Спаситель по найму: Преодоление — страница 41 из 65

– Ясно, – кивнул Стасен.

– Действуй.

Валид повернулся к старосте:

– Передай своим: кто заметит в море фелюгу этого Шенука или посторонние суда – пусть даст знать. Сюда скоро прибудет полиция. Ей подробно опишите внешний вид этих людей, их оружие. И вспомните все, о чем они говорили.

– Хорошо.

– И пусть эта ваша вдова…

– Г-гондарка.

– Да, Гондарка, пусть она тоже подробно все расскажет.

Не слушая заверения старосты, Валид направился к берегу. Предстояло не очень приятное путешествие. Обер-агент раньше никогда не был в море, и от одной мысли о плавании его начинало мутить. Но ничего не поделать, он обязан догнать убийц.


Малый шлюп «Кагаделл», строго говоря, не был боевым судном. Его передали в полицию еще лет двенадцать назад. Зачем и от кого надо было охранять побережье – никто не знал. Разве что от осьминогов и акул?

В полиции думать много не стали. Набрали команду, поставили капитана и отправили шлюп нести дежурство. Однако никаких дежурств не было. Шлюп изредка выходил в море, проходил вдоль берега лиг тридцать или сорок и шел обратно.

Из вооружения на шлюпе было только одно старое двухдюймовое орудие, стреляющее ядрами. Как шутили моряки – осьминогам щупальца отшибать. У команды – штатные однозарядные винтовки и полусабли.

Единственное достоинство шлюпа – неплохая скорость. При полном ветре он выдавал до десяти лиг в час. Так что шансы догнать фелюгу с беглецами были немалые. А уж там как пойдет. Все же три десятка винтовок – серьезный аргумент в бою против всего двух человек.

Так рассуждал Валид, так же думал и капитан шлюпа Закарр. Последний даже находил в неожиданном приключении нечто увлекательное. Надоело трусить вдоль берега и стрелять по рыбам. А проклятые острова вызывали любопытство своей загадочностью.


Для наемников это была первая морская прогулка, да еще под парусом. Но особой радости этот факт не вызывал. Свистел в ушах ветер, били в лицо соленые брызги, напекало головы солнце. Что-то поскрипывало и позвякивало. Неистребимый запах рыбы заглушал аромат моря.

На фелюге сохранялась полная тишина. Рыбаки угрюмо посматривали по сторонам. Шенук правил, изредка прикладываясь к бутылке с какой-то настойкой. Наемники тоже не испытывали склонность к болтовне.

Красоты моря никого не привлекали. Рыбаки это видели каждый день, а землянам было не до любований пейзажами. Впереди ждала неизвестность.

Ладно хоть фелюга шла хорошим ходом, подгоняемая ветром. Если так и дальше пойдет, к архипелагу они выйдут в обещанный срок.

27

Когда только вышли в море, Кир хотел было снять куртку. Но Шенук отговорил:

– Через час обгоришь так, что кожа лоскутами сползать будет. Солнце здесь злое.

Кир послушал совета, местным виднее. И вот теперь исходил потом. Периодически он окунал в ведро с водой тряпку и протирал лицо и голову. Герман сделал проще. Стащил с себя всю амуницию, вылил ведро воды на куртку и теперь медленно сох. Привыкшие к пеклу рыбаки сидели в своих робах.

Миновал первый час. Пошел второй. Ветер немного сменился, но скорость не упала. Шенук умело маневрировал парусом и вел фелюгу прямо на острова.

А затем впереди показалась слабая дымка. Стоящий на носу рыбак помрачнел и негромко сказал:

– Вон они – проклятые острова!

– Где? – встрепенулся Герман и поднял бинокль.

Оптика приблизила дымку, и Ветров увидел очертания островов. До них было около восьми километров.

– Кажется, нашли, – сказал он.

Шенук, до этого стоявший у руля спокойно, вдруг чертыхнулся, отбросил бутылку и буркнул:

– Кто-то тоже спешит к островам!

Наемники проследили за его взглядом. Позади на удалении в несколько километров шло судно.

Кир поднял бинокль, несколько секунд наблюдал, а потом с едкой усмешкой сказал:

– Похоже, это наши приятели!

Идущее следом судно было больше фелюги раза в два. Корпус шире, две мачты, два больших и малый паруса. Оптика позволила рассмотреть не только фигуры людей, но и их лица. А также стоящего на носу человека с подзорной трубой в руках. Тот тип смотрел на фелюгу.

– Вот черт! – сплюнул Кир. – Откуда они только корабль взяли?

– В море нельзя плеваться! – сурово произнес Шенук.

– Ясно.

– А идет за нами «Кагаделл».

– Что?

– Шлюп береговой охраны. Он иногда мимо нас проходит.

Герман тоже смотрел на шлюп в бинокль. Он заметил стоящую на носу пушку и винтовки в руках матросов.

– Оперативно сработали! Не ожидал такой прыти!

– Они оперативно и погоню выслали! – хмыкнул Кир. – Быстро соображают.

– Они догоняют нас, – вставил Шенук. – Надо остановиться.

– Ну вот еще! – возмутился Кир – Нам с ними говорить не о чем.

– Это полиция, – упрямо повторил Шенук. – Надо остановиться. Мне не нужны неприятности с властями. Тут никакие деньги не помогут.

Кир развернулся к нему, вперил тяжелый взгляд и с расстановкой произнес:

– Никаких остановок! Правь вперед и не бухти!

Сидевшие до этого молча рыбаки недовольно заворчали. Их взгляды скрестились на Кире.

