Все они стали невосприимчивы к дождю. Теперь, когда худшее позади, а их город оказался под водой, небольшой дождь был наименьшей из их забот.
Мобильная связь отсутствовала, что лишь усиливало всеобщее разочарование. Обеспокоенные друзья и родственники жителей Мерри собирались группами у кромки паводковых вод. Лорен раздала им всем поручения, распределив обязанности.
Кэт убедилась, что у ее подруги есть сэндвич и стул, прежде чем снова отправиться в путь.
Она помахала всем рукой, когда они со Стю отчалили от парковки. Они объединились с двумя другими лодками и на трех крошечных судах почти очистили Омела-авеню и аллею Холли. Оставалось проверить еще два дома, прежде чем они смогли бы перейти на другую улицу.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Ноа щурился от ветра и дождя и изо всех сил старался держать нос каноэ в правильном направлении. Он пробирался через восемнадцать дюймов15 воды, чтобы встретиться со своим начальником пожарной службы, который не смог проверить, добрался ли кто-нибудь из его команды до дома миссис Прингл. Поисково-спасательная группа из соседнего города была в пути, но поскольку вода в центре города все еще поднималась, Ноа не хотел рисковать.
Он оставил Сару в доме с десятком эвакуированных соседей, которым они открыли двери. Настоящая река отделяла их от старого здания старшей школы, которое служило убежищем. Сара была более чем счастлива играть роль хозяйки, и он оставил ее готовить свой «знаменитый салат из тунца» для их новых соседей по комнате.
Он вытащил каноэ из задней части гаража соседа и отправился во мрак и грязь. Дом миссис Прингл находился всего в пяти кварталах, и в погожий денек путь до него был бы легкой прогулкой. Однако гребля по обломкам против течения значительно замедляла его ход.
Костяшки пальцев на веслах побелели от дождя и холода, пронизывающего каждую щель в его дождевике и штанах. Уровень воды в нижней части города был выше, а течение быстрее, и Ноа потерял драгоценное время, когда оно пронесло его через ряд живых изгородей.
Он молил Бога, чтобы миссис Прингл уговорили пойти в дом соседей. Но женщина была чертовски упряма. Округлая и мягкая, она идеально подходила под образ бабушки. В ее волосах все еще было больше черного, чем серебристого, и она всегда носила шляпку в церковь по воскресеньям. Ее словарный запас был приправлен южным жаргоном вроде «Боже милостивый!». Ее любили все. Черт возьми, Ноа обожал ее, а она души не чаяла в Саре, как будто та была одной из ее одиннадцати внуков. В ее доме всегда было печенье, всегда было подготовлено пожертвование для любого, кто постучит в ее дверь, продавая свечи или конфеты. Она была бабушкой для всех.
Миссис Прингл уже около десяти лет была прикована к инвалидному креслу. Волонтеры городка собрались тогда вместе, чтобы построить пандус перед домом, который она делила с мистером Принглом. Ноа вспомнил, как помогал им. Ему было двадцать два. Он только что окончил колледж и совмещал брак, новую карьеру в качестве государственного служащего и заботу о своей малышке.
Он заметил дом, виднеющийся справа. Течение здесь было быстрым, и он пожалел, что не разыскал кого-то с рыбацкой лодкой. В лучшем случае, он обнаружил бы, что миссис Прингл перебралась на возвышенность, чтобы переждать шторм. В худшем случае? Он понятия не имел, как он собирается посадить женщину весом двести фунтов16 — не то, чтобы он когда-либо скажет ей это в лицо, — на инвалидном кресле в каноэ. Но он с этим разберется.
Устранение проблем было его суперсилой.
Ноа направил нос каноэ к видимой части белых ворот штакетника17 миссис Прингл и начал грести изо всех сил, его мышцы напрягались и горели от усилий. Он ударил по воротам достаточно сильно, чтобы они открылись, и каноэ протиснулось сквозь них, с глухим стуком прибившись к дому.
Удар чуть не опрокинул его в воду, и Ноа поклялся, что если он когда-нибудь снова попытается кого-нибудь спасти на воде, то это будет, по крайней мере, на более устойчивом судне. Парадное крыльцо оказалось затоплено, и чтобы добраться до входной двери, Ноа пришлось вылезать из каноэ в воду, которая доходила ему до бедер. Он привязал каноэ канатом к одной из колонн крыльца миссис Прингл и постучал.
— Мизз18 Прингл!
Он снова постучал, а затем прижался лицом к стеклу.
Миссис Прингл сидела в своем инвалидном кресле у подножия лестницы, которой она не пользовалась уже десять лет, одетая в розовый дождевик, держа в руках контейнер с печеньем и была по колено в воде.
Она весело помахала рукой.
— Блять, — пробормотал Ноа, рывком открывая входную дверь.
— Ал-ли-лу-йя, Ноа. Я очень рада видеть твое красивое лицо.
— Мизз Прингл. — Ноа с хлюпаньем подошел к ней. — Что, черт возьми, мне с вами делать? Вы, должно быть, замерзли.
Она надвинула свои толстые очки на нос и улыбнулась ему.
— Ну-ну, Ноа Йейтс. Я знаю, что ты не собираешься ругаться в присутствии дамы, не так ли?
— Да, мэм. — Ноа схватился за ручки ее инвалидного кресла и начал толкать ее к двери.
