От последних слов Кирби почти лишилась дара речи.
— Что? — только и сумела она выдавить из себя. Джеймс увлеченно разглядывал девушку с головы до ног.
— Ага, — наконец промолвил он и решительно кивнул головой, — это платье просто необходимо снять. И, как говаривал мой батюшка, нет иного времени, кроме сейчас.
Кирби лишь ошеломленно смотрела на него. Он хочет, чтобы она сняла платье? Зачем? Впрочем, ей-то известно — зачем. За последние несколько дней он не раз ясно выражал свои желания на сей счет. Но здесь? Сейчас?
— Не здесь и не сейчас, — фыркнув, промолвил мистер Неш, словно прочел ее мысли и нашел их потешными. В оглушительной тишине девушка не сводила с него пристального и изумленного взора. Джеймс же только улыбнулся и сказал: — Пошли. Я отвезу тебя.
И вот она сидит на заднем сиденье «роллс-ройса», в просторном салоне, приятно пахнущем кожей. Раздался едва слышный щелчок, и из колонок, находящихся сзади и по бокам, полилась музыка. От водителя их отделяло дымчатое стекло.
Рядом с ней на просторном кожаном сиденье кремового цвета с самоуверенным видом возвышался Джеймс. На нем были темно-синие брюки и белая льняная рубашка без ворота. Шелковистые волосы рассыпались по плечам. Он был неотразим как никогда.
— Да, это платье следует снять, — повторил он, обегая ее взглядом с кончиков бледно-голубых туфель до украшенного лентами кружевного белого ворота.
Кирби инстинктивно подняла руку к голубому атласному банту, под которым располагалось добрых три дюжины перламутровых пуговиц.
— Я придерживаюсь другого мнения, — сказала она. — Этот наряд один из моих любимых.
— Не представляю, почему.
Брошенное им замечание задело ее, хотя она и твердила себе, что его слова мало что значат. И все же Кирби спросила:
— Чем же плохо мое платье?
— Не подходит, — ответил он. — Будь тебе шесть лет и ты шла бы в церковь на пасхальную службу, то куда ни шло. Однако ты взрослая женщина, Кирби, старающаяся привлечь к себе внимание зрелого мужчины. И ты все делаешь не так.
— Вы же знаете — я лишь об одном просила Боба: пусть явится мужчина, который навсегда полюбит меня. Мне позарез нужен мужчина. Но не в том смысле, на какой вы неустанно намекаете. Кроме интимной связи, существуют ведь отношения и иного рода.
— Возможно, а возможно, и нет. — При этом замечании лицо Джеймса стало непроницаемым. — Однако факт остается фактом: тот род отношений, о которых ты мечтаешь, то есть супружеские, сдобрен доброй порцией сексуальной связи. Я не знаю, насколько твоя матушка посвящала тебя в такие вот подробности, но если ты желаешь иметь детей…
Насупившаяся девушка промолвила:
— Мне известно, откуда берутся дети.
У него хватило наглости сделать удивленное лицо.
— Правда? Удивительно. Ну что ж, это все значительно облегчает.
— Что — все?
Кирби тут же пожалела о своих словах. В его взгляде появилась некая расчетливая холодность, от которой ей стало неуютно.
Подавшись вперед, мистер Неш уперся локтями в колени и задумчиво сплел пальцы.
— Кирби, дорогая, — повернув голову и глядя на нее, решительно произнес он, — мы непременно поймаем для тебя мужчину. Такого, который, по крайней мере, будет делать вид, что ему жизнь в тягость без твоей любви. Если тебе это и вправду необходимо. Того, кто подарит тебе целый выводок детишек, без которых ты, кажется, жить не можешь. С ним, сидя на качелях у крыльца, ты счастливо состаришься. — Он поморщился, словно проглотил нечто несъедобное. — Хотя зачем тебе это — вот чего я не могу взять в толк.
— Что вы подразумеваете под словами, что он «по крайней мере, будет делать вид, что ему жизнь в тягость без моей любви»?
Джеймс сдавленно фыркнул, будто она забавно пошутила.
— Неужто ты всерьез принимаешь весь этот треп насчет вечной любви, а?
— Разумеется. Зачем мне шутки шутить с такой серьезной материей?
— Да затем, что в природе не существует вечной любви.
— Нет, существует, — не сдавалась Кирби.
— Мне она не встречалась.
— Что же тут удивительного, посмотрите, кто вас окружает. Однако, поверьте мне, мистер Неш, это чувство существует, и большинство нормальных людей испытали его, по крайней мере, один раз в жизни.
Он снисходительно улыбнулся:
— Послушай, что ты говоришь. Большинство людей хотя бы раз в жизни испытали вечную любовь? Бессмыслица какая-то. Если она длится вечно, то они за свою жизнь не могли испытать ее больше одного раза, не так ли?
— Я не то хотела сказать.
— В таком случае, ради всего святого, объяснись.
Кирби склонила голову и впилась взглядом в сложенные на коленях руки. На безымянном пальце правой руки она носила обручальное кольцо. Двадцать пять лет назад ее отец подарил его ее маме. Девушка была уверена, что, будь родители живы, они преданно любили бы друг друга и до сих пор. Как родители Энджи. Как родители Розмари, если бы был жив ее отец. Как все родители ее друзей в Эндикотте.
