Спаситель мира — страница 58 из 133

В огне что-то громко треснуло, и к небу взвился сноп искр.

– Прости, тебе наверняка не нравится, что я считаю тебя фанатиком, – усмехнулся я.

– Нет, меня это не смущает. Кстати, ты не так уж далек от истины…

Я высунул нос из одеяла, в которое был укутан, и бросил на друга заинтригованный взгляд.

– Что ты имеешь в виду?

– Есть кое-что, о чем я вам не сказал. Я ни с кем об этом не говорил, даже с Льето, потому что мне было неловко, но мне кажется, будет честнее, если я расскажу тебе.

Он на мгновение запнулся. Я осмотрительно помалкивал.

– Вот уже несколько месяцев, – продолжил он, снова уставившись в пустоту, – мне снятся сны. Сны… сбивающие с толка. Не из тех, которые сразу отправляют тебя на кушетку психоаналитика, и не кошмары. Нет, эти сны… как будто вовсе и не сны. Можно подумать, кто-то или что-то отправляет мне послания.

Не скрою, у меня в желудке зашевелился тревожный комок.

– Послания? Ты серьезно?

– Я знаю, на что это похоже. Поверь, если бы я услышал нечто подобное от кого-то другого, то физиономия у меня стала бы точно, как у тебя. Да я и сам долго не мог это принять. Но теперь я совершенно уверен: именно этот голос, который использовал мои сны, чтобы говорить со мной, и привел сюда. И я уверен, что это голос атамида.

– Атамида!

– Да. Потому-то я и хочу с ними встретиться. Где-то на этой планете есть некто, пытающийся связаться со мной. Если мне удастся его найти, все станет возможным.

– И этот голос сказал тебе отправиться на встречу с атамидами? И по его подсказке ты выбрал именно этот караван?

– Не совсем. Скажем, он подтолкнул меня следовать своему чутью, доверять самому себе. К соображениям, которые я излагал неделю назад в Котелке, пытаясь убедить вас следовать за мной, я пришел путем логических выкладок, простой констатации фактов. Но именно новая вера в себя позволила мне набраться духа, чтобы осмелиться предложить вам это. Иначе не думаю, чтобы я решился.

Прошли долгие минуты, прежде чем я обрел дар речи. В одной из палаток кто-то закашлялся и прочистил горло.

– Это… поразительно, – наконец проговорил я. – Но по сути, на этой планете все поразительно. Кто знает, какие еще странности приберегла для нас Акия? В конце концов, атамид, изъясняющийся снами, – это не больший бред, чем запихнуть миллион человек в судно длиной в два километра и отправить их уничтожать единственную известную нам внеземную цивилизацию.

Танкред улыбнулся. Я знал, что дело не в моей слабенькой шутке – просто, поделившись своей тайной и увидев, что я ему поверил, он почувствовал облегчение. Ему это было необходимо. И меня это глубоко тронуло.

– Не знаю, куда нас заведут приближающиеся события, – сказал я, и глаза у меня заблестели, – но, что бы ни случилось, буду счастлив прожить их вместе с тобой.


Новость, которую принес Льето, переполошила всю группу.

Это было на восьмой день нашей поездки, во время обеда.

Все собрались под большим тентом, натянутым между четырьмя багги, где, несмотря на тень и множество увлажнителей, которые мы прихватили с собой, задыхались от жары.

– Сотня особей? – задумчиво повторил Танкред. – Больше, чем я предполагал. Их воины наверняка будут на взводе.

– Думаешь, лучше отступиться? – спросила Клотильда. – Мы можем попросить пультовиков подыскать другой караван.

– Нет, я… считаю, что лучше придерживаться моего первоначального плана.

Он встал и повернулся к Льето.

– Отведи нас туда. Посмотрим, на что это похоже.

Мы еще не закончили обед, но любопытство пересилило голод. Каждый прихватил оружие, и мы пошли за Льето. Поскольку не могло быть и речи о том, чтобы подъехать на трескучих багги, мы пошли пешком, пробираясь между поблескивающими дюнами вслед за фламандцем, который, казалось, прекрасно ориентировался в этом кварцевом лабиринте.

Минут через двенадцать он жестом велел нам не шуметь, после чего взобрался на вершину дюны, преодолев последние метры ползком. Мы последовали его примеру – но не с таким проворством, дюна достигала почти тридцати метров в высоту, – и вскоре уже все лежали на животе на гребне песчаной горы, не высовывая носа и только осторожно поглядывая вниз.

Они были там.

И произвели на меня куда большее впечатление, чем я предполагал.

Солдаты уже встречались со многими атамидами – и даже очень близко, – но мои товарищи и я сам в реальности видели их впервые. А обнаружить другую мыслящую расу – это, надо признать, событие.

Здесь действительно располагалась их стоянка. В образованной несколькими гигантскими дюнами впадине стояло около тридцати палаток кубической формы, расположенных четко в порядке, немного напоминающем вписанную в круг букву W. В бинокль я разглядел, что боковые полотнища палаток, сделанные из чего-то вроде плотного бордового войлока, задуманы так, чтобы их можно было поднять и закинуть на крышу. Таким образом, поднятые, они не мешали свободной циркуляции воздуха, наверняка обеспечивая приемлемую температуру днем, а вечером, опущенные, служили надежной защитой от ночного холода.

