляд Сайки упал за мою спину. И улыбка моментально исчезла с её лица.
— Развлекаетесь? — послышался мужской голос позади меня. — Может быть, и меня к себе пригласите?
К нам подошёл высокий мужчина в строгом костюме. Он потёр гладковыбритое лицо и надменно взглянул на меня. Так, будто я мешался у него под ногами.
Томимура Сайка потеряла дар речи. Из её руки выпали палочки и ударились о деревянный стол.
— Значит, всё-таки умудрился проникнуть в зал, несмотря на все мои старания, — вздохнул незнакомец, продолжая сверлить меня взглядом.
А вот и тот самый вредитель, который попытался запороть мне вечер.
— А вы кто такой? — со сталью в голосе спросил я.
Но на мой вопрос ответил не он, а Сайка.
— Это мой муж.
Глава 16
— Вот именно, — кивнул подошедший к нам мужчина. — Я — её муж. А вот кто ты такой, чтобы ужинать с моей женой — вопрос хороший.
И что-то внутри меня в этот момент перевернулось. Теперь, без подробностей сложившейся ситуации, я не знаю, как относиться к ним обоим. Томимура Сайка согласилась пойти со мной на свидание, не предупредив меня о том, что она замужем, а это большая проблема. Это совсем не тот факт, который стоит скрывать, когда завязываешь с человеком доверительные отношения.
Эх, а ведь так хорошо начинался этот вечер…
Однако мне перед этим хамом оправдываться не в чем. Как раз наоборот, это ему стоит пояснить одну вещь.
— Мне всё равно, чей вы муж и чья Сайка-сан жена, — помотал головой я. — Вы чуть не сорвали мне поход на мюзикл, который я ждал целую неделю.
— Заканчивай притворяться, — фыркнул он и присел рядом с нами. — Можно подумать, тебя действительно интересовали эти дурацкие танцы демонов с завываниями актёров!
Томимура Сайка плотно прикрыла глаза, услышав эту формулировку.
Мужчина резко перешёл на «ты», что не подобает в приличном обществе. Больше и мне нет смысла держать марку.
Зря он это сказал.
— Видимо, плохо ты знаешь свою жену, раз так отзываешься о её работе, — ответил я.
— Потому что он — мой бывший муж, Тендо-сан! — попыталась оправдаться Томимура Сайка.
— Нет, не бывший, — перебил её он. — Я тебе развода не давал. И не дам. А отсудить право на развод ты не сможешь, и тебе прекрасно известно почему, моя дорогая Сайка-сан.
— Эй, — я положил руку ему на плечо. — Не припомню, чтобы я разрешал тебе сесть рядом с нами и портить наш ужин.
Муж Сайки брезгливо взглянул на мою руку.
— Тендо-сан, не надо! — взмолилась девушка.
— Руку от меня убери, сейчас же, — приказал он. — Ты хотя бы представляешь, кто я такой?
Я лишь усилил хватку, впившись пальцами в его плечо. Однако он не решался ответить, лишь озирался по сторонам. Будто боялся, что кто-то увидит наш конфликт.