Она не могла вспомнить ни одной приятельницы или друга, кто бы в детстве был лишен ласки одного из родителей. В Эндикотте, в этом городишке на Среднем Западе, разводы не были нормой жизни. Люди здесь влюблялись друг в друга навек. К любви тут относились серьезно. Однако для Джеймса и типов, подобных ему, любовь была просто времяпрепровождением: на счет раз — влюбился, на счет два — разлюбил и снова пустился на поиски новой пассии.
— Я хотела сказать, — промолвила Кирби, — что не имеет значения, с кем ты доживаешь остаток дней своих. Почти все здесь любили только один раз. Того, кого никогда не забудешь, того, чье лицо встает из глубин памяти, когда меньше всего ждешь, того, чей голос, запах, чье… чье прикосновение не дает заснуть до рассвета… — Девушка посмотрела на Джеймса, однако ни его лицо, ни его глаза не выдавали его мыслей. Поэтому она продолжила: — Быть может, это не тот человек, с которым они свяжут свою жизнь или даже состарятся. Но она существует, вечная любовь. Того человека не вытравить из памяти. Он или она встречается в какой-то момент жизни на пути каждого, и после этой встречи так и не оправляются.
— На моем пути мне никто не попадался, — тут же уверенно возразил мистер Неш.
Кирби грустно улыбнулась уголками губ.
— Пока что… — промолвила она. Он решительно тряхнул головой:
— И впредь. Вечной любви нет.
— Откуда вам знать?
Добродушная, снисходительная улыбка, игравшая на его устах, вдруг превратилась в горькую усмешку.
— Знаю. Вот и все, — печально сказал Джеймс. Затем он перевел разговор на нее: — Я уже сказал: мы изловим для тебя мужчину. Если Боб не исполнит твое желание, то мы возьмем дело в свои руки.
— Мы? — повторила она. — Кто это «мы»?
— Кирби, тебе одной, без меня, не справиться. Кстати, — быстро проговорил мистер Неш, когда она было открыла рот и попробовала что-то возразить, — где ты покупаешь одежду?
Мисс Коннот мельком бросила на него настороженный взгляд и лишь потом ответила:
— В центре города в небольшом модном магазинчике «Романтические воспоминания Розы».
— Прекрасно. — Он нажал на кнопку в стенке слева от своей головы. — Омар?
Что-то щелкнуло, и в ответ раздался голос шофера:
— Да, мистер Неш?
Джеймс тяжело, с едва сдерживаемым раздражением вздохнул.
— Сколько раз я тебя просил, а? Будь добр называть меня Джеймс.
— Как пожелаете, мистер Неш.
Закатив глаза, Джеймс промолвил:
— Омар, если увидишь магазин под вывеской «Романтические воспоминания Розы», вдави акселератор в пол и выжми из машины все что можно, лады?
Кирби чудом удержалась от замечания.
— Есть, мистер Неш, — ответил водитель.
— Джеймс, — непреклонным тоном проговорил он в микрофон. — Просто Джеймс.
— Слушаюсь, мистер Неш.
— Ну а теперь, — махнув рукой в сторону Омара, обратился Джеймс к Кирби, — скажи, где студентки приобретают здесь себе одежду?
Ей захотелось сказать, что она понятия не имеет, поскольку никогда не ходила в колледж. К сожалению, Кирби было совершенно точно известно, где одеваются все молодые, отвергающие буржуазную мораль девицы. Ее студия находилась на той же улице, только через дорогу. Поскольку заказами ее не баловали, она целыми днями глазела из окна и дивилась нарядам, что женщины носят в наши дни.
— В некоем магазинчике «Живая природа», — неохотно сообщила она мистеру Нешу, — на углу Третьей и Центральной улиц.
Джеймс вновь нажал кнопку и велел Омару сию минуту отвезти их по указанному адресу.
— Сегодня мы едем покупать одежду. Нам нужна приманка в том капкане, что мы выставим на мужчину.
— Джеймс, по-моему, тут впору с ума сойти.
Мистер Неш не спускал глаз с новой Кирби Коннот, сокрушительницы мужских сердец. Она стояла посреди гостиной, и он тут же решил, что ее замечание попало в точку — было от чего сойти с ума.
Она же, верно, чувствовала себя неуютно в узкой красной юбчонке, обтягивающей ее бедра, и в тесной, багрового цвета короткой блузке, плотно облегающей грудь. Несомненно, Кирби понадобится какое-то время, чтобы привыкнуть и к большим красным серьгам-кольцам, и красным босоножкам на высоких каблуках.
Джеймс не мог оторвать глаз от одетой во все новое девушки. Но главным потрясением для него стало то, что, оказывается, женщина в одежде может выглядеть соблазнительней, чем без нее.
— А по-моему, — уклончиво промолвил он, прикладывая ладонь ко лбу, словно проверяя, нет ли у него жара, — не так уж все и плохо.
— Я никогда не носила ничего подобного, — протестующе проговорила она. — Мое нижнее белье и то скромнее… — девушка покраснела, — было. То, что вы заставили меня купить сегодня, ну…
Проглотив комок в горле, мистер Неш с трудом отвел глаза от ее бюста, обтянутого новой блузкой.
— Вот… гм… — он громко откашлялся, — вот почему, Кирби, тебе до сих пор не удалось подцепить муженька.
— Да бросьте! Вы хотите сказать, будто виной тому, что мужчины не волочатся за мной, мой гардероб? Ни один мужчина так мелко не плавает. Даже вы, — многозначительно добавила она.