СПРУТ — страница 62 из 82

- Тогда-то я и решил удалиться сюда. Но не для того, чтобы обрести покой, как думаешь ты. Я ломал свою бедную голову, мысли мои совсем спутались, все искал ответа на вопрос: почему? Почему Господь превращает нашу жизнь в сплошной ад? Почему Господь позволяет жить на Земле таким людям, как тот человек и многие ему подобные, таким, как Саверио Фило. И другим, как он, а не уничтожит их одним мановением руки? Почему?

Монах закрыл лицо ладонями. Давиде не отставал от него:

- А ты смог бы узнать того человека?

Монах покачал головой, глаза у него были открыты, но взгляд безжизнен.

- Теперь я различаю только неясные тени.

- Ну а голос, голос ты бы сумел узнать?

Монах сильно вздрогнул. Привстал, прижал руку к груди.

- Голос? Да, голос узнал бы. Он сидит у меня вот здесь, я слышу его у себя внутри всегда, днем и ночью, вот уже двадцать лет!

Сотрем в порошок!

Главный прокурор Бенти поднял глаза от бумаг и взглянул на Сильвию, сидящую напротив, по другую сторону письменного стола.

- С ума сойти! Когда вы это получили?

- Несколько часов назад. Я уже успела проверить сообщенные сведения: Аннибале Корво действительно является директором-распорядителем компании, которая построила четыре больницы и ведает их деятельностью.

- И отхватил при этом сорок миллиардов лир комиссионных?

- Да, через банк Антинари, который в то время находился под контролем Тано Каридди. Сумму поделили между восемью членами административного совета. А деньги были полученыв течение двух лет.

Бенти взял оранжевый конверт (тот самый, который Тано велел Давиде опустить в почтовый ящик) и повертел его в руках.

- И кто же мог быть столь любезен, что потрудился прислать нам эти документы?

Сильвия пожала плечами:

- Не имею ни малейшего представления.

Бенти вздохнул. Он вновь стал перебирать лежавшие перед ним бумаги и перечитал ордер на арест, который заготовила и принесла ему на подпись Сильвия.

- Аннибале Корво - весьма уважаемый, очень крупный менеджер. Так же как и другие члены административного совета: трое из них главные врачи, один - директор больницы, двое - известные подрядчики-строители, а двое инженеры… Что вы мне предлагаете?

- Всех их арестовать

Стол, за которым сидел Корво, имел форму подковы. Он восседал в центре и заканчивал читать отчет.

По левую и по правую сторону от него сидели по четыре члена административного совета.

Когда дверь за его спиной растворилась и вошла Сильвия, Корво даже не обернулся. Но потом был все-таки вынужден оторваться от документа, который зачитывал, так как с шумом распахнулись и две другие двери и в зал вслед за Куадри и Треви ворвались с десяток полицейских в форме.

Сильвия подошла к нему, веско оперлась ладонями о стол и смерила Корво взглядом.

- Сожалею, что вынуждена прервать ваше совещание. Вы доктор Аннибале Корво?

Тот сдернул с носа очки.

- Да, это я, но не понимаю…

- Вы арестованы по обвинению в злостном взяточничестве и мошенничестве. Также и все остальные, здесь присутствующие. У меня имеются ордера на арест каждого из вас.

Корво резко поднялся со своего места.

- Да это просто неслыханно! Как вы смеете себе позволять!

Сильвия решительно его прервала:

- Замолчите. Никто не спрашивает вашего мнения!

Один из членов совета, самый старый из всех, бросил на нее испуганный взгляд.

- Прошу вас, синьора, там, наверно, приехало телевидение. Будьте добры распорядиться, чтобы нас вывели отсюда через служебный вход.

Сильвия многозначительно посмотрела на Куадри и Треви.

- Я вас буду ждать у главного входа.

Куадри вытащил из кармана джинсов пару наручников и помахал ими в воздухе.

- А наручники будем надевать?

- Да, на всех!

Респиги вместе с дочерью Фьореллой смотрел телевизор.

Сначала он увидел на экране Корво в наручниках, потом телекамеры показали, как двое полицейских засунули его в машину с мигалкой.

Фьорелла сидела рядом и громко рыдала.

Через час Респиги уже входил в роскошные апартаменты на последнем этаже отеля, высящегося на одном из холмов Рима. Эспиноза принял его, не скрывая глубокого удивления его приходом.

- С твоей стороны довольно смело вновь тут появляться, после такого долгого перерыва. В последнее время обо мне не слишком-то хорошо пишут в газетах.

Респиги был вне себя от ярости. Руки в карманах, он принялся мерить шагами комнату.

- Как тебе, наверно, уже известно, арестован Корво. Ты должен сейчас же, немедленно вылететь на Сицилию.

- Значит, ты еще не избавился от своей дурной привычки командовать? Респиги повысил голос:

- Слушай, я вовсе не намерен тут зря терять время. Половину своей энергии я трачу на то, чтобы всегда и везде через силу улыбаться,- во всяком случае, казаться любезным, сердечным, воспитанным. Но с тобой-то, надеюсь, я могу не притворяться.

Эспиноза кивнул и улыбнулся:

- Это верно, я-то знаю, из какого ты теста сделан.