— Около получаса назад вода была всего лишь по щиколотку, а потом, боже милостивый, она просто хлынула!
— Вы заработаете себе переохлаждение. — Или хуже, если бы он подождал еще полчаса.
Миссис Прингл это не беспокоило.
— Я знала, что ты придешь в любую минуту, чтобы спасти меня, как прекрасный рыцарь на белом коне. Подожди! Мы не можем уйти без моих вещей. — Она указала на мусорные мешки на третьей ступеньке, к которым вода только-только начинала подбираться.
— Вы абсолютно уверены, что вам все это нужно?
Она бросила на него стальной взгляд.
— Ладно. Хорошо. Просто уточнил.
Она не позволила ему выкатить ее, пока он не погрузил мешки в каноэ. Только тогда она одарила его королевским кивком.
Мешки заняли в каноэ больше места, чем он рассчитывал. И все еще оставалась нерешенная проблема с инвалидным креслом и его пассажиром.
— Ну, господин управляющий, что вы собираетесь делать теперь? — спросила она, скорее удивленная, чем напуганная.
Ноа покачал головой. Жители Мерри слишком верили друг в друга. Они забыли о волнении или страхе, полагая, что соседи всегда прикроют их спину. А теперь он держал инвалидное кресло, пока потоки воды кружились вокруг его колен, надеясь на гребаное чудо Мерри.
Свист, пронзительный и громкий, прорезал ветер.
— Нужна помощь?
Голос был его спасением. Это была женщина в ярко-желтом дождевике, которая удерживала на месте маленькую рыбацкую лодку, цепляясь за верхнюю часть штакетника миссис Прингл.
— Аллилуйя, — пропела миссис Прингл.
— Не пойте аллилуйя, пока наши задницы не будут в сухости и безопасности, — предложил Ноа.
— Милый, после того как этот ураган закончится, мы поговорим о твоем словарном запасе!
— Да, мэм. Но сейчас мне нужно, чтобы вы оставались здесь.
Она фыркнула, и Ноа оставил ее у входной двери, прежде чем направиться к лодке. Ледяная вода уже даже не ощущалась. Его конечности полностью онемели.
— День добрый, — прокомментировала женщина в желтом дождевике.
— Просто чудесный, — сказал он, хватаясь за ограждение. — У меня здесь восьмидесятилетняя женщина в инвалидном кресле и каноэ.
— Вот блять, — смачно выругалась женщина. — Стю? Инвалидное кресло.
Мужчина у мотора хмыкнул. Казалось, обстоятельства его не впечатлили.
— Придется притянуть ее, — сказал он наконец.
Стю выудил веревку со дна лодки и бросил один конец Ноа.
— Ты, возьми этот конец и обвяжи его вокруг нее. Мы вас вытащим.
Ноа схватился за веревку и поплелся обратно по воде к миссис Прингл, которая была слишком уж рада сложившейся ситуации.
— Готовы к поездке, Мизз Прингл?
Она кивнула.
— Давай сделаем это.
Он подвел ее спиной к первой ступеньке, надеясь, что она и кресло поплывут, а не пойдут ко дну, словно камень.
Миссис Прингл поплыла, ну, вроде как. Но течение было сильным, и Ноа потребовались все силы, чтобы удерживать ее в верном направлении, а ее голову над водой. Они оба умрут от переохлаждения, если он не сможет быстро доставить ее в теплое и сухое место.
Женщина в лодке схватила миссис Прингл за руку. Сквозь свои заляпанные дождем очки Ноа не мог разглядеть ничего, кроме ее роста и общей потрепанности. Но она никак не могла затащить крупную миссис Прингл в лодку.
— Стю, мне нужна твоя задница здесь, — крикнула она через плечо.
Миссис Прингл поцокала языком.
— Эх, молодежь, вы и ваш язык.
— Простите, мэм, но путь к совершенству лежит через испытания, — сказала женщина, блеснув улыбкой из-под козырька своей бейсболки.
Человек, которого Ноа принял за Стю, поморщился, затягивая еще одну веревку вокруг штакетника, чтобы удержать лодку на месте.
— Надо было поехать на рыбалку в Канаду, когда у меня была такая возможность, — пробормотал он себе под нос. Разозленный, но уверенный, Стю поднялся к женщине. Он взглянул на миссис Прингл и сдернул шляпу с головы. — Нам понадобится больше, чем мы двое.
Да ладно, Шерлок.
— Теперь я знаю, что вы не считаете меня толстой, — фыркнула миссис Прингл надменно, даже находясь по грудь в воде.
— Что, если мы сначала поставим кресло, а потом я подниму ее к вам?
— Звучит неплохо, — сказала женщина. — Мэм, вы можете держаться за борт лодки?
— Конечно, могу. Я хожу на физиотерапию два раза в неделю. Могу поднять рукой пять фунтов19.
Ноа держал одну руку на талии миссис Прингл, пока она хваталась за лодку.
— Готовы?
— Готова, как никогда раньше. — Она крепче сжала пальцы, и Ноа толкнул и вытащил кресло из-под нее. Он поднимал его одной рукой, пока одна из ручек не показалась на поверхности. Его бицепсы горели, пока Стю не схватил подлокотник кресла и не втащил его на борт.
Ноа пробежался по списку дел, которые он собирался сделать, когда ураган закончится. Обнять дочь. Принять душ. Надеть сухие носки. Съесть стейк. Проспать двадцать четыре часа.