– Анри…
Он обхватил ее запястье.
– Завтра я найду тебя и все объясню, но сейчас тебе надо уйти. Пожалуйста. – Его голос был взволнован и тих.
Звук шагов приближался. Она кивнула и пошла по коридору.
– И вот еще что.
Она повернулась к нему:
– Да?
– Не доверяй Кэли.
Когда Джульетта впервые услышала про бал-маскарад, она представила себе роскошный бал, во время которого гости будут носить красивые маски, сделанные из кожи, шелка или папье-маше. Но, придя поутру в портновскую мастерскую, она поняла, что ее воображение дало ей лишь бледное представление о том, что ее ждет. Бал-маскарад обещал быть куда более волшебным, чем она могла вообразить.
В расставленных в мастерской стеклянных витринах были выставлены сотни костюмов – шелковые черные перья и острый клюв ворона, пятнистая шкура снежного барса, изумрудно-зеленая чешуя маленького дракона. Джульетта была восхищена. Если маскарадные костюмы выглядят так реалистично в портновской мастерской, то насколько же впечатляющими они станут, когда их наденут гости?
– Что из этого нравится вам больше всего? – спросила Кэли.
По спине Джульетты забегали мурашки, но она заставила себя улыбнуться. Она старалась вести себя как ни в чем не бывало, но не могла выкинуть из головы слова Анри: Не доверяй Кэли. Что он имел в виду? В чем именно ей не следует доверять Кэли? Джульетта ничего не говорила своему персональному менеджеру о том, как ходила ночью по здешним коридорам. Она вообще не откровенничала с этой девицей. Но тогда почему Анри решил предостеречь ее? Ее вдруг охватила тревога.
Джульетта положила ладонь на стекло витрины, в которой был выставлен костюм мыши, реалистичный вплоть до самых мелких деталей, от пятнисто-розового носика до длинных черных усов.
– По-моему, это интересно, – рассеянно заметила она.
Кэли засмеялась:
– Нам нужно не то, что интересно, а то, что смотрится эффектно.
Джульетта пожала плечами и позволила Кэли повести себя дальше. По правде говоря, ей было все равно, что она наденет на бал. Ее мысли были заняты другим. У нее не шел из головы Анри – он сказал, что найдет ее сегодня и объяснит, почему в архиве он вел себя так странно, почему побледнел, но пока что его нигде не было видно.
Есть и нечто более важное – ей надо вернуться к воспоминаниям Клэр. Минувшей ночью она позволила Анри забрать их у нее и поставить обратно на полку, но только потому, что у нее не было другого выбора. Но она непременно вернется.
– О-о-о, – пробормотала Кэли. – Какой шик.
И так оно и было.
Они стояли перед витриной, в которой красовался изумительный костюм павлина, ярко-синий, как лазурит, с хвостом насыщенного зеленого цвета, усеянным глазками, похожими на украшения из драгоценных камней. От такой красоты захватывало дух. Этот костюм был настоящим произведением искусства.
– Красивый костюм, – сказала Джульетта.
– И приметный. – Кэли слегка толкнула Джульетту бедром. – Такой, что я не потеряю вас в толпе.
У Джульетты застыла кровь. Судя по игривому тону Кэли, та дразнит ее, но что, если это не так? Что, если этой девице поручено следить за Джульеттой, не сводить с нее глаз? Может статься, Анри рассказал своим опекунам, что Джульетта сумела отыскать путь в Зал Воспоминаний, и они решили сделать так, чтобы она не смогла вернуться туда опять. Но тогда зачем Анри было предупреждать ее, что она не должна доверять Кэли?
Нет, все это не имеет смысла. Но она разберется в этом потом. Кэли все еще не спускала с нее глаз, и на лице ее был написан энтузиазм.
– Мне сказать Армонду, чтобы он закрепил этот костюм за вами? – спросила она.
– Да, я была бы этому рада. – Джульетта придала своему лицу довольное выражение, но на самом деле у нее было такое чувство, будто ее грудь сдавили железные тиски. Если она не сумеет вернуться туда, где хранятся воспоминания Клэр, и придумать способ вынести их оттуда, они будут потеряны для нее навсегда.
Ночью, лежа без сна, она думала, что бал-маскарад предоставит ей для этого идеальную возможность. Раз все там будут в масках, она сможет незаметно ускользнуть и забрать воспоминания Клэр до того, как Анри продаст их другому гостю. Но, планируя это, она исходила из предположения о том, что все гости будут одеты более или менее одинаково – в бальные платья, вечерние костюмы и с масками на лицах. Но как же незаметно уйти, если она будет облачена в переливающиеся перья, предназначенные для того, чтобы бросаться в глаза?
Кэли ушла на поиски Армонда, и Джульетта стиснула кулаки так крепко, что ее ногти впились в ладони и оставили следы в виде полумесяца. Она стояла, глядя, как по мастерской ходят другие гости. Некоторые были в компании своих новых знакомых, старых друзей, возлюбленных – но большинство явились сюда поодиночке. И никого не сопровождал персональный менеджер. Тогда почему же Кэли не отходит от нее ни на шаг?
Мороз пробежал у нее по спине. Кэли болтается рядом с ней почти все время с тех самых пор, когда она явилась в этот отель.