Респиги пристально посмотрел ему в глаза. Во взгляде была нескрываемая тревога.

- Необходимо во что бы то ни стало вытащить Корво, не то все может сорваться. Сколько времени у нас осталось в распоряжении?

- Всего лишь пара недель. Если не успеем, эта африканская страна, о которой мы говорили, может заключить сделку с кем-нибудь другим.

Респиги окинул взглядом открывавшуюся за окном широкую панораму города. Потом вновь повернулся к Эспинозе.

- Все эта судья… Проклятая баба! Нельзя было ей позво…

Эспиноза не дал ему закончить:

- Да мы уже раз пытались. Но сорвалось.

- С этим делом связаи Тано Каридди, не так ли?

Эспиноза скривился.

- Скорее всего - да,

- Хорошо. Разыщи его, переговори с ним. Если будет необходимо, возьмем его в долю. Сейчас у нас нет другого выбора.

- А потом?

Респиги направился к двери и ответил уже с порога:

- А потом… потом мы сотрем его в порошок!


Ключ

Стефано неожиданно выскочил из бокового коридора и бросился к Сильвии, но не успел даже назвать себя. Выросшие как из-под земли Куадри и Треви прыгнули на него и притиснули к стене.

Они обшарили его с головы до ног, искали спрятанное под курткой или заткнутое за пояс джинсов оружие.

- Кто ты?

Стефано, пытаясь вырваться из их цепких рук, заорал:

- Я сын того человека, которого вы арестовали в гостинице «Гибралтар».

Сильвия побледнела. Достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что этот юноша неопасен и искренне тревожится за отца. Она подала знак Куадри и Треви, и они, распахнув ближайшую от них дверь в коридоре прокуратуры, ввели Стефано в комнату.

Это была лаборатория ксерокопирования, вдоль всех стен комнаты тянулись полки с папками.

Стефано пристально взглянул на Сильвию.

- Послушайте, я понимаю, что это может показаться вам странным, но я узнал, что он мой отец, всего каких-нибудь несколько дней назад. Я его никогда не видел, мне о нем ничего не известно. А вы-то о нем что-нибудь знаете?

- Ну я ведь судья.

- За что вы его арестовали?

Сильвия почувствовала некоторое смущение.

- Очень сожалею, но не имею права ничего вам сказать. Тайна следствия.

Стефано не сводил с нее умоляющего взгляда.

- Ну пожалуйста, очень прошу вас, скажите, ради Бога, хотя бы, в чем его обвиняют. Он мне наврал с три короба, чего только не наговорил… Но разве можно верить такому человеку…

Сильвия взглянула ему в лицо.

- Если хочешь знать, то лично я ему поверила. И отпустила его.

- И где же он сейчас?

- Вот этого уж не знаю. Нас заботит обычно лишь то, как бы засадить человека. А когда он выходит на свободу, каждый волен идти, куда ему вздумается. А теперь извини, очень занята.

Она попрощалась с ним за руку и вышла из комнаты.

Андреа Линори был у себя в кабинете. Карта стоял у окна и смотрел, как Давиде паркует «мерседес». Андреа нервно расхаживал по кабинету.

- Вот уже несколько дней, как Фило не приходит на виллу. Последний раз я видел его на похоронах отца. Что с ним стряслось?

Карта помолчал и подумал. Потом, не оборачиваясь, ответил:

- То, чего он заслужил.

Андреа взорвался:

- Значит, ты его…

- Да, я. И это мне было не так-то легко сделать. Ведь он был для меня все равно как брат. Однако именно он оказался предателем, и твой отец погиб по его вине. Если бы твой отец остался жив, он приказал бы мне поступить так, как я поступил.

Андреа не мог прийти в себя.

- Но я-то не приказал! Я не хотел этого. И ни о чем тебя не просил.

- О таких вещах не просят. Это просто делают и все. И я это сделал из любви к твоей семье.

Андреа закрыл лицо руками.

- Уйди, оставь меня одного. Иди-иди.

- «Томпсон», 1880 год. Изумительные…

Эспиноза любовался часами, стоящими под зеркалом в гостиной виллы Линори. Потом снял очки и обернулся. Перед ним был Андреа.

- Кто вы? И почему пожелали меня видеть?

Эспиноза смерил взглядом молодого человека.

- Чтобы познакомиться с вами. Меня очень интересуют люди, взвалившие на себя ответственность, которая выше их сил.

- Как вы смеете…

Эспиноза улыбнулся:

- Прошу прощения, я пошутил. Мой визит носит деловой характер.

- Что за дело? Чем вы занимаетесь?

- Часами. Всех типов. Я от них просто без ума. Если часы высокого качества, ничто не может заставить их остановиться. Разве что землетрясение. К сожалению, эти тонкие приборы не в состоянии его выдержать… Это отчасти напоминает то, что происходит сейчас с «Сицилтекноплюсом».

- Землетрясение, о котором вы говорите, стоило жизни моим отцу и брату.

- Жестокость, которую я, разумеется, осуждаю. Но арест Корво в качестве ответного хода свидетельствует о куда более тонкой игре. Всего лишь несколько цифр, собранных вместе и напечатанных на бланке банка Антинари, и Корво готов, спекся! Вот это называется стиль!