Спящая красавица — страница 46 из 85

— Вы ведете себя весьма таинственно, капитан.

— Хорошо, буду откровенен. Но прежде чем продолжить разговор, мне бы хотелось узнать имя человека, который может за вас поручиться. Человека, с которым я лично знаком или репутация которого мне хорошо известна.

— Это довольно сложно в такое время.

— Ситуация тоже непростая.

— Ол райт, знаете ли вы Джона Траттвелла в Пасифик Пойнте?

— Да, мы с ним немного знакомы. Я лучше знаю его

бывшего компаньона, мистера Эмерсона Литтла. Он поверенный моей тещи.

— Прекрасно, можете справиться обо мне у него.

Капитан уселся за свой стол, позвонил по телефону и, к счастью, застал Эмерсона Литтла дома. После предварительных, ничего не значащих фраз он спросил у Литтла мнение о моей особе. Выражение его лица нисколько не изменилось, когда он слушал ответ. Поблагодарив собеседника, он положил трубку.

— Он считает вас экспертом высшего класса в вашей области. Надеюсь, он знает, что говорит.

— Я тоже надеюсь.

— Жизнь моей племянницы может быть в опасности?

— Именно из этого предположения я и исхожу.

Лицо его сжалось, как кулак.

— Знаете ли вы, что ее похитили?

— Похитили? Этого только не хватало! Не знаю, разумеется.

— Так знайте. Ее отец вскоре после возвращения домой получил требование о выкупе.

— В письменной форме или по телефону?

— Насколько я понял, по телефону. Сумма очень солидная, гораздо больше, чем у него есть в наличии.

— Сколько?

— Сто тысяч долларов наличными. Поскольку у Джека и Мэриан своих денег нет, они обратились к его матери. Вот она-то, мать Джека, бабушка Лорел, и позвонила мне несколько минут назад. Джек просил ее никому не рассказывать, но она все же решила посоветоваться со мной. Я, фигурально выражаясь, основной мозг семейства, хотя и породнился с ними лишь через женитьбу.

Я отметил, что природа не обделила его тщеславием, которое довольно странно сочеталось с тревогой за племянницу. Племянницу по браку.

Я спросил:

— Как скоро надо раздобыть деньги?

— Их требовали сегодня, но, конечно, это невозможно, поскольку чек их не устраивает. Им придется дать нам какой-то срок.

— Они собираются еще раз звонить?

— Да, насколько я понял. В течение ночи Джек попытается уговорить их дать отсрочку хотя бы до завтрашнего полудня.

— Он намерен обратиться в полицию?

— Вряд ли, его предупредили, чтобы он не вздумал

этого делать. Понимаете, сам я с Джеком не разговаривал. Пересказываю то, что мне сообщила теща. Сильвия, естественно, страшно расстроилась, поэтому говорила не очень связно.

— Она намерена дать деньги?

— Конечно. Сильвия страшно любит Лорел, как и мы все. В отношении денег задержки не будет.

— Зато могут возникнуть другие проблемы. Прежде чем выплатить требуемую сумму, надо убедиться, что Лорел действительно находится в руках того человека или тех людей, которые требуют выкупа. Ну и то, что Лорел жива.

Сомервилл испуганно посмотрел на меня.

— Я не могу взять такую ответственность на одного себя. С этим прорывом нефти у меня и так дел "по горло.

— Как вы считаете, авария с нефтью имеет отношение к тому, что случилось с вашей племянницей?

— Я не совсем понимаю. Вы имеете в виду какого-то маньяка, пекущегося о чистоте окружающей среды, который мог пойти на такое дело ради мести?

— Нет, этого я не предполагал. Кстати, я тоже стою за сохранение окружающей среды. Так же думала...— Я поймал себя на том, что уже наполовину поверил в гибель Лорел.— ...такого же мнения придерживается и ваша племянница.

— Тогда о чем именно вы толкуете?

— На этой неделе ваше семейство попало в центр внимания широкой публики. Вчера вы с отцом Лорел выступали по телевидению, а его портрет был помещен в газете.

— Его портрет, а не Лорел!

— Да, но она наиболее уязвима. Ее и схватили.

Из холла донесся женский голос:

— Кого там схватили?

Женщина прошла мимо Смита в кабинет. Стройная особа, которая, очевидно, одевалась в спешке и не успела даже причесать" свои светлые волосы. Капитан Сомервилл вскочил с места.

— Сегодня вечером похитили Лорел.

Он сообщил ей некоторые подробности: сумму выкупа и тот факт, что Сильвия согласна уплатить. Потом обратился ко мне:

— Мистер Арчер — частный детектив. Я как раз собирался спросить его,-не может ли он помочь нам в этом деле. Сегодня утром он видел Лорел.

Женщина сначала изучающе посмотрела мне в глаза, потом протянула руку.

— Я Элизабет Сомервилл, тетя Лорел.

В ее привлекательном лице проскальзывало несомненное сходство с Джеком, но глаза у них были разные, а именно они-то и являлись самым ценным ее достоянием. Голубые, необычайно искренние и глубокие, в них, как в зеркале, отражались все человеческие чувства, в том числе и боль.

— Как случилось, что вы познакомились с Лорел?

Я ей все рассказал, не позабыв упомянуть и про таблетки.

