— Позвольте объяснить, мэм. — Офицер не сводит с меня маленьких строгих глазок. — Мне нужно задать несколько вопросов вашей дочери, только и всего. Но я лучше дождусь, когда придет ее отец.
— Он в операционной, — отвечает мама, теперь без всякой любезности. — Думаю, присутствия матери вполне достаточно. Приступайте.
Офицер Грейди несколько раз моргает, затем откашливается и достает блокнот и карандаш. А я вдруг понимаю, что совершенно не готова к допросу. Начинаю пятиться, но мама крепко берет меня за плечи и удерживает на месте. Я поднимаю голову и по маминому лицу, на котором до этого читалось облегчение, что я цела и невредима, вижу: теперь она очень сердится на меня, так что без толку просить у нее помощи. Но что, если я расскажу обо всем неправильно? Что, если мои слова вывернут так, что убийцей сочтут меня? На моем месте должен быть доктор Блэкрик! Меня захлестывает паника, и тут полицейский начинает допрос.
— Значит, ты у нас Эсси… верно? Эсси Блэкрик?
— Эсси О’Нил, — поправляет его мама. — Доктор Блэкрик — ее отчим.
Офицер Грейди отрывает глаза от блокнота и неловко откашливается.
— Что ж, похоже, мисс Эсси нашла на берегу череп. — Он показывает карандашом себе за плечо. — Она перепугала бедного администратора и, когда поднялась суматоха, позвонила в участок.
Мама молчит, но ее пальцы сжимаются сильнее у меня на плечах.
— Из-за этого полиция потратила уйму времени, — продолжает офицер Грейди, хмуро поглядывая на меня. — Мы-то думали, здесь кого убили, поэтому так быстро приехали, а кабы знали, что никакого убийства не было, просто прислали бы кого-нибудь утром для протокола.
— Но убийство было! — внезапно выкрикиваю я. — Наверное, это череп одной из пропавших медсестер! Здесь произошло серьезное преступление! Разве вы не должны соблюсти закон? Я требую справедливого расследования!
— Господи боже, замолчи! — восклицает мама. В комнате воцаряется тишина.
Я с трудом сдерживаю улыбку. Незачем им знать, что эти фразы я взяла из детективной истории.
Кустистые брови офицера Грейди ползут на лоб.
— Пропавшие медсестры?
— Простите, мне очень жаль, — говорит мама. — Она так себя ведет с самого приезда сюда.
— Медсестры… — бормочу я. — Пропавшие… Те, что… исчезли. — Мой голос опускается до шепота. Мне не нравится выражение лица офицера. — Это череп одной из них. Наверняка.
Офицер Грейди снова показывает на стол и своего коллегу с фотографическим аппаратом.
— Вот этот череп?
Я киваю.
— Это череп ребенка, девочки, — говорит полицейский.
У меня открывается рот.
— Но…
— И нет никаких пропавших медсестер, — добавляет он, делая ударение на каждом слове. Я вдруг понимаю, почему он выглядит таким знакомым. Он один из тех полицейских, кто ругался с моим отчимом ночью, когда мы только сюда приехали. — Всё уже выяснилось.
У меня обрывается сердце.
— Тех женщин нашли? — спрашивает мама. — Слава богу. Я и не знала.
— Нашли, — говорит офицер. — Официальных заявлений еще не делали, но на следующей неделе мы предоставим заключительный отчет о расследовании.
Мама поворачивается ко мне:
— Вот видишь? Что я тебе говорила?
Я так долго стою с открытым ртом, что нижняя челюсть у меня того и гляди отвалится, как у черепа. У меня всё расплывается перед глазами, и я лишь слышу гул голосов и вижу размытые очертания фигур и предметов.
— Похоже, все женщины кроме одной находятся в городе. Последняя нанялась к какой-то семье из Нью-Гэмпшира и, насколько я помню, уехала туда жить.
— Я просто рада, что они целы и невредимы. И еще раз примите мои извинения. У Эсси очень бурное воображение, а в изоляции всё только усугубилось. Ей постоянно снятся кошмары.
— Это и немудрено, в таком-то месте. У меня тоже дочка, и боже упаси, чтоб она тут оказалась…
Внезапно двери распахиваются настежь — на пороге, пытаясь отдышаться, стоит доктор Блэкрик. Я в ужасе ахаю, полицейские от неожиданности вздрагивают.
— Эсси цела? — первым делом спрашивает отчим. — Я узнал, что приехала полиция, и сразу побежал сюда.
Вперед выходит офицер Грейди.
— Доктор Блэкрик, рад встрече. Похоже, произошло недоразумение. Ваша дочь нашла череп и…
Когда отчим замечает череп, его лицо разом бледнеет. Глаза округляются. Он подходит к столу на негнущихся ногах, не обращая ни на кого внимания.
Вот и всё, думаю я, сейчас-то он себя и выдаст!
— Мы как раз собирались узнать, где именно… — Офицер Грейди выглядит опешившим и пытается продолжить.
— На берегу с северо-западной стороны, — громко заявляю я. — Его вынесло на берег во время отлива, как стеклышки.
Но доктор Блэкрик не слышит ни меня, ни кого-либо еще. Взгляд его прикован к черепу, и, оттолкнув фотографа, он подходит к столу. У него дрожат руки, он мешкает, затем берет череп. Очень бережно.