В тот момент мы видели только широкие цветные квадраты семь на семь метров, каждый из которых был натянут между восемью деревянными стойками, украшенными изящной резьбой и при помощи тросов надежно закрепленными в песке. Пол внутри был устлан многочисленными коврами, а вот мебели я почти не разглядел. Может, собираясь бежать, они не успели прихватить с собой хоть что-то, подумал я.

Поодаль я с содроганием обнаружил то, что, вероятно, служило «транспортным средством» каравана. В сторонке отдыхали внушительные существа желто-красного цвета (они почти сливались с песком), слегка напоминающие бесхвостых ящериц, только вот я никогда не слышал о ящерицах больше двенадцати метров в длину, да еще и оснащенных шестью лапами. Их спины украшали странные пластины, напоминавшие чешую, а бока и животы покрывали свисающие до самой земли длинные светлые волосы. Я сразу понял, что именно это руно на брюхе и стерло почти все следы на песке – не последнее преимущество для пустившегося в бегство племени.

Я насчитал всего восемнадцать таких тварей, что позволяло предположить, что они могут нести или тащить очень тяжелый груз.

В загонах рядом с палатками виднелись и другие животные. Они немного напоминали мелких свиней. Шкура у них была бурая, а ноги забавно расширялись в основании.

Что до самих атамидов, я затруднялся сказать, сколько их было. Прикидка Льето казалась верной, их было как минимум около сотни. Оглядев лагерь в бинокль, я насчитал примерно двадцать воинов, некоторые были ранены. Среди остальных, которых Танкред называл гражданскими, были взрослые, несколько стариков и много детей. По крайней мере, так я их определил для себя, основываясь на человеческих критериях, потому что на самом деле различия в их росте и конституции могли объясняться и другими факторами.

Все были заняты разными делами, которые показались мне весьма схожими с тем, что можно наблюдать в человеческом лагере.

Хотя Танкред засек несколько укрывшихся в окружающих скалах часовых, нам удалось долго оставаться незамеченными, прежде чем мы спустились обратно к подножию дюны.

– Bene, – прошептал Сильвио, – мы их нашли. Что теперь?

– Совершенно очевидно, – заявил Танкред, – что, если мы спустимся все вместе и пойдем к ним, они решат, что на них напали и отреагируют соответственно.

– И что ты предлагаешь? – поинтересовался я.

– Я пойду один и без оружия.

– Ты с ума сошел! – воскликнула Клотильда. – Забыл, что ты солдат? Не исключено, что некоторые их воины сражались с тобой на фронте. Если они тебя узнают, то отыграются на тебе просто по этой причине.

– Точно, – встрял Льето. – Идти нужно мне.

– В таком случае у тебя та же проблема, – возразил Танкред.

– Тогда это должен быть один из нас, – без особого энтузиазма промямлил я. – Бесшипник.

– Нет-нет. – Танкред отрицательно покачал головой. – Не может быть и речи, чтобы кто-то из вас подвергался такому риску. В конце концов, это я подбил вас следовать за мной, значит мне и делать первый шаг им навстречу.

– Тебя убьют, – уперся я.

– Ты, конечно, прав, Альберик… – Внезапно он как будто заколебался, но тут же взял себя в руки. – Но ты знаешь, что я должен поступить именно так. Я это чувствую…

Льето был поражен.

– Ты это чувствуешь? Что еще за мистическая белиберда?

– Хм… я согласен с Льето, – в свой черед вступил Сильвио. – Что ты хочешь сказать?

– Друзья, я знаю, что вам это покажется бессмыслицей, и понимаю, что риск кажется слишком большим, но прошу вас довериться мне. В определенном смысле я уже прожил это. Я знаю, что пришел момент пойти им навстречу, и знаю также, что сделать это должен именно я.

Я понимал, что бесполезно пытаться переубедить его, особенно после того, что он доверил мне накануне вечером.

– Ладно, но хоть иди в усиленном комбинезоне, – вздохнул я.

– Нет. Ни оружия, ни комбинезона. Он слишком напоминает легкие боевые доспехи, которые носят некоторые солдаты. С оружием я умру, без оружия буду жить. Я должен обнажиться.

Вопреки моим опасениям, никто не принял его за блаженного. Конечно, некоторые озадаченно переглядывались, когда он снимал комбинезон, но остальные восприняли эту необъяснимую убежденность как данность. В любом случае никто из нас не испытывал желания настаивать, пытаясь занять его место. За исключением Льето, разумеется. Но по его лицу я видел, что и он не надеется заставить нашего друга уступить.

Как только Танкред остался в рубашке, полотняных штанах и одолженном Клотильдой платке, который он повязал на голову, чтобы защититься от солнца, мы снова поползли на вершину гигантской дюны. Там Танкред, казалось, заколебался, почти готовый отступить, потом закрыл глаза, сделал глубокий вдох и сказал:

– Главное, что бы ни случилось, не вмешивайтесь. Даже если вы станете свидетелями странных событий.