— Бедная Лорел! Сможете ли вы помочь, мистер Арчер? Ей и нам?

— Могу попытаться, но мне необходимо действовать вместе с вашим братом.

— Я уверена, что это будет вам обеспечено.

Но она ошибалась. Когда капитан Сомервилл позвонил ее брату в Пасифик Пойнт, Джек Леннокс наотрез отказался выслушивать его доводы. Все мы отчетливо различили яростные вопли Джека по телефону. Кончилось дело тем, что Сомервилл в сердцах бросил трубку.

— Джек не желает со мной разговаривать. Вопит, что нельзя занимать линию его телефона. Насколько я понял, он считает, что я сую нос в чужие дела.

— И все же ему придется с этим примириться,— рассердилась Элизабет Сомервилл.— Лично я не могу положиться на одного только Джека в столь ответственном деле. Он страшно расстроен, это слышно по его голосу, а в таком состоянии мой брат теряет способность трезво мыслить и вечно совершает глупости.

— Я сейчас не в силах туда ехать,— раздраженно заявил Сомервилл.— За последние двое суток я не спал и пары часов, а завтра мне тоже предстоит трудный день. Мы должны добиться прекращения утечки нефти.

Жена наблюдала за ним со смешанным выражением сожаления и нетерпения на красивом лице, которое ясно показывало, что она намного моложе своего усталого супруга.

— Что вы скажете о детективах вашей компании? — спросил я.— Вы можете положиться на них?

— Что ж, это выход из положения!—воскликнул капитан.

Но его жена покачала головой.

— Нет, это отпадает.

— Почему?

— Потому что наш отец глава компании. В течение суток ему станет известно о похищении Лорел, а я считаю крайне важным, чтобы он пока об этом не знал. Хотя бы до того момента, когда все закончится и Лорел будет дома в полной безопасности.

— Ваш отец очень старый?

— Да, конечно, хотя сам он этого не признает. И у него уже был один сердечный приступ, очень тяжелый... Не довезете ли вы меня до Пасифик Пойнта, мистер Арчер? Меня-то Джек выслушает, и я уверена, что вы станете бок о бок с ним работать,

После личного знакомства с Джеком Ленноксом я был далеко не так уверен, но ответил ей, что охотно довезу.

— Ну а мне что делать? — спросил капитан Сомервилл.

— Ложись снова в постель,— ответила жена.— Смит за тобой присмотрит. Верно?

Чернокожий верзила, неподвижно стоявший в дверях, подал голос:

— Конечно, миссис Сомервилл.

Она внимательно посмотрела на него.

— Что за выстрел меня разбудил?

Смит смутился:

— В домике у пруда завелась крыса...

— Но я ведь говорила тебе, чтобы ты не стрелял в крыс. Если тебе так хочется с ними бороться, лови их капканами.

— Хорошо, мадам, я попробую.

— Непременно,— приказала она.

Капитан откашлялся и произнес куда более грустным голосом, чем прежде:

— Распоряжения Смиту отдаю я один. Помни это, Элизабет.

Она сделала вид, будто не слышит его. Двое мужчин переглянулись за ее спиной, каждый из них едва заметно улыбнулся. У меня сложилось впечатление, что их близость гораздо теснее и крепче брачных уз и что эта красивая женщина для них чужая.

Перед отъездом я попытался дозвониться до квартиры Руссо. Его домашний телефон не отвечал, а аптека уже была закрыта.

Глава 10

Элизабет Сомервилл вышла к парадной двери в манто из дымчатой норки, которое по цвету почти сливалось с ее волосами. Мне показалось, она выглядела излишне нарядно, учитывая характер ее миссии. По-виДимому, она правильно расшифровала мой взгляд, потому что тотчас вернулась в дом и переоделась в простое темное пальто.

— У моего семейства,— пояснила она мне в машине,— непреодолимое стремление похвастаться.

— Вы выглядите гораздо красивее в этом пальто.

— Спасибо. Большое спасибо.

Это было сказано очень серьезно, как будто она давно не слышала комплиментов.

Отнюдь не в томительном молчании мы ехали к подножию темного холма. Эта женщина понравилась мне с первого взгляда, так же как и Лорел, и почти по той же причине: обе были честными, откровенными и отзывчивыми. Только если Лорел была неуверенной в себе, встревоженной женщиной, то Элизабет вполне владела своими чувствами. И все-то у нее складывалось удачно.

Возможно, все, кроме замужества, о котором она, казалось, как раз и задумалась.

— Я не собираюсь что-либо объяснять или за что-то извиняться, но мы наверняка произвели на вас странное впечатление. Этот ужасный прорыв нефти вызвал в семье кризис. А теперь, когда такое стряслось с Лорел...

Она глубоко вздохнула и не закончила фразу.

Я свернул на залитый светом бульвар, который вел к шоссе Сан-Диего.

— Мне понятно, что вы испытываете.

— Откуда вам знать?

— В подобных ситуациях люди быстро узнают друг друга. Конечно, если имеются соответствующие компоненты.

— Ядерные компоненты?

Я искоса взглянул на нее, она чуть насмешливо улыбнулась.

— Не думаю, что у нас с вами произойдет взрыв. Только не поймите меня неправильно, я уверен, что в вас Заложена огромная взрывная сила, так же как и в Лорел.