— Это череп ребенка. — Голос его звучит сдавленно, будто он сдерживает чувства, и вся моя уверенность в том, что он имеет отношение к убийствам, пропадает. В его глазах блестят слезы, когда он подносит череп к свету. — Маленькой девочки.
— Да, мы тоже так подумали, говорит полицейский, который делал замеры. — Поскольку он найден на том берегу, возможно, это…
Взгляд отчима внезапно затуманивается. Он со звонким стуком кладет череп обратно на стол, уже совсем не мягко. А потом доктор разворачивается и спотыкаясь идет через вестибюль больницы к выходу, и у него такое потерянное и отстраненное лицо, будто он застрял в кошмаре. Не говоря больше ни слова, он выходит на улицу, где уже наступила холодная ночь.
Глава 27
Я сижу на диване в гостиной, подтянув колени к груди и завернувшись в одеяло, которое фрейлейн Гретхен достала из бельевого шкафа. Вечер холодный, но одеяло приятно согревает меня, жаль только, что под ним не спрятаться от маминых нотаций.
— Эсси, ты перешла все границы! Уму непостижимо! — кричит мама, расхаживая туда-сюда перед диваном. Похоже, она разошлась не на шутку. — Алвин проявил к тебе столько терпения, столько доброты, а ты чем отплатила? Прилюдно нас опозорила! Ты понимаешь, что, если это дойдет до газетчиков, они налетят на нас как коршуны? Ты хоть представляешь, каково нам придется?
Я сжимаю кулаки под одеялом, но не отвечаю.
— Что, даже ничего не скажешь?! — восклицает мама.
Я молчу.
Доктор Блэкрик, он сидит около камина, снимает очки и потирает виски.
— Айлин, не могла бы ты принести мне аспирин?
Мама бросает на него сочувственный взгляд и уходит за таблетками. На мгновение в гостиной становится тихо. Отчим смотрит на меня. Я же смотрю на пламя в камине, язычки потрескивают и взвиваются над поленьями.
— Ты меня ненавидишь, и мне хотелось бы знать почему, — говорит доктор Блэкрик.
Я поднимаю на него взгляд от удивления.
— Вы ученый-злодей. Вы убийца, — говорю я, но тут же понимаю, что слова эти звучат как-то неправильно.
— И кого же я, по-твоему, убил? — спрашивает отчим очень спокойным тоном. — Пропавших медсестер из Риверсайда? Тех, что нашли? Или я убиваю собственных пациентов — тех, кого мы с твоей мамой каждый день пытаемся спасти?
У меня перехватывает дыхание, но я выговариваю шепотом:
— Насчет… насчет пациентов я не знаю. Но нашлись только те медсестры, которые пропали совсем недавно. А как же другие, которые пропадали из года в год, — где они? Вы не можете это отрицать. Это правда, я точно знаю, потому что…
— Потому что ты влезла в мой кабинет. Да. Я в курсе. — Отчим глубоко вздыхает и садится на краешек дивана.
У меня такое чувство, что сердце вот-вот выскочит из груди. Я отодвигаюсь как можно дальше.
— Вам мама сказала, — выдавливаю я.
— Нет. — Доктор Блэкрик едва заметно улыбается. — Ты капнула воском на стол. И мои документы всегда разложены в строгом порядке. А папка с досье оказалась не на своем месте.
Беатрис была права. Даже всех предосторожностей оказалось недостаточно. Отчим слишком умен. Я жду, что его поведение изменится — что он рассердится и покажет свою злобу. Но ничего такого не происходит.
— Ну-ка объясни, как именно мне удалось убить женщин, которые здесь работали до моего приезда? — спрашивает он с притворной серьезностью. — Я просто пытаюсь всё правильно понять.
— Мэри сказала… — начинаю я, но умолкаю. Но замолчала я не только из-за того, что доктор Блэкрик сразу нахмурился. Я понимаю, что больше не доверяю ее суждениям. Она боится врачей, обследований и пожизненного заточения на острове, поэтому не может мыслить здраво.
— У меня нет всех ответов, — собравшись с духом, признаюсь я. Мне казалось, что к этому моменту всё прояснится, что кусочки головоломки сложатся в понятную картинку, а не перемешаются еще сильнее. Ведь в детективных историях всегда всё сходится одно к одному. — Но я знаю, что вы что-то скрываете. И знаю, что, если спрошу об этом, вы солжете.
— Боже, ты и правда считаешь меня злодеем, — говорит доктор Блэкрик. Затем вскидывает голову. — Но я надеюсь, ты дашь мне возможность доказать свою невиновность. Уверяю тебя, к исчезновению медсестер я не имею никакого отношения и могу это доказать. Еще какие-нибудь убийства, по твоему мнению, за мной числятся?
Я прищуриваюсь, но не отвечаю. Если медсестер больше нельзя считать возможными жертвами, остается только один вариант. И хоть всё обернулось очень скверно, я не готова произнести это вслух. Тут возвращается мама, она принесла флакон с аспирином и стакан воды.
— Я не могла найти аптечку, — со вздохом говорит она.
Доктор Блэкрик берет таблетку, но мне кажется, что у него вовсе не болит голова. Может, он просто хотел остаться со мной наедине — выудить из меня сведения, пока мамы нет.
Он меня обыграл. Он слишком умен, в своем деле он профессионал, а я всего лишь глупая девчонка. Если есть хотя бы малейшая возможность повернуть всё в свою пользу, я должна вынудить его показать истинное лицо.
— Ты придумал подходящее наказание? — спрашивает мама, переводя взгляд с отчима на меня.