Выходит, Энгус разговаривал с мистером Дизли по поводу портрета? Его интерес был, скорее всего, искренним: Энгус обожал маленькие антикварные магазинчики и мог пропадать в них целыми днями. Я взглянула на часы, висевшие у меня на груди, и только сейчас заметила, как осунулась Примула. Вокруг глаз залегли глубокие морщины. Я ласково коснулась ее плеча.
— Как вы себя чувствуете? Примула похлопала меня по руке.
— Превосходно, дорогая. Мы не должны сдаваться, не так ли? А вот Гиацинте приходится нелегко. Некоторая разница в возрасте иногда дает о себе знать. Она выглядит очень измученной.
Совсем напротив. Гиацинта выглядела удивительно бодрой, я бы даже сказала воодушевленной.
Наше ожидание наконец завершилось. Балконная дверь распахнулась, все встрепенулись, но это была еще не полиция. В гостиную вошли Гарри и Мод Крампет. Моя чашка жалобно звякнула о блюдце, я вскочила и споткнулась о ноги мистера Дизли, снова пристроившегося рядом.
Не смей пялиться на Гарри, Тесса!
Но Гарри–то на меня пялился… Как, должно быть, позабавились Гиацинта с Примулой, участвуя в представлении "визит доктора Ступни". Я уловила слово "тетушка". Оно гораздо приятнее и менее викторианское, чем холодное "кузина". Может, Гарри и не поверил, когда я сказала, что сестры проиграли все свое состояние, но теперь ему придется взглянуть правде в глаза.
Боже, да он направляется прямо ко мне! Примула залепетала что–то невразумительное, а я рванулась к двери. В несколько кенгуриных прыжков преодолела холл и уже ухватилась за перила, как чья–то рука безжалостно дернула меня назад.
— Не так быстро, Тесс, нам надо поговорить.
— С какой стати?! В этот тревожный час место доктора Ступни подле любящих родственниц. А меня забудь, между нами все кончено!
— Очень на это надеюсь.
Я замахнулась, собираясь влепить Гарри хорошую затрещину, но он оказался проворнее. Теперь обе мои руки оказались у него в плену.
— Я имел в виду наши роли заговорщиков. Мне очень жаль, что ты узнала обо всем именно так. Тесса, я понимаю, ненавистью ко мне ты пытаешься заглушить боль утраты, но…
— Не впутывай Энгуса! После моего отца он был самым открытым, самым честным, самым добрым человеком, которого я когда–либо знала. А ты презренный лжец! Хихикал себе в рукав, пока я корчила из себя круглую дуру…
— Я никогда…
— Молчи! И убери свои паршивые лапы!
Гарри подчинился. Сунув руки в карманы джинсов, он с вызовом посмотрел на меня. Глаза его полыхали синим огнем. Светлые вьющиеся волосы спадали на широкий ворот рубашки, выглядывавший из–под свитера оливкового цвета. Для человека, не спавшего всю ночь, Гарри выглядел омерзительно бодро. И крайне высокомерно. Краса и гордость любящих тетушек вернулся под их крыло.
Ну и черт с тобой!
— Хоть ради приличия попытался бы оправдаться.
— Ты ведь приказала мне молчать.
— Это было минуту назад. Твой богатый опыт по женской части должен подсказать тебе, что мы натуры переменчивые. — Поднявшись на пару ступеней, я перегнулась через перила. — Скажи, дорогой Гарри, ты получал большое удовольствие, втихомолку шпионя за мной? Ты от души посмеялся, судача со своими милыми тетушками, пока я шныряла по дому?
— Я не говорил с ними со времени визита доктора Ступни, да и тогда мы вовсе не высмеивали тебя. Гиацинта с Примулой в один голос объявили, что в тебе есть все, чего я только могу пожелать.
— Представляю себе! Ладно, если сестры не были твоими наперсницами, то что скажешь о своей прекрасной любовнице? В те ночи, когда я не могла прийти к развалинам, ты вместо этого встречался с Шанталь? Да?! — Я стиснула перила, волосы упали мне на лицо. — Значит, ты виделся с ней в ту ночь. Шанталь уверяла, что вышла поискать собаку. Интересно, о какой собаке она говорила?
— Да, я действительно видел Шанталь.
Я попыталась что–то сказать, но от ярости не могла вымолвить ни слова.
— Но лишь издалека, и, как я тебе и говорил, Шанталь меня не заметила. Кто–то шлялся по руинам, то ли бродяга, то ли турист–автостопщик, и потому я спрятался за деревом на аллее. Я не разговаривал с Шанталь с тех пор, как ты появилась в "Кельях".
— А почему я должна тебе верить? Кроме того, я точно знаю, что с кем–то в "Кельях" ты разговаривал. Сразу после смерти Энгуса ты спросил меня, есть ли у него другие родственники, помимо тетушек в Данди, а ведь Энгус не сказал, что они живут в Данди.
Спокойствие Гарри улетучилось. Губы его превратились в жесткую линию. Я заставила его оправдываться? Отлично! Но почему–то я вовсе не чувствовала себя отлично. Ярость куда–то подевалась, на смену ей пришло опустошение.
— Что такое? В тебя внезапно вселился дух мисс Марпл? Придираешься к словам как…
— Знаешь, несмотря ни на что, я не жалею, что очутилась в "Кельях". За последние несколько дней я научилась наблюдать, стала более внимательной. Перестала быть доверчивой дурочкой, теперь меня не так–то просто обмануть. На месте убийцы я бы побаивалась Тессы Филдс! — Я подбоченилась и в упор посмотрела на Гарри. — Кстати, ты так и не объяснил, откуда тебе известно…
— И не намерен ни объяснять, ни оправдываться… Но если ты уже отполировала свои детективные способности, то советую предложить услуги полиции.
