Джаред посмотрел на Мэри.
— Где производственный? Я тут ни разу не был.
— Там, наверное, — она указала налево.
Он закинул Молли на плечи и переступил через тощего в костюме. Тот приподнялся на одной руке, а другой держался за ушибленную голову.
— Чувак с ума сошел, — обратился он к Джареду. — К тому же, украл у меня энергетики.
— Я знаю, — ответил Джаред, решив не указывать парню в костюме, что тот хотел сбежать с полной тележкой этих самых энергетиков.
— Все кругом с ума посходили. Что они себе думают? Что начался ураган? Снежная буря, ёбанаврот? — он заметил Молли и тихо добавил: — Простите.
— Ой, не переживайте, родители постоянно так разговаривают, — ответила Молли и ещё крепче прижалась к Джареду.
В мясном отделе было относительно спокойно, а, вот в отделе № 4 — витамины, товары для здоровья и обезболивающие — шла настоящая война. Шли бои за «Генестру», «Люмидэй», «Натрол» и десятки других наименований лекарств. Часть полок была вынесена подчистую, Джаред подумал, что именно на них раньше стояли препараты, позволяющие сохранять бодрость.
В их сторону бежала пожилая женщина, одетая в синее муу-муу[67], за ней бежал футбольный тренер Джей-Ти Уиттсток, отец двоих помощников матери Джареда — Уилла и Рупа Уиттстоков. Джаред ничего не знал о тренере, но вспомнил, как на День Труда[68] Уилл и Руп выиграли забег в мешках, а в боях на кулачках выиграли 5 долларов. Лила, обычно, очень осторожная в оценке своих подчиненных и их семей, описала их как «очень молодых и очень энергичных».
Женщину в муу-муу задерживала корзина, полная какого-то лекарства, под названием «Vita-Caff». Уиттсток схватил её за воротник и потянул назад. Корзина взлетела в воздух, и бутыльки с лекарством разлетелись во все стороны в том числе под ноги Джареду, Мэри и Молли.
— Не надо! — вскрикнула пожилая женщина. — Не надо, пожалуйста! Я поделюсь! Я поде…
— Ты сгребла всё, что было, — зарычал на неё Уиттсток. — Называешь это «поделиться»? Мне нужно для жены.
Вместе они бросились на пол, собирать лекарство. Он толкнул её на полки, отчего стоявшие там коробки с аспирином посыпались на пол.
— Хулиган! — крикнула женщина. — Грязный мерзкий хулиган!
Не раздумывая, Джаред шагнул вперед и ударом ноги в голову оттолкнул тренера в сторону. Женщина продолжила собирать с пола лекарства. В какой-то момент, они, вновь оказались лицом к лицу. На лысеющей голове тренера отпечатался след от кроссовка Джареда. Тренер, неожиданно, вскочил и с проворством обезьяны, укравшей апельсин, с полупустой корзиной в руках бросился к выходу. Пробегая мимо Джареда, он зло посмотрел на него и толкнул в плечо, отчего того развернуло и вместе с Молли они упали на пол. Молли взвизгнула.
Мэри бросилась к ним, но Джаред помотал головой.
— Мы в порядке, — сказал он ей. — Проверь её. — Женщина в муу-муу, тем временем, продолжала собирать забытые Уитстоком таблетки.
Мэри опустилась на одно колено.
— Мэм, вы как?
— Вроде, нормально, — ответила та. — Просто, шокирована. Зачем он… Он, кажется, сказал, у него жена… или дочь… Но, ведь, у меня, тоже, есть дочь…
Её кошелек валялся посреди отдела. Люди ходили мимо него, не замечая, их интересовали, главным образом, оставшиеся на полках лекарства. Джаред поднялся сам, помог Молли и отдал женщине кошелек. Та собрала оставшиеся бутыльки.
— Заплачу за них в другой раз, — Мэри помогла ей встать. — Спасибо вам большое. Я закупаюсь тут каждый день и большинство этих людей — мои соседи. Но сегодня я их не узнаю.
Она заковыляла прочь, крепко прижимая к груди кошелек.
— Хочу обратно к бабуле! — захныкала Молли.
— Иди сам, — сказала Мэри Джареду. — Женщину зовут Норма, у неё светлые крашеные волосы. Я отнесу Молли обратно в машину.
— Я знаю, миссис Рэнсом про неё говорила, — ответил Джаред. — Осторожней, там.
Вместе с Молли они направились к выходу, но, вдруг Мэри обернулась и сказала:
— Если она откажется тебе продавать, скажи, что ты от Эрика Бласса. Это поможет.
Видимо, она заметила боль в его глазах, потому что, перед тем, как развернуться и потащить Молли за собой к выходу, поморщилась.
В коридоре производственного отдела стоял и курил мужчина. Он был одет в белые штаны и рубашку, на груди у него красными буквами было написано «менеджер по производству». Он смотрел на творящийся в зале магазина бардак с невозмутимым спокойствием.
Увидев приближающегося Джареда, он сказал таким тоном, будто продолжал прерванный разговор:
— Когда женщины уснут, всё успокоится. Весь бардак из-за них, понимаешь. Я знаю, поверь. Я трижды терпел поражение в брачных войнах. Не всегда проигрывал, конечно. Всегда по-разному. Дело в том, что я всегда поддерживал Конфедерацию.
