Список заветных желаний — страница 39 из 63

Откровенное смущение, звучащее в его голосе, заставляет меня улыбнуться.

– Спасибо. Я оценила вашу заботу. Как прошли праздники?

Он рассказывает, что провел Рождество с сестрами и их семьями.

– Мы собрались в доме моей племянницы в Пенсильвании.

– В доме вашей племянницы?

Я несколько ошарашена, но тут же спохватываюсь. В отличие от малышки Эммы, его племянница – взрослая женщина, возможно моих лет.

– Здорово! – говорю я.

– Мелисса – дочь самой старшей из моих сестер. Трудно представить, но двое ее детей – уже школьники. – Несколько мгновений он молчит, потом спрашивает: – А как провели праздники вы?

– Вам повезло, что я прослушала ваше сообщение только сегодня. Если бы ваш номер появился у меня раньше, я обрушила бы на вас лавину собственных проблем.

– Неужели все было так плохо?

– Хуже не бывает.

– Мой первый пациент придет не раньше девяти. Хотите поговорить о том, что произошло?

Кое о чем я предпочитаю умолчать. Например, о надеждах на беременность, рухнувших в рождественское утро, и о неудавшейся попытке соблазнить Брэда. Зато рассказываю о тоске по маме, о тщетных поисках новой квартиры, о тревожных прогнозах доктора, у которого мы были с Санквитой. Когда у тебя есть такой превосходный слушатель, говорить легко и просто. К тому же он психиатр. Но вот что удивительно: разговаривая со специалистом по душевным болезням, я чувствую себя совершенно нормальной. А ведь бывает немало ситуаций, в которых я кажусь себе чокнутой, балансирующей на грани вменяемости. Несколько раз Гаррет даже заставляет меня смеяться… Но вот разговор доходит до моего новообретенного отца.

– Представьте себе, он позвонил на Рождество. Выяснилось, что у него есть другая дочь, эту свою дочь он знает с пеленок и обожает. В отличие от меня, он вовсе не горит желанием встретиться.

Тут же начинаю жалеть о сказанном. Я не должна ревновать к своей сестре, которая к тому же нездорова. Мне следует проявить больше чуткости и понимания.

– Вы с ним определили, когда встретитесь?

– Нет, – отвечаю я, почесывая переносицу. – Зои сейчас простужена. Она не может путешествовать, а он не хочет подвергать ее контакту с микробами, носительницей которых являюсь я.

– И вы решили, что не нужны ему. – Голос Гаррета мягок и полон сочувствия.

– Да, – отвечаю я едва слышно. – Я воображала, что он прилетит в Чикаго первым же рейсом. Но он, как видно, боится, что Зои расстроится, узнав о моем существовании. Может, он прав, а я жуткая эгоистка. Но я слишком долго ждала этой встречи. Я хочу его увидеть. И Зои я хочу увидеть тоже. Как бы то ни было, она моя сестра.

– Вы непременно увидитесь с ними обоими.

– Знаете, у меня такое дурацкое чувство… словно я подарок, который вручили моему отцу и который оказался ему совершенно не нужным. Я всего лишь напоминание о том, что навсегда осталось в прошлом, а он живет настоящим. Откровенно говоря, я ужасно ревную к этой Зои, – зажмурив глаза, признаюсь я. – Понимаю, что это неправильно, но ничего не могу с собой поделать.

– Когда речь идет о наших чувствах, понятия «правильно» и «неправильно» утрачивают всякий смысл, – говорит Гаррет. – Эмоции неподвластны правилам.

Ощущение такое, словно он кладет прохладную руку на мой разгоряченный лоб.

– Разумеется, вам обидно, что отец оберегает вашу сестру, а не вас.

– Очень обидно! – с готовностью откликаюсь я, но тут взгляд мой падает на часы. – Господи боже! Уже восемь тридцать! Я отняла пропасть вашего времени!

– Бретт, поймите, чувства, которые вы испытываете, совершенно естественны. Как всякий нормальный человек, вы нуждаетесь в том, чтобы вас оберегали и защищали. И вы рассчитывали, что ваш отец удовлетворит эту потребность. Возможно, именно так и произойдет. Но существуют и другие пути решения проблемы.

– Вы имеете в виду успокоительные препараты?

– Вот уж нет! – смеется Гаррет. – В лекарствах вы совершенно не нуждаетесь. Все, что вам нужно, – это любовь. А кто будет источником этой любви, не так важно. Стремление любить и быть любимым – это основная человеческая потребность. Вы это сознаете, и это уже хорошо. Поверьте мне как специалисту. Я-то вижу, сколько вокруг несчастных людей, которые пытаются заглушить эту потребность. А знаете почему? Поиск любви делает человека уязвимым. Только душевно здоровые люди могут позволить себе быть уязвимыми.

– Честно скажу, сейчас я вовсе не чувствую себя воплощением душевного здоровья. Но вы доктор, вам виднее. – Я бросаю взгляд в свой ежедневник. На девять пятнадцать назначено занятие с Аминой. – Страшно жаль, но мне пора идти. Да и вам, как я понимаю, тоже. Спасибо за сеанс психотерапии. По совести говоря, вы должны прислать мне внушительный счет.

– Я над этим подумаю, – смеется он. – Возможно, в качестве платы вам придется как-нибудь со мной пообедать.

