Спецкоманда SEAL. Абордаж — страница 18 из 54

Маккензи вытащил чековую книжку. Весь командный состав в Литтл-Крик имел специальные фонды на случай таких вот неприятностей. Роселли, Хольту, Доку, Фернандесу и Николсону придется сделать вклад в этот фонд, как уже не раз бывало ранее. Он выписал чек на три тысячи, оторвал и протянул Нейджелу.

— Это за ущерб, Рей. И если кто-то захочет выдвинуть обвинение... может, взнос в фонд полиции?

Нейджел принял чек и убрал в ящик стола.

— Спасибо, Мак. Мои ребята были бы рады. Но я не могу закрывать глаза на те хаос и разрушение, что сеют за собой твои...

Последовавшая затем нотация звучала грозно, но не настолько, как ожидал Маккензи. По крайней мере на этот раз обошлось без официальных обвинений, и он провернет дисциплинарные взыскания неофициально — нарядами вне очереди и взносами в фонд.

Интересно, что подумает новый командир взвода. Может, ему лучше ничего об этом не знать...

Ему вывели помятых Роселли и Хольта, обоих с изрядно разукрашенными физиономиями.

— Вы, оба, — коротко бросил он. — Вам теперь предстоит до черта объяснений.

Черт, и что только подумает новый лейтенант?

* * *

09.45 (14.45 по Гринвичу)

Казармы Седьмого Отряда SEAL.

Литтл-Крик, штат Вирджиния.

Мёрдок в оцепенении стоял посреди казармы, отведенной для проживания Котиков Седьмого Отряда. Да, здесь придется кое-что поменять...

Не все бойцы третьего взвода обитали «на борту» — на базе амфибийных сил ВМФ Литтл-Крик. У Косцюшко и Маккензи были семьи — это Мёрдок узнал только что, просмотрев их личные дела, — и они жили за пределами базы. Браун и Фрейзер тоже оказались женаты и кантовались в общежитии для семейных, а младший лейтенант Де Витт занимал койку в общежитии для неженатых, о котором упоминал Кобурн.

Остальные из третьего взвода проживали здесь, в двухэтажном корпусе унылого оливкового цвета. Над входом красовались надписи: «Человеку свойственно ошибаться. Но прощать — не наше дело». «У Котиков есть нервы, только они на них не обращают внимания». На крыльце валялся мусор: несколько пустых пивных банок и пластиковая бутылка из-под диет-колы. Хуже того, на фонаре у входа победным трофеем болтался белый бюстгальтер, а сразу за дверью на полу лежали дамские трусики.

Во всем остальном это место ничуть не отличалось от всех прочих известных Мёрдоку казарм. Немного выдумки — и спартанское жилище превратилось в некое подобие уютного жилья. Фанерные перегородки делили помещение на спальные кубы, в каждом из которых стояли двухъярусные койки, серые казенные тумбочки, стол и всякие мелочи для разнообразия: чехол от гитары, кассетник или вкладыш с голой девицей, прилепленный скотчем к перегородке или дверце тумбочки. Каждый из кубов отделялся от внешнего мира импровизированной занавеской — одеялом или простыней.

На полу валялись банки из-под пива и мужчина в боксерских трусах и футболке. Мёрдок даже склонился над ним проверить, дышит ли он. Тот дрых как бревно. Зажав еще один бюстгальтер в правой руке, на этот раз черный, с кружевами.

Мёрдок остановился в некотором замешательстве, когда в проходе появился еще один человек, невысокий, смуглый латиноамериканец с тонкой полоской усов над верхней губой. На нем не оказалось ничего, кроме полотенца и резиновых шлепанцев; в руке он держал кусок мыла.

— Имя? — спросил Мёрдок.

— Пугач... черт, Гарсия, сэр!

— Может, я чего не понял, Гарсия, — медленно произнес Мёрдок, — но мне казалось, положено крикнуть «Смирно!», когда входит офицер.

Гарсия вытянул руки по швам, уронив при этом мыло.

— Смир-рно!

Мёрдок тронул спящего на полу носком ботинка.

— Что это?

— Это Док, — объяснил Гарсия. — То есть, гм, санитар второго класса Эллсуорт, сэр.

— Он всегда спит в проходе?

— Нет, сэр. Мы... ну, вчера у нас была, так сказать, вечеринка, сэр.

Мёрдок еще раз посмотрел на предмет дамского туалета в руке Эллсуорта.

— Ну, ясно.

Из спальных кубов появились еще двое, один в штатском, другой в трусах. Они отреагировали несколько замедленно — потребовалось несколько секунд, прежде чем ребята сообразили, что перед ними офицер, и приняли некоторое подобие стойки «смирно».

— Имя и звание?

— Старшина-торпедист второго класса Николсон, сэр, — сказал тот, что в трусах. Гибкий мускулистый Котик, с лицом, похоже, слишком юным для бритвы.

— Старшина-артиллерист первого класса Фернандес, сэр, — еще один латиноамериканец, помощнее Гарсии. Завитки черных волос закрывали уши.

— И это знаменитый третий взвод, о котором мне столько рассказывали? — Мёрдок скрестил руки на груди и с наигранным возмущением тряхнул головой. — Ни за что не поверю!

— Сэр, — произнес Николсон. — Сегодня же суббота.

— Я знаю, какой день сегодня, Николсон. Спасибо. В следующий раз, когда иракцы захотят брать заложников, не забудьте передать им, что мы не атакуем их до понедельника.