— Извини, дорогой Гарри, но я лишена твоей самонадеянности. Буду действовать незаметно, исподволь, стараясь не попадаться на глаза. Можешь не сомневаться, я найду убийцу Энгуса! Даже если… даже если правда окажется мне неприятна. И ты прекрасно знаешь, кому я обязана тем, что мой дух закалился. Отныне я не живу фантазиями. — Слезы щипали глаза, но я продолжала говорить: — Все рухнуло… Не уверена, что по–прежнему хочу знать, кто моя мать. Меня не привлекает мысль, что надо будет любить еще одного человека. Слишком большой риск. Но мое любопытство никуда не исчезло.
Гарри поднялся на несколько ступеней.
— Это потому, что ты дочь своих родителей. Тесса, разве ты не понимаешь, почему я позволил тебе ввязаться в эту затею с потерей памяти? — Он схватил меня за руку и заставил сесть на ступеньку, потом сам опустился рядом. — Я хотел, чтобы ты прошла через это, чтобы так или иначе преодолела свою навязчивую идею.
— Ты пытался меня отговорить.
— Да, пытался, пока не сообразил, что чудаковатые старушки, которых ты видела в кафе, не кто иные, как мои тетушки Гиацинта и Примула. Они не представляли для тебя никакой угрозы. Я никогда бы не позволил тебе разыгрывать маскарад перед незнакомцами. Мало ли с какими людьми пришлось бы столкнуться.
— Какая заботливость! А так жизнь в "Кельях" стала веселым пикником с невинными развлечениями вроде шулерства и убийства.
Я уткнула подбородок в ладони. После недолгого молчания Гарри снова заговорил:
— С Гиацинтой и Примулой я познакомился лишь несколько лет назад. Старик Трамвелл порвал с моим отцом, когда тот женился на разведенной женщине. И за эти годы я очень привязался к старушенциям. Кроме того, Тесса, между карточными играми и убийством нет никакой связи.
— И кто теперь фантазирует? Разумеется, связь есть. Но это вовсе не значит, будто я считаю, что убийство совершили твои тетки, вместе или поодиночке. Просто надо рассмотреть всех кандидатов в убийцы.
— Включая меня?
Я встала и двинулась вверх по лестнице.
-— Если бы Энгус убедил старушек бросить шулерство, иссяк бы их единственный, пусть и не слишком надежный, источник дохода. Сестры были бы вынуждены продать "Кельи", а их наследник остался бы с носом.
— Но их наследник ничего об этом не знал. А-а, вот теперь я понимаю, почему тебя так волнуют тетушки из Данди. — Гарри схватил меня за руку и повернул лицом к себе. — Неужели ты настолько ослепла от ярости, что подозреваешь меня в убийстве, да еще ради денег! Ты что, думаешь, я прикончил твоего бедного друга, а потом потащил тебя на аллею, чтобы ты выслушала его последнее "прости"?!
Конечно, в это я не верила, но с губ моих сорвались злобные слова:
— За деньги можно купить больше лошадей и больше женщин!
Гарри отшатнулся, словно ему была отвратительна сама мысль, что он может коснуться меня.
— Порой я действительно предавался фантазиям, — прошептал он, — твердил себе, что я тебя не люблю, что прекрасно смогу прожить без тебя… Думаю, так оно и есть.
Оцепенение, которое я испытала после смерти Энгуса, вернулось. В мозгу бесновались электрические разряды.
— Рада, что я тебя больше не интересую. А если наши пути в будущем пересекутся вновь…
— Нисколько в этом не сомневаюсь. — Гарри сардонически улыбнулся. — Вчера я получил письмо от матери. Похоже, в Девоне случился стремительный роман. Твой отец и моя тетя Рута без памяти влюбились друг в друга. Совместные чаепития каждый божий день, прогулки по тенистым аллеям. Так что видишь, Тесса, если они поженятся, мы станем родственниками, а моя тетка будет твоей мачехой.
Оцепенение вмиг развеялось.
— Папа никогда так не поступит! Никто не заменит ему маму. Никогда! Ферджи не позволит…
С этими словами я прошмыгнула мимо Гарри и юркнула в детскую, но пробыла там не больше минуты.
Из холла донеслось пронзительное верещание дверного звонка. Наверное, полиция…
Внезапно все, кроме смерти Энгуса, ушло на второй план. Пока не закончится расследование, я буду жить в "Кельях", хочу того или нет… С этой мыслью я решительно распахнула дверь, выскочила в коридор и понеслась к лестнице.
Откуда–то сбоку донесся голос Гарри:
— Тесса, осторожнее! — Я невольно замедлила шаг. — Вспомни о Лилии. Вид твоего бездыханного тела у подножия лестницы может всколыхнуть забытые подозрения.
Я остановилась как вкопанная.
— Какие подозрения?
— Что Лилию убил кто–то из любящих домочадцев.
Глава пятнадцатая
Приехали полицейские. Их было всего двое, и оба толстые — низенький инспектор и высоченный констебль. Несмотря на малочисленность полиции, создавалось полное впечатление, будто холл наводнила толпа представителей власти. Инспектор Луджек церемонно представился, у него был смущенный вид гостя, прибывшего на званый обед двумя днями раньше. Это был некрасивый человечек с мясистым носом, который слегка подергивался над тонкими черными усами. Может, старое убийство, как и старый бренди, обладает своим неповторимым букетом? П