Spero — страница 28 из 55

Герард, приор Ордена Святого Лазаря. Этот посложнее устроен, но тоже мусор. Заносчивый церковный служка, изображающий из себя неистового воина Господнего, но на деле лишь никчемная шестеренка в недрах Святого Престола, один из многих тысяч самоуверенных мелких прелатов. Наверняка устремился в Арборию за славой, но, покрыв себя вместо славы позором, поспешил урвать то, что ему предложили победители, и, надо думать, остался доволен.

Семь человек. Семь имен. Гримберт вновь и вновь повторял их, иногда осознанно, иногда машинально, чтоб не лишиться чувств на особо затяжном и сложном подъеме. Это они согревали его, а не зыбкое пламя чахлого костра, который разводил Берхард. Это они давали ему сил, а не горькая краюха черствого хлеба, которую он грыз на привалах. Это они заставляли его вновь и вновь подниматься на ноги, когда тело выло от боли, а суставы скрежетали, словно изношенные шарниры.

Семь имен. Удивительно, сколько вещей в мире воплощено в цифре семь. Семь дней на сотворение света. Семь смертных грехов. Семь добродетелей. Семь рыцарских благодетелей. Семь церковных таинств. Семь чудес света. Семь низких ремесел. Семь очей на камне Саваофа. Семь свободных искусств. Семь чаш Божьего гнева, вылитые ангелами…

Прежде он никогда не задумывался об этом. «Прежде у меня и не было времени подумать о таких вещах, – вспомнил Гримберт, – все свободное время я отдавал тому, что получалось у меня лучше всего, – плетению бесконечной паутины».

Зато теперь его в избытке. А скоро появится и возможность воплотить все в жизнь. Если он до сих пор был жив, наперекор всем своим недругам и даже самим Альбам, то только ради этой возможности.

Она, эта возможность, уже не была бесплотной. Она существовала, она ждала его, она манила его. Она ждала его под Бледным Пальцем. Значит, Берхард считает, что обратного пути его искалеченное тело не выдержит? Плевать! Ему не потребуются силы на обратный путь.

– Пошли, – бросил он, приподнимаясь со стиснутыми в кулаки пальцами, чтоб сохранить еще на несколько секунд драгоценное тепло костра. – Чем раньше мы доберемся до Бледного Пальца, тем лучше.

Кажется, он впервые услышал в голосе Берхарда не сухую насмешку и не презрение, а искреннее изумление.

– Ты что, мессир, даже передохнуть не хочешь? Слабый же, как пугало, ветром шатает! Отдохни маленько!

– Ни к чему отдыхать. Я не хочу тратить время. Пошли. Или можешь остаться здесь, греть свою задницу, а я пойду.

– Вслепую?

– Если понадобится – вслепую. Только укажи направление.

Берхард выругался по-иберийски, неохотно притаптывая костер. Должно быть, даже ему, давнему жителю Альб, передышка казалась чересчур короткой, не способной восстановить силы.

– Надеюсь, та штука, которую ты ищешь, убьет тебя.

Гримберт с трудом улыбнулся. Тот крохотный запас тепла, что он подчерпнул от костра, уже исчез. Улетучился, оставив смерзшийся ком внутренностей, трещащие суставы и стертые до кровавого мяса ступни.

– Что, не хочешь вести меня обратно?

– Нет, – ответил Берхард, сплевывая в снег. – Просто это доставит мне удовольствие, только и всего.

* * *

Этот день казался ему длиннее, чем предыдущие семь. Часы и минуты словно слиплись в ледяной ком, мучительно медленно тая, отчего Гримберт изнывал еще больше, чем от усталости.

Бледный Палец. Он шел к нему, точно паломник к святыне, забыв про насущные потребности тела, не обращая внимания на то, что калечит его еще больше. Сейчас это не имело значения. Он сделал самую большую ставку в своей жизни и завтра узнает, сыграла ли она или судьба, усмехнувшись покрытыми сифилитическими язвами губами, небрежно сметет ее с игорного стола.

Берхард не собирался делать ему послаблений. Напротив, к тому моменту, когда он смилостивился и объявил привал, Гримберт ощущал себя так, словно опустил свои обмороженные ноги в мясорубку, которая размолола кости и плоть в одну однородную замерзшую массу.

– Господи, ну и вонь же здесь стоит… Это что, кладбище?

– Это выход сероводорода, мессир, – отозвался проводник. – И ежли тебе он кажется не таким изысканным, как запах венецианских духов, лучше бы тебе к нему привыкнуть, потому что дышать нам им еще долго.

Гримберт не собирался пререкаться. Даже если проклятые горы пахнут как дохлая кошка, пролежавшая неделю на солнцепеке, это не самое худшее их свойство. Уж точно не самое смертоносное.

– Мне не в тягость, – усмехнулся он. – Мне приходилось бывать на балах, гости которых выливали на себя столько духов, эмульсий и афродизиаков, что немудрено было опорожнить желудок еще до того, как герольд назовет твое имя. Черт, одной только амбры[25] было столько, что хватило бы на пяток дохлых китов…

– Значит, ты почувствуешь себя здесь как дома. Забей в нос тряпья, а дыши через рот, а то голова на следующий день так разболится, что и ползти не сможешь.