Герман опустил бинокль, взял автомат наперевес и подошел к Шенуку вплотную.

Тот сделал шаг назад. Понимал, что это страшное оружие вмиг отправит его на корм рыбам.

– Попробуете сбавить ход или напасть на нас – прибьем! Кто еще вякнет – полетит за борт! Вам заплатили за работу, так сделайте ее! Ясно?

Он обвел свирепым взглядам рыбаков. Желающих возразить не нашлось. Герман с нажимом повторил:

– Все ясно?

Шенук пробурчал:

– Ясно. Но если мы не остановимся – они будут стрелять!

– А если остановитесь – стрелять будем мы! – парировал Герман. – Не дрейфь.

Шенук отвел взгляд.

– У них скорость больше.

– Намного?

– Раза в полтора точно.

– Что можно сделать?

– Ничего. Подойдут ближе и начнут палить.

– Из этой пушчонки? – презрительно усмехнулся Кир.

– Фелюге и этой хватит.

Герман обернулся на шлюп, прищурил глаз.

– Через сколько они нас догонят?

Шенук пожал плечами:

– Полчаса.

Кир подошел к Герману, шепнул:

– Будем отбиваться. Иного выхода нет.

– Нет, – подтвердил Герман. – Надо в любом случае дотянуть до архипелага. Вон он, уже на горизонте.

– А что потом?

Герман пожал плечами.

– Не знаю.

Кир покивал, вздохнул и пошел на корму. Развязал баул, вытащил подствольник и стал крепить его к автомату. Потом вытащил разгрузку.

Герман последовал примеру друга и тоже стал снаряжаться. Рыбаки с плохо скрываемым страхом следили за их действиями. Подобного оружия они никогда не видели. И понимали, что без боя их странные пассажиры не сдадутся.

Расстояние между судами медленно сокращалось. Шлюп шел чуть правее фелюги, вырастая в размерах. Уже и без бинокля можно было увидеть людей на палубе. Вскоре над одной из мачт взмыл красный с поперечной белой полосой флажок.

– О! – хмыкнул Кир. – Болельщики Спартака!

– Это сигнал к немедленной остановке! – пояснил Шенук. – В противном случае они открывают огонь.

– А у тебя нет никаких флажков?

Шенук промолчал. Лицо его посерело, глаза потухли. Он продолжал вести фелюгу, но уже машинально. Взгляды рыбаков прикипели к шлюпу. Кто-то шевелил губами – молился, наверное.

На борту шлюпа полыхнул слабый огонь и взвился дымок. Мгновением спустя донесся звук выстрела пушки. Ядро не долетело до фелюги метров пятьдесят и упало в воду. Вошло почти без брызг.

– Последнее предупреждение, – пояснил Шенук. – Теперь огонь на поражение.

– Ты слишком много знаешь! – подозрительно посмотрел на него Герман. – Откуда такая осведомленность?

Шенук сперва молчал, потом неохотно проговорил.

– Я плавал на «Кагаделле» три года. Матросом. Лет восемь назад. Потом женился и ушел.

Один из рыбаков – низкорослый крепкий мужик – вдруг с ревом бросился на Кира, сжимая в руке нож. Кир встретил его прикладом автомата, и рыбак отлетел к борту. Кир пинком отбросил нож подальше и направил автомат на других рыбаков.

– Следующий улетит за борт! Есть желающие?

Рыбаки со страхом смотрели на наемника, потом перевели взгляды на своего товарища. Тот лежал у борта и громко стонал, держась за грудь.

– До архипелага около пяти километров! – объявил Герман. – Шенук! Если хочешь получить деньги и вернуться живым – не дури! Понял?

– Понял, – угрюмо откликнулся тот.

– Тогда скажи своим людям, чтобы тоже не дурили.

Шенук посмотрел на рыбаков и после паузы сказал:

– Хватит! Следите за парусом…

Может, он и хотел еще что-то добавить, но в этот момент раздался новый выстрел и ядро упало в воду прямо перед носом фелюги метрах в пяти.

– Неплохо! – оценил Кир. – С четырехсот-то метров! Но все равно слабовата пушечка.

Через минуту очередное ядро пробило оба борта и ушло в воду. Рыбаки попадали на дно, прикрыв головы руками. А Кир уже без улыбки посмотрел на дыры в бортах и погладил подствольник.

Расстояние между судами теперь было около трехсот метров. Пушка продолжала бить, правда, не всегда удачно. На левом борту шлюпа выстроилась команда матросов с винтовками в руках. Они готовились открыть огонь.

Герман откинул приклад автомата и передернул затвор.

– Пора и нам ответить. Готов?

Кир вставил гранату в подствольник.

– Готов.

– Ну, поехали!

Запас ядер для пушки оказался не слишком велик, и Валид решил подойти как можно ближе, чтобы не стрелять зря. Когда расстояние между кораблями сократилось до трехсот ярдов и на палубе матросы уже зарядили винтовки, капитан Закарр подошел к обер-агенту.

– Там рыбаки.

– Знаю, – отрывисто бросил Валид.

Закарр помолчал, потом добавил:

– Наверняка их заставляют силой.

– Я понимаю, – так же отрывисто сказал Валид и нахмурился.

Разговаривать с капитаном сложно. По табели о рангах звание Валида примерно соответствует званию фельдфебеля в армии и мичмана на флоте. Закарр же имел звание третьего капитана флота. Что на три ступени выше, чем у Валида. Формально Закарр старше. Но начальником поставили Валида. А это значит, капитан выполняет все приказы обер-агента.