И еще: пока санинспекция Норфолка не завалилась сюда и не закрыла эту хибару для проживания, уберите этот свинарник. Ясно? Я сказал: ясно?

— Да, сэр! — хором ответили все трое.

— Гарсия!

— Я, сэр!

— Сбрить щетину!

— Но...

— Вы — Котик, Гарсия. Вы должны знать, что растительность на лице может нарушить герметичность водолазной маски.

— Но лейтенант Коттер говорил...

— Мне насрать, что говорил лейтенант Коттер! Побриться!

— Есть, сэр! — Мёрдок уловил в голосе Гарсии нотки раздражения.

— Фернандес!

— Я, сэр!

— Постричься!

— Есть, сэр! — Фернандес казался слегка растерянным.

— Во избежание лишних вопросов, леди: я новый командир взвода, и нам предстоит теперь непосредственное общение. Где остальные?

Неловко переминаясь с ноги на ногу, Котики обменивались тревожными взглядами.

— Точно не знаю, сэр, — ответил Гарсия. — Может, они ушли раньше...

Мёрдок глянул на часы — почти десять утра.

— Когда вы их увидите, передайте, что завтра после обеда я проверю состояние казармы. Надеюсь, что все это говно будет убрано, вся контрабанда из тумбочки выкинута, личные вещи сложены, пол вымыт и надраен, — он задумчиво посмотрел на Николсона. — И пусть вас не заботит, что завтра воскресенье. Начиная с понедельника буду разбираться с каждым лично. Мне надо знать вас, чтобы понять, какого черта вы не уважаете себя как Котиков. И еще... — он сделал паузу и вновь коснулся Эллсуорта носком ботинка, — не отнесете ли вы сей предмет на место? У меня пока все.

Мёрдок повернулся, чтобы покинуть помещение, и в дверях чуть не столкнулся со знакомым парнишкой в штатском, с оливково-зеленым вещмешком на плече.

— Э... это третий взвод? — неуверенно оглядываясь, спросил вошедший.

— Сойка! — радостно вскричал, отступив на шаг, Мёрдок. — Вот ты-то как раз вовремя.

Глаза Стирлинга в ужасе расширились.

— Ох, нет...

* * *

Несколько долгих мгновений после ухода лейтенанта Котики молча смотрели ему вслед.

— Что же это за... твою мать? — наконец нарушил молчание Фернандес.

— Хрен, — коротко откликнулся Гарсия. — Этакий Микки Маус с манией величия.

— Мужики, а вы заметили его руки? Он же окольцованный.

— Не ошибаешься? — недоверчиво спросил Гарсия. — В самом деле из Академии?

— По мне так пусть он хоть Джон Уэйн, — заявил Фернандес. — Мы — Котики. Нам такого говна не нужно.

— До меня дошел слушок, что он из Коронадо, — добавил Николсон. — Сраный инструктор с курсов.

— Ой, мама! — упал духом Гарсия. — Эти курсы совсем меня затрахали. Это что ж, все снова?

— Ага, — вставил Фернандес. — Кстати, интересно, вот этот, — он ткнул пальцем в Сойку, — тоже будет таким добрым и ласковым? А я-то думал, вы, калифорнийцы, народ тихий и спокойный...

— Эй, я-то здесь при чем? — поспешно сказал Сойка. — Я этого парня и не знаю почти.

— Ну да, — согласился Николсон. — Он же офицер и джентльмен, не то что мы, говно рядовое. Слушай, а как ты сподобился подцепить такую классную кличку?

Стирлинга спасло только то, что лежавший на полу Эллсуорт пошевелился и застонал.

— Эй, — сказал Гарсия. — Подсоби-ка мне.

Совместными усилиями Дока взгромоздили на койку. После этого ничто больше не отвлекало парней от дискуссии на тему нового лейтенанта. Подробной разборке подверглось абсолютно все — его манеры, одежда, ближайшие и отдаленные предки — все в сравнении с лейтенантом Коттером.

Нельзя сказать, чтобы сравнение оказалось в пользу новичка.

10Среда, 18 мая

11.45 (08.45 по Гринвичу)

Борт грузового судна «Йюдюки Мару».

Индийский океан, к югу от Маврикия.

Жаркое солнце било прямо в глаза, отражаясь от спокойной поверхности Индийского океана. Два корабля — «Йюдюки Мару» и сопровождавшая его «Сикисима» — продвигались на восток, делая по восемнадцать узлов. Прошло уже двадцать дней с их отплытия из Шербура; впереди еще четыре недели плавания. Курс лежал на восток, южнее Австралии и Новой Зеландии, затем им предстояло повернуть на северо-запад, сквозь Микронезию и пустынные воды западной части Тихого океана к порту приписки Токай, в девяноста милях северо-восточнее Токио.

Столь долгое плавание «Йюдюки Мару» стало порождением хрупких реалий современной мировой политики. Подобно Летучему Голландцу двадцатого века кораблю приходилось держаться на удалении не менее двухсот морских миль от любого берега. Доступ в воды Южной Африки, Индонезии и в Малаккский пролив, простирающийся в самом узком месте всего на двадцать три мили, был ему заказан, да и Южно-Китайское море — прибежище современных пиратов — не подходило для его плавания.

В целях конспирации окончательный курс проложили всего за несколько дней до выхода из порта. Нельзя сказать, чтобы он оставался полной тайной. Гринписовское судно «Белуга» следовало едва заметной точкой за маленькой флотилией по пятам, постоянно наблюдая за тем, чтобы японские суда не нарушали предписанный им международный карантин.