Список женихов — страница 44 из 48

Женский смех прозвенел в прихожей за закрытыми дверями. Затем послышался лай собаки, сопровождаемый негодующим голосом. В любую минуту в комнату может явиться Уилкинс, требуя возврата к привычной для него атмосфере спокойствия и благопристойности. Дом Джиллиан, разумеется, не приспособлен для такого количества гостей, и после их приезда так и кажется, что он развалится от шума и суеты. Тем не менее сама Джиллиан радовалась гостям, невзирая на недовольство Уилкинса.

Бабушка могла бы осудить ее за это, но могла и похвалить. Вопреки собственным частым утверждениям, что ее потомки достаточно обеспечены, чтобы вести вполне самостоятельный образ жизни, вдовствующая герцогиня не чуралась вмешательства в их жизнь, если считала это нужным. А в данном случае она, видимо, именно так и считала.

Неожиданно дверь распахнулась, и появился Уилкинс с видом столь агрессивным, какого Джиллиан ни разу не наблюдала за все годы его службы дворецким.

— Миледи, я вынужден настаивать, чтобы вы немедленно приняли меры, иначе мне придется взять дело в свои руки.

— Что бы это ни было, Уилкинс, оно может подождать. Сейчас мне нужно, чтобы вы доставили это письмо для лорда Шелбрука его поверенному и настоятельно попросили переслать его немедленно. Если можно, то прямо с утра или по крайней мере не позже полудня.

Кустистые брови Уилкинса сошлись на переносице.

— Но как же быть с…

— Я позабочусь об этом сама. — Джиллиан встала, взяла письмо и листок с адресом и вручила дворецкому. — Адрес указан отдельно. Скажите поверенному лорда Шелбрука, что, если письмо будет доставлено с должной скоростью, это будет по достоинству оценено вдовствующей герцогиней Роксборо… нет, герцогом Роксборо, и принято во внимание в будущем.

— Миледи! — Уилкинс в изумлении вытаращил глаза. — Ваш батюшка ничего не знает об этом.

— Нет, но мог бы узнать. — Джиллиан почувствовала укол совести. Никогда прежде она не использовала в своих интересах влияние семьи, но в положении, когда это было бы необходимо, она никогда прежде не бывала. — И я уверена, что отец не стал бы возражать. — Она махнула рукой в сторону двери. — Так что отправляйтесь.

Дворецкий напыжился с видом незаслуженно обиженного верного слуги семьи и пробурчал:

— Как прикажете. — Развернулся и промаршировал к выходу, сердито бормоча что-то по пути. — Просто безобразие. Полон дом женщин. — Он распахнул дверь. — Да еще и собака!

Вслед за этим высказыванием дверь захлопнулась. Джиллиан покачала головой и улыбнулась. Уилкинсу это будет нелегко, но ему придется привыкнуть к тому, что, если все пойдет как она надеется, ничто в ее жизни не останется прежним. Если повезет, Ричард появится здесь через несколько часов, а ей предстоит еще многое успеть.

Странно, что у нее не осталось ни малейшего сомнения в том, что Ричард любит ее. Он не сказал об этом вслух и, быть может, никогда не скажет, но Джиллиан знала это лучше, чем что бы то ни было в своей жизни.

Она открыла верхний ящик письменного стола и достала миниатюру, нарисованную Ричардом. Она должна была все понять в ту самую минуту, когда впервые взглянула на этот очень личный подарок, даже если бы сомневалась прежде, что он сам сделал его.

Не ее душу он передал в крохотном изображении, а свою собственную.


Ричард взялся за дверной молоток у входа в дом Джиллиан и постучал как можно осторожнее. И все же звук разнесся по всему дому, эхом отдавшись у Ричарда в мозгу. Он вздрогнул и стиснул зубы от боли. Вполне заслуженной, заработанной в результате его целенаправленного усилия истребить до последней капли все спиртное, какое нашлось в доме. Однако от понимания причины легче не было.

Прошло три долгих дня с той ночи, когда Джиллиан побывала у него в студии. Он хотел бы появиться у нее раньше, но не имел представления, что скажет ей, и не был уверен, что захочет ее выслушать. Однако в своем письме Джиллиан настаивала на встрече, настаивала твердо, и Ричард не мог более откладывать неизбежное. Без сомнения, она намерена была порвать с ним из-за Туссена.

Дверь отворилась с легким скрипом, который Ричард обычно даже не замечал, но сегодня этот звук полоснул по его нервам словно холодное, безжалостное лезвие бритвы.

В дверном проеме появился Уилкинс, глядя на Ричарда столь неодобрительно, словно тот был виновен во всех бедах мира.

— Добрый день, милорд.

— Уилкинс, — произнес Ричард, кивнув в знак приветствия.

Все с тем же недовольным лицом Уилкинс посторонился и пропустил Ричарда в дом.

Свет в прихожей был не столь ярким, как послеполуденное солнце, и Ричард был чертовски рад некоторому облегчению рези в глазах. Он прищурился и разглядел на середине лестницы определенно знакомую фигуру с книжкой в одной руке и яблоком в другой.

Он покачал головой, поморщился и пригляделся к видению.

— Марианна?

— О, привет, Ричард, — ответила та рассеянно, бросила последний взгляд на книгу и, захлопнув ее, обратилась к брату: — Мы тут тебя заждались.

— Мы? — повысил голос Ричард, не понимая, что происходит.

— Ну да. — Марианна приветливо улыбнулась. — Бекки, Джослин и Эмма где-то тут поблизости. И, конечно, Генри.