Гримберт не собирался игнорировать этот совет. Семь дней в обществе Альб убедили его в том, что всякое слово, брошенное Берхардом, лучше воспринимать предельно серьезно.

– Почему мы остановились именно тут? – поинтересовался он, отрывая от своих лохмотьев лоскуты. – Неужели в округе нет мест с более… приятным ароматом?

– Почему же… Есть. Но мне кажется, мессир, ты будешь малость огорчен, если проснувшись, обнаружишь, что в придачу к глазам лишился и ушей. Мало того, кто-то торопливо огладывает твой нос.

Берхард произнес это невыразительно, его голос был беден на интонации, но Гримберт ощутил неприятную щекотку в отмороженных пальцах. Это не походило на грубоватые шуточки, принятые среди здешних горцев, скорее на зловещее предупреждение, к которому стоило отнестись всерьез.

– Кто, черт возьми? Волки?

– Мы стоим в пяти лигах[26] к югу от Сан-Верана. Это название тебе ничего не говорит, слепой мессир?

– Не больше, чем лошадиный пердеж, – огрызнулся Гримберт – Кто из нас двоих мнит себя большим знатоком по части Альб?

Берхард не ругнулся в ответ. Хотя, судя по тяжелому дыханию, на благожелательный лад настроен не был. Кажется, долгий день порядком вымотал и его.

– Сан-Веран – вотчина баронов Массерия и Беличи. Может, у вас в Турине про них и не слыхали, а в Салуццо это почтенный баронский род, и весьма обильный. Душ тридцать их в Сан-Веране обитало всякого возрасту и полу. А уж если считать со слугами, с домашней прислугой, с егерями и крестьянами… Целый городишко, считай.

– Ну и что с ними сталось? – спросил Гримберт с нехорошим чувством.

Догадался и сам, но в его положении не стоило изображать всезнающего, совсем напротив. Лучше пусть Берхард продолжает считать его небогатым рыцарем из графского рода, а не всесильным маркграфом Гримбертом-Пауком, одно имя которого держало в страхе больше людей, чем все оползни и лавины Альб.

Судя по тонкому треску, Берхард уже принялся заготавливать топливо для костра. В этой части гор деревьев не было, да и не могли бы, наверно, деревья расти в этой зловонной, пропитанной сероводородом атмосфере, зато был какой-то мелкий колючий кустарник. Топливо не топливо, а на маленький костерок хватит – и за то спасибо Господу…

– С ними сталась Железная Ярмарка, – проворчал он. – Вот что с ними сталось. Когда Лотар из Салуццо учинил мятеж, бароны Массерия и Беличи не придумали ничего лучше, чем примкнуть к нему. Известно, чем это для них закончилось. Кому повезло больше, тем Паук присудил плаху. Вот уж точно счастливая участь. Всех прочих…

Гримберт на всякий случай пригнул голову, делая вид, что нащупывает кустарник. Бог знает, что проводник может прочесть по его лицу. Даже незрячее, грязное, окутанное тряпьем и покрытое паршой, оно все еще оставалось способным выражать эмоции. Притом что некоторые из них для его проводника не предназначались.

– Я понял.

– Всех прочих он превратил в химер. Приказал своим коновалам разрезать их на части, а после сшить воедино, да так, чтоб они своим обликом напоминали всем живым о страшной участи всяких мятежников против престола.

– Я знаю, что такое химеры. Видел в Бра.

Видел. Забывшись, он опять произнес слово, на которое более не имел права, как жалкий крестьянин не имеет права на герцогскую корону. Судя по гортанному смешку Берхарда, от его внимания тоже не укрылась эта оговорка.

– То, что ты видел в Бра, это не химеры, мессир. Это так, в сущности, ерунда. В городах остаются те, кто может жить подаянием. Иные в память о прежних временах им меди и отсыпают. Некоторых из них по темному времени даже за человека принять можно. А вот здешние, из Сан-Верана, это совсем другое племя. Им хуже многих прочих пришлось. У некоторых отнимали руки и ноги, чтобы приживить их к животу. У других хребты завязывали узлом или пальцы к лицу пришивали. А бывает и того хуже…

Гримберт не хотел знать, бывает ли хуже. Одно из наказаний слепца – память безжалостно сохраняет все детали, которые пришлось видеть глазам, пока те были на месте. И зачастую не утруждает себя ожиданием приказа, чтобы напомнить о них.

– Прошлым летом видел в этих краях жуткую тварь… – задумавшись, Берхард перестал раскладывать костер. – Сущее чудовище. Ковыляет на шести ногах и размером с корову. Шкуры много, как у капусты, аж вокруг заворачивается, а из спины у него еще двое торчат, словно так и выросли. Ног у них нет, зато по три руки у каждого. Идут они и руками этими воздух цапают, а как остановятся, так голосят, и так жутко, по-звериному, что у меня душа в пятки ушла.

Говорят, то баронский сапожник был и два его подмастерья. Ну какие из них мятежники, скажи на милость? Чем они императорской власти и церковному порядку угрожают? Своими шилами супротив его бомбард? Ножницами супротив рыцарских доспехов?.. Ан вот и им Железная Ярмарка улыбнулась. Были людьми, а стали… Тьфу.

– На том стоит императорская справедливость, – осторожно произнес Гримберт. – Кара всегда соизмерима совершенному греху. А измена – это тяжелый грех.