Длинная, мощная машина на большой скорости прошуршала по асфальту. Свернула к холму автомобильного кладбища. Яркий свет- ее фар выхватил из темноты еле держащуюся на петлях калитку. Мотор смолк, из машины вышли четверо мужчин. Хотя шаги их были почти бесшумны, овчарки проснулись, но не успели на них броситься: их уложили на месте два выстрела, прозвучавшие как негромкий свист — благодаря глушителю. Четверо продвигались вперед короткими перебежками — от одной кучи лома к другой.
Среди гор утиля вырисовывались очертания домика-при-цепа. Дверца его распахнулась, и на пороге показался молодой геловек. Мгновенно прогнав остатки сна, он спрыгнул на землю с пистолетом в руке. Под его ногами заскрежетало Железо. Четверо почти одновременно спустили курки, сразив его градом пуль.
Двое из нападавших бросились с электрическим фонариком внутрь домика. Старика прикончили спящим, выстрелом в упор.
Другая пара принялась обшаривать карманы убитого юноши, швыряя их содержимое на землю. Бумажник, сигареты, зажигалка... Из заднего кармана брюк они извлекли удостоверение в пластиковой обложке. Из документа явствовало, что юноша входил в особое подразделение отдела «Зет» спецслужб.
Прежде чем уйти, четверо плеснули бензином на стены прицепа. Занялось пламя.
Когда на место преступления .прибыл Каттани, пламя уже почти погасло. За окрестными холмами прорезывалась заря.
Комиссар позвонил по телефону Ферретти, разбудил его. И вот теперь бродил вокруг дымящихся груд железа. Пожарные работали в масках, закрывающих рот и нос. Покрытый обгорелой краской, раскаленный металл издавал едкий химический запах.
Мигалки пожарных и полицейских машин были включены, и в их красноватом свете фигуры взгромоздившихся на кучи лома людей казались нереальными — они словно парили в воздухе.
Из полумрака вынырнул Ферретти. Он подошел к Каттани и проговорил:
—- Я сюда направил одного из своих людей. Агента из моего отдела, приказав ему вести наблюдение за виллой. Сорби. — Ферретти указал рукой на подножие холма, где в неверном свете уже можно было разглядеть изящные очертания виллы. — Они его прикончили, — продолжал Ферретти, — вместе со стариком сторожем. Мы это выдадим за уголовщину, столкновение враждующих между собой банд угонщиков автомобилей. Дело в другом — в Каннито... Мне придется с ним встретиться немедленно — этим же утром. Об агенте, ведущем наблюдение, он, разумеется, ничего не знал. И будет вне себя от ярости.
— Да уж конечно, — встревоженно сказал Каттани. — Теперь-то он поймет, что вы работаете против него.
— Гм, пожалуй, пора уже раскрыть карты. Я больше не в силах притворяться. — Ферретти посуровел и, положив руку на плечо Каттани, тяжело роняя слова, продолжал: — Наступил решающий момент, мы близки к развязке. И если я поплачусь собственной шкурой, то продолжать борьбу предстоит вам. Слушайте внимательно: на складе электротоваров я спрятал документы, при помощи которых можно уничтожить Каннито. Я их до сих пор не использовал, потому что надеялся собрать материал также и против Ассоциации Лаудео. Но сейчас на это уже нет времени.
Глубоко засунув руки в карманы, он направился к своей машине. Но, сделав несколько шагов, вернулся назад.
— Ах, да, Каттани, — вполголоса сказал он, —- сегодня нам с вами обязательно нужно целый день поддерживать связь. Я должен быть уверен, что в любую минуту смогу поговорить с вами.
— Хорошо, — кивнул Каттани, — буду дома ждать вашего звонка.
* * *
Ферретти отправился на работу очень рано. Он открыл Стенной сейф и извлек из него документы. Часть из них уничтожил при помощи бумагорезки, другие вложил в конверт, который спрятал в свой «дипломат».
Он действовал спокойно, без суеты. Знал, что его ожидает серьезная схватка и последствия ее для него могут быть очень серьезны. Но он старался сохранять хладнокровие. Быстро перебрал про себя все ходы, что предполагал сделать в той шахматной партии, которой предстояло сейчас начаться. И как раз в этот момент явилась секретарша и доложила, что шеф желает его немедленно видеть.
Глаза Каннито метали молнии. Не успел Ферретти закрыть за собой дверь, как начальник яростно напал на него:
— Кто тебе разрешил устанавливать наблюдение за виллой Сорби? Надеюсь, у тебя были достаточно веские основания, оправдывающие такое идиотское решение?
— Да, к тому есть веские основания, — ответил Ферретти.
— И можно узнать, какие?
— Нет.
— Ах, так? — Каннито поднялся во весь рост. Он оперся руками о стол, подавшись весь вперед, как рвущаяся с цепи собака. — Теперь ты, еще вздумал действовать тайком от меня. Этого я терпеть не намерен. — На столе лежал экземпляр напечатанного Маурили журнальчика с замаскированными обвинениями в первую очередь против Каннито. Глава отдела «Зет» схватил спецвыпуск и, потрясая им в воздухе, добавил: — В таком случае я могу также предположить, что именно ты инспирировал всю эту гнусную клевету.
Каннито, побелев от злости, с угрожающим видом подошел к Ферретти.