— Генри?

Это звучало невероятно. Может, он все еще не протрезвел и у него пьяные галлюцинации?

— Бекки отказывалась ехать без него, а тетя Луэлла не могла оставить Бекки.

— Тетя Луэлла? — Ричард застонал. Самое последнее, в чем он нуждался в Лондоне, была эта мегера в образе тетушки. Да и все остальные тоже. — Что она здесь делает? И все вы тоже?

— Хотела бы тебе ответить, — пожала плечами Марианна, — но не могу.

— Почему?

— Потому что и в самом деле не знаю. Но подозреваю, что будет что-то интересное.

Марианна улыбнулась и пошла вверх по лестнице. Ричард смотрел ей вслед. Что же здесь происходит?

Дверь гостиной отворилась. В прихожую вышла Джиллиан, держа в руке высокий стакан с налитым в него бренди. Ричард с вожделением посмотрел на стакан.

— Ричард, какой приятный сюрприз! — Джиллиан просияла улыбкой. — Я все гадала, когда же снова увижу тебя.

Он сощурил глаза с явным подозрением.

— Но ты вызывала меня.

— Ах да, верно! — весело рассмеялась она. — Как же я могла запамятовать?

— Ты настаивала, чтобы я прибыл. В письме говорится, что это дело чрезвычайной важности.

— Так оно и есть. — Джиллиан пригляделась к нему. — Ты ужасно выглядишь, Ричард. Тебе нездоровится?

— Что-то вроде этого, — пробормотал он.

— Уверена, что скоро ты почувствуешь себя лучше. — Она сделала небольшой глоток бренди, потом вручила стакан Ричарду. — Это поможет.

— Во всяком случае, не повредит, — промямлил он.

— Отлично. — В глазах у нее сверкнул озорной огонек. — Потому что нам надо поговорить.

— Конечно, — согласился он, ощущая невероятную тяжесть в груди.

— Но первым делом тебе предстоит встреча с гостями. — Она жестом предложила ему пройти в гостиную. — Они явились сюда, потому что не знали, где тебя найти. Странная вещь — я тоже до сих пор не имею представления, где тебя искать. Мы могли бы поговорить и об этом, хотя я полагаю, что сейчас это уже не имеет значения. К тому же нет ничего более интригующего, чем мужчина, у которого есть тайны. — Ричард прошел мимо Джиллиан к гостиной, и она простодушно ему улыбнулась. — Ты согласен?

«Слишком уж простодушно».

— Добрый день, Ричард.

Ледяной тон тетушки царапнул его болезненно обостренный слух. Она сидела на диванчике, уставившись На Ричарда примерно с тем же выражением, что и дворецкий Джиллиан.

— Тетя Луэлла. — Ричард наклонил голову в знак приветствия, но на этом его попытки вежливого обращения закончились. Он начинал терять терпение, крайне необходимое, когда имеешь дело с откровенным заговором всех женщин, причастных к твоей жизни. — Что вы делаете в Лондоне? И с какой стати вы взяли с собой всех моих сестер?

— Как всегда, Ричард, мне приятно тебя видеть.

Тетка вперила в него огненный взор, и примерно с минуту Ричард тешил себя мыслью смотреть ей прямо в глаза, пока она не отведет взгляд, но скверное настроение отнюдь не способствовало проведению состязаний на выдержку. При его теперешней неуверенности в себе тетка могла и выиграть соревнование и пользовалась бы этим преимуществом над ним всю оставшуюся жизнь.

Он выпил бренди одним долгим глотком и отметил про себя, что, если бы не досадная привычка Джиллиан прикладываться к предназначенной для него выпивке, бренди было бы больше. Но она оказалась права: бренди помог. Ричард поставил стакан на стол и принудил себя улыбнуться.

— Прошу извинить мою бестактность. Я не слишком хорошо себя чувствую и, увидев вас, а за минуту до этого Марианну, испытал нечто вроде шока. — Он подошел к тетке и слегка коснулся губами пергаментной щеки. — Я, разумеется, тоже, как всегда, рад видеть вас.

Тетка сердито фыркнула.

— Не пытайся меня обмануть, мальчик. Я понимаю, что ты предпочел бы, чтобы мы торчали в деревне. Я долгие годы не была в Лондоне, но раз уж мы здесь, то намерены погостить подольше. Садись. Терпеть не могу, когда ты возвышаешься надо мной как башня.

Ричард почувствовал огромное облегчение. Усевшись на другом конце дивана, он покачал головой с покаянным видом.

— Но, дорогая Луэлла, это неосуществимо! Мне очень жаль, но у меня такое убогое жилье, что я не осмелюсь предложить его вам.

— Они могут оставаться у меня в доме сколько пожелают, — послышался у него за спиной голос Джиллиан.

Ричард даже не сообразил, что она в комнате, и, обернувшись, увидел, что она стоит у двери, прислонившись к ней спиной. Джиллиан одарила его еще одной сияющей улыбкой.

— Отлично. — Он ответил ей чем-то отдаленно похожим на улыбку — большего изобразить не смог — и обратился к тетке: — Прошу простить, что спрашиваю еще раз, но все же скажите, почему вы оказались здесь?

— Это была не моя идея. — Луэлла открыла большую матерчатую сумку, лежащую возле нее на диване, и порылась в ней. — Да где же оно? — Она извлекла мятый листок сложенной в несколько раз бумаги и помахала ею перед Ричардом. — Вот почему мы приехали сюда.