К Джульетте подошла женщина с ярко-красными губами и вплетенными в ее темные волосы нитками драгоценных камней. И присвистнула, любуясь костюмом павлина.
– Какая прелесть. Вы уже закрепили его за собой?
Джульетта пожала плечами:
– Кажется, да.
Женщина посмотрела на нее с любопытством:
– У вас не очень-то радостный вид.
– Просто я думаю, что мне, вероятно, следовало бы выбрать что-нибудь менее броское.
– Ни в коем случае. – Она протянула руку. – Меня зовут Эмили.
– Джульетта. – Под мышкой Эмили держала коробку. – А что выбрали вы?
Эмили ухмыльнулась:
– Я буду феей. Пара переливающихся крыльев всегда настраивает меня на амурный лад.
– А мне нравятся звериные усы. – Джульетта махнула рукой в сторону другой витрины. – Мне надо было выбрать костюм мыши.
Эмили разразилась утробным смехом:
– Перестаньте сомневаться в себе. В костюме павлина от вас будет не оторвать глаз. Лично я бы поменялась с вами не раздумывая.
Джульетте пришла в голову отличная мысль, и ее сердце забилось быстрее.
– В самом деле? – Она придала своему тону беззаботность. Игривость. – Тогда я ловлю вас на слове. – Она наклонилась к Эмили и прошептала: – Мы с вами могли бы устроить маленькую шалость.
Глаза Эмили восторженно округлились, но прежде, чем она успела ответить, к ним подошла Кэли.
– Дело сделано, – сказала она, беря Джульетту под руку. – К вечеру костюм будет доставлен в ваш номер. – Джульетта напряглась, и ей пришлось сделать над собой немалое усилие, чтобы не отпрянуть.
– Простите, – сказала Кэли, глядя то на Джульетту, то на Эмили. – Я что-то прервала?
– Вовсе нет. – Эмили кивком показала на костюм павлина. – Я просто восхищалась ее великолепным вкусом.
– Это дивный костюм, не так ли? – расслабившись, согласилась Кэли.
– Да, безусловно, – подтвердила Эмили. Когда Кэли отвернулась, Джульетта устремила на Эмили благодарный взгляд, и та ответила заговорщической улыбкой.
– Приятно было познакомиться с вами, Джульетта. Надеюсь, мы с вами еще встретимся, и скоро.
– Да, – ответила Джульетта. – Непременно.
Джульетта не узнавала себя.
Скоро должен был начаться бал-маскарад, но она никак не могла оторваться от зеркала. Это было нечто большее, чем иллюзия, нечто большее, чем искусное волшебство, стирающее веснушки. Это ошеломляло.
Костюм сидел на ней как влитой – хотя иного она и не ожидала, – но дело было не в этом, а в том, что маска настолько преобразила ее лицо, что она не узнавала саму себя. Она была не просто одета павлином – она стала павлином.
– Если вы не поторопитесь, то пропустите все веселье, – сказала Кэли, стоя в дверях. И, когда Джульетта не ответила, Кэли вышла к ней из-за угла.
– Ничего себе. У вас потрясающий вид.
– Спасибо. – Джульетта распушила свой павлиний хвост.
– Строго говоря, так выглядит не павлиниха, а павлин, – заметила Кэли, дотронувшись до одного из сине-зелено-золотых глазков на перьях хвоста, – но костюм павлинихи вообще не привлекает глаз. Никто никогда не выбирает его.
– Я не могу представить себя ни в чем другом, – сказала Джульетта и повернулась боком, чтобы лучше разглядеть себя.
– Изумительно, – добавила Кэли. – Вас невозможно будет не узнать.
Джульетту словно окатили ледяной водой. Она была так поглощена любованием своим костюмом, что на какое-то время забыла о том, что́ стоит на кону. Забыла, что Кэли находится здесь не затем, чтобы помогать ей, а затем, чтобы надзирать.
Она заморгала, и хохолок на ее голове задрожал. Она не может позволить себе показать Кэли, что она раздражена.
– Я готова, – сказала она. – Пойдем.
Кэли проводила ее до парадной лестницы и легонько дотронулась до ее плеча:
– Развлекайтесь. Скоро я вас найду.
Джульетта расшифровала эти слова как: Я смогу следить за вами издалека, поскольку заметить вас легче, чем маяк в ночи.
Вздохнув, она спустилась по лестнице, и у нее перехватило дыхание.
Весь первый этаж «Сплендора» преобразился, превратившись в умопомрачительный бальный зал.
Джульетта остановилась как вкопанная, пытаясь обозреть все эти чудеса.
Во все стороны простиралась танцевальная площадка в золотую и серебряную клетку. Десятки официантов – которые теперь выглядели как коты человеческого размера, – облаченных в смокинги, разносили подносы с канапе, закусками и напитками, весело помахивая при этом пушистыми хвостами.
В центре южного сектора журчали два одинаковых бронзовых фонтана. Через каждые несколько минут здесь слышался мелодичный звон, и из них извергались струи воды, превращаясь в движущиеся фигуры: вот парочка, берущаяся за руки и вальсирующая по залу; вот два конных рыцаря, пытающихся поразить друг друга копьями; вот кот преследует мышь.
Над головой раскинулось темно-синее небо, полное постоянно меняющихся созвездий, озаренное луной, которая висела так низко, что до нее, казалось, можно было дотянуться рукой.