Предложение застает меня врасплох. Неужели доктор Тейлор намерен за мной приударить? Я никогда прежде не встречалась с мужчиной значительно старше себя. Но надо признать, отношения с мужчинами моей возрастной категории у меня складываются из рук вон плохо. В конце концов, Кэтрин Зета-Джонс вышла замуж за Майкла Дугласа, а чем я лучше ее? Я отчаянно пытаюсь подыскать какой-нибудь подходящий ответ, легкий, остроумный и обнадеживающий. Надо дать ему понять, что дверь в мое сердце открыта или хотя бы не заперта.

Увы, я ломаю себе голову слишком долго.

– Нам обоим пора приступать к работе, – произносит Гаррет более деловым тоном, чем обычно. – Пожалуйста, позвоните мне после занятий с Питером.

– Да-да. Разумеется, позвоню.

Мне хочется вернуться к теме совместного обеда, но он поспешно прощается, и в трубке раздаются гудки.

Связь прервана. Буквально и фигурально.


Весь день туман покрывал город каплями влаги, похожими на брызги святой воды. К вечеру температура падает, дороги покрываются льдом, и движение превращается в сущий ад. Как и обычно, занятие с Питером я оставляю напоследок. Знаю, что он способен выбить меня из колеи, даже если день складывался удачно.

Сегодняшний урок ничем не отличается от остальных. Питер, по обыкновению, избегает встречаться со мной взглядом. Даже если он считает нужным ответить, то цедит слова сквозь сжатые зубы. И все же я испытываю жалость к этому смышленому мальчишке, который целыми днями торчит в тесной прокуренной квартирке. Закончив урок, я вытаскиваю из портфеля несколько книг:

– Питер, я тут недавно заглянула в книжный магазин. Подумала, может, тебе захочется прочесть эти книги. Все-таки это пища для ума.

Я пристально смотрю на него, надеясь увидеть на его лице проблеск оживления или любопытства. Но Питер с непроницаемым выражением таращится на стол.

– Я знаю, ты интересуешься историей. – Я вынимаю из стопки книгу. – Эта книга о детях, живущих в Пыльном котле. – Указываю на другую. – А эта рассказывает об экспедиции Льюиса и Кларка.

Неожиданно Питер выхватывает книги из моих рук.

– Правильно, – улыбаюсь я. – Бери их. Они твои.

Питер прижимает книги к груди.

Сердце мое поет. Впервые наш урок заканчивается моей маленькой победой.

Когда я выхожу на улицу, в воздухе все еще висит морось. Влажные ступеньки стали скользкими, и я спускаюсь медленно, держась за перила. Внезапно дверь за моей спиной открывается.

Я резко поворачиваюсь. На крыльце стоит Питер. Он по-прежнему прижимает книги к груди, взгляд его устремлен на меня. Неужели он хочет сказать спасибо, проносится у меня в голове. Я замираю на мгновение, но Питер не произносит ни слова. Возможно, ему мешает смущение. Машу рукой на прощание:

– Надеюсь, ты будешь читать с удовольствием.

Иду к машине, но громкий шлепок заставляет меня обернуться вновь. Питер смотрит на меня, на лице его застыла злорадная ухмылка. Новенькие книги валяются в луже у крыльца.


Я открываю дверь в офис, бросаю промокшую сумку на пол и хватаюсь за телефонную трубку. Гаррет отвечает после четвертого гудка.

– Гаррет, это Бретт. У вас есть несколько свободных минут?

Дрожащим голосом рассказываю о дикой выходке Питера.

Гаррет тяжело вздыхает:

– Да, ситуация неприятная. Завтра я займусь Питером вплотную. Его поведение становится все более неадекватным. Думаю, его дальнейшее пребывание дома не имеет смысла. Настало время перевести его… в другое место.

– В другое место? – растерянно переспрашиваю я.

– Домашнее заточение лишь усугубляет его проблемы. Насколько я знаю, Медицинский центр Кук-каунти занимается реабилитацией подростков, страдающих психическими отклонениями. У них там есть целая программа, называется «Новый путь». На каждого подростка приходится по два врача, так что на недостаток внимания пациенты пожаловаться не могут. Правда, Питер слишком молод и не подходит им по возрасту. Но, надеюсь, они сделают исключение.

Значит, мои занятия с этим маленьким отморозком прекратятся. Я испытываю облегчение и разочарование одновременно. Отделаться от такой занозы, как этот несносный мальчишка, конечно, приятно. Но при этом я сознаю, что отказалась выполнять возложенную на меня миссию. Нет, пожалуй, это слишком высокопарно. Точнее будет сказать, чувство у меня такое, словно я ушла из театра, не досмотрев спектакль. А кто знает, вдруг у этой унылой пьесы окажется оптимистичный, жизнеутверждающий финал?

– Может, он просто решил, что это дурацкие, скучные книги? – предполагаю я. – А может, был оскорблен тем, что я осмелилась сделать ему подарок? Хотел показать, что не нуждается в благотворительности.

– В любом случае, вам не в чем себя упрекать. Питер не похож на других ваших учеников. Боюсь, все ваши усилия подобрать к нему ключ не принесут результата. Он хочет причинить вам боль. Пока речь идет только об эмоциональной боли. Но не исключено, он может пойти дальше.

Я вспоминаю ухмылку Питера, холодную, жестокую, и по моей спине пробегает дрожь.

– Я вас испугал, Бретт?

– Ничуть.

Я смотрю из окна на мокрую темную улицу. Я намеревалась остаться здесь до девяти часов, а потом ехать в Джошуа-Хаус. Но почему-то мой уютный офис кажется мне холодным и неприветливым.