— Мы с тобой еще ни разу не говорили по душам, — выдохнул он ему в лицо. — Я полагал, в этом нет необходимости. Очевидно, я тебя недооценивал.
— Вот именно.
— Ладно. У тебя один выход: подать в отставку. — Каннито приблизился почти вплотную и пристально смотрел ему в глаза. — Я тебе предоставляю возможность уйти достойно. Если же откажешься, я начну против тебя дисциплинарное расследование.
Ферретти выдержал взгляд шефа и вызывающим тоном ответил:
— У меня отнюдь нет намерения уходить. Поэтому, коль желаете, начинайте расследование. Если только не опасаетесь, что оно вам сильно повредит.
Каннито вгляделся в него пытаясь понять, что Ферретти задумал. Потом вернулся к; столу.
— Нам не о чем больше говорить, — сказал он на прощание.
— Я тоже так думаю, — ответил Ферретти, направляясь к двери.
Все-таки Каннито его окликнул:
— Подумайте хорошенько, — предостерег он.
— Подумай лучше сам о всем том, что натворил за последние годы.
Вернувшись в свой кабинет, Ферретти сразу же набрал номер Каттани. Он передал ему во всех подробностях разговор с шефом.
— Каждую минуту можно ждать любых неожиданностей, — сказал он. — Я смогу вас застать дома?
— У меня назначено одно свидание, но могу перенести его и не выходить из дома.
— Нет. Не стоит. Дайте мне номер телефона, где вы будете. В случае необходимости я вам туда позвоню. Как? Пять, семь, не расслышал последнюю цифру. Девять? Хорошо. До свиданья.
Также и Каннито, оставшись один, сразу бросился звонить по телефону.
Нам необходимо увидеться,— сказал он Лаудео, когда тот подошел к телефону.— Положение очень серьезное. Нет, он даже не пытался как-то оправдываться. Напротив, тон у него был скорее угрожающий.
***
Уже близился вечер, Ферретти ожидал в приемной почти два часа. Он решил рискнуть и поставил на последнюю карту: пришел информировать обо всем одного политического деятеля, имеющего отношение к спецслужбам. Результат был непредсказуем, это он понимал сам. Ведь он даже не знал, не связан ли этот деятель с Ассоциацией Лаудео. А такое вполне возможно. В этом мирке, сотканном из неуловимых, уклончивых взаимоотношений, вообще нельзя быть в чем-либо твердо уверенным.
Пока ждал, Ферретти пришел к убеждению, что у него нет другого выбора. Единственная надежда выкарабкаться из этой истории: доложить на высоком уровне о преступлениях Каннито. Оставалось слишком мало времени. Если это не удастся, то дело дрянь; он прекрасно знал, что Каннито не сидит сложа руки.
Ферретти посмотрел на часы. Семь часов вечера. Личный секретарь вышел из своего кабинета.
— Сейчас звонил его превосходительство. Он задерживается в сенате и сегодня сюда уже не вернется. Если хотите, могу записать вас на прием на завтра. Или на один из ближайших дней.
Но Ферретти, даже не дождавшись окончания фразы, уже толкнул тяжелую стеклянную дверь в вестибюль.
она вернулась показаться в нем Каттани и услышать его мнение.
— Вот это тебе очень идет,— сказал он.
— Да тебе нравятся все без разбора, . — улыбнулась Ольга.
— Это, наверно, потому, что их меришь ты.
Графиня снова скрылась за стеклянной дверью в сопровождении директрисы с охапкой платьев на руке.
Каттани сидел как на иголках. Он рассеянно глядел на выставленные платья, переливающиеся и блестящие в рассеянном свете плафонов. Сидящая у входа за кассой девушка говорила по телефону. Когда она положила трубку, Каттани сказал:
— Я дал ваш номер одному приятелю. Если он позвонит, пожалуйста, сразу же меня позовите.
Не прошло и нескольких секунд, как телефон зазвонил. Спрашивали Каттани.
— Нам надо сейчас же увидеться, — сказал Ферет-ти. Приезжайте ко мне домой. Да, да, немедленно.
Ольга показалась из-за стеклянной двери в длинно облегающем вечернем платье. Шла нарочито медленно, чтобы дать возможность Коррадо сполна насладиться изяществом ее фигуры и туалета.
— А как тебе нравится это? — спросила она. — Да где же он?
— Ах, — проговорила девушка за кассой, — доктору Каттани позвонили по телефону, и он убежал бегом. Просил передать вам его извинения.
— Ой, это невозможно, — покачала головой Ольга. Потом, обращаясь к директрисе, добавила: — Вечно у него неотложные дела! Но что делать, либо смириться с этим, либо вообще от него отказаться!
— Лучше уж смиритесь, госпожа графиня, — усмехнулась директриса.
* *
Впервые Ферретти стало по-настоящему страшно. Где он допустил ошибку? Что не предусмотрел? Есть ли еще шансы на спасение?
Улица, по которой он вел машину, пошла вверх по склону Авентинского холма. Соблюдая дистанцию и стараясь остаться незамеченным, за Ферретти ехал следом синий «рэндж-ровер». Машина Ферретти миновала небольшую площадь и остановилась у колонн портика церкви. Как раз напротив находилась железная калитка в ограде дома, где жил Ферретти. Чуть впереди, в тусклом свете фонарей, несколько детишек бегали наперегонки. В вечерней тишине слышались их веселые крики.