— Я ищу…
— Норму, я понял, — перебил его менеджер.
— Она здесь?
— Неа. Продала весь товар и ушла, почти час назад. Оставила только для себя, полагаю. У меня есть немного «черники»[69]. Добавь её в хлопья и перемешай.
— Спасибо, я пас.
— Есть и светлая сторона, — как ни в чём ни бывало, продолжил менеджер. — Скоро не придется платить алименты. Юг снова восстанет! Нас сломили, но не сломали!
— Чего?
— Сломили, но не сломали. «Я принесу вам кусок фрака Линкольна, полковник!» Это Фолкнер[70]. Чему вас, вообще, в школе учат?
Джаред пошел прочь из магазина. Персонал куда-то исчез, кругом сновали люди с полными корзинками продуктов.
Снаружи, на подножке автобуса сидел мужчина и держал в руках корзинку полную банок кофе «Maxwell House».
— Жена уснула, — извиняющимся тоном произнес он. — Надеюсь, скоро проснется.
— Думаю, оно вам пригодится, — отозвался Джаред и перешел на бег.
Мэри сидела на пассажирском сидении «Датсана» с Молли на руках. Когда Джаред уселся за руль, она встряхнула девочку и нарочито громко заговорила:
— А, вот и он! А, вот и он, дружище Джаред!
— Привет, Джаред, — устало произнесла Молли.
— Молли засыпает, — продолжала Мэри тем же громким голосом. — Но, пока не спит. Совсееем не спит! Мы обе не спим, даже, Молс? Расскажи нам про Оливию.
Молли перебралась с рук Мэри на заднее сидение.
— Не хочу.
— Достал? — Мэри заговорила тише. — Достал?
Джаред завел машину.
— Она ушла. Нас опередили. Не повезло нам. И миссис Рэнсом тоже.
Он отъехал от «Shopwell», старательно объезжая другие машины, стремившиеся занять его место. Джаред был слишком расстроен и встревожен, видимо, поэтому выехать с парковки ему удалось без столкновений.
— Мы к бабуле едем? Хочу к бабуле.
— Сначала, только Мэри завезу, — ответил Джаред. — Ей нужно позвонить своему приятелю Эрику, у него, наверное, ещё осталось, — на какое-то мгновение, ему полегчало — он выплеснул на Мэри свои страхи и тревоги. Впрочем, только на мгновение. Детские игры. Его это раздражало, но ничего поделать с собой он не мог.
— Что значит «осталось»? — спросила Молли, но ей никто не ответил.
Когда он подъехал к дому Паков, спустились сумерки. Джаред завёл «Датсан» миссис Рэнсом на тротуар.
В сгущавшемся мраке первой ночи «авроры» Мэри пристально посмотрела на Джареда.
— Джар, я не собиралась идти с ним на «Arcade Fire». Я собиралась его кинуть.
Он не ответил. Может, она говорила правду, а может, и нет. Он знал, лишь, что они с Эриком были, достаточно, близкими друзьями, чтобы он рассказал ей о местном наркоторговце.
— Ну, чего ты, как ребенок? — спросил Мэри.
Джаред, молча, смотрел вперед.
— Ладно, — сказала Мэри. — Ладно, малыш. Малыш хочет соску. Будет тебе. Хрен с ним. И с тобой тоже.
— Вы ругаетесь, прям, как мои мама с папой, — сказала Молли и заплакала. — Прекратите. Хочу, чтобы вы снова стали вместе.
Мэри вышла, хлопнула дверью и пошла по тротуару.
Она, почти дошла до крыльца, когда Джаред, вдруг, осознал, что может статься, что в следующий раз он увидит её, замотанной в белый кокон. Он посмотрел на Молли и сказал:
— Не засыпай. Если начнешь вырубаться, я тебя так встряхну, что пожалеешь.
Он выбрался из машины и побежал к Мэри. Он нагнал её, когда она уже открывала дверь. Она резко повернулась к нему. Вокруг уличного фонаря над крыльцом порхали мотыльки, их тени отражались на её лице.
— Прости, — сказал он. — Мэри, прости, пожалуйста. Я всё думал о том, что моя мама где-то уснула за рулём и, совершенно, не понимал, что нужно тебе. Прости.
— Ладно, — ответила она.
— Не засыпай сегодня, хорошо? — он обнял её и поцеловал. И произошло чудо — она поцеловала его в ответ, их дыхание пришло в унисон.
— Я, совершенно, точно, не сплю, — заявила она, глядя ему в глаза. — Отвези эту болтливую Красную Шапочку к бабуле.
Он отступил назад, повернулся, но развернулся обратно и снова её поцеловал.
— Ого, — воскликнула Молли, когда он вернулся в машину. Судя по её голосу, её веселое настроение вернулось. — Вы и, правда, чмокнулись.
— Так и есть, — ответил Джаред. Он чувствовал, будто, его тело не принадлежало ему. Он, до сих пор, ощущал прикосновение её губ, тепло её дыхания. — Поехали домой.
Последний отрезок этого пути был длиной всего в девять кварталов и Джаред без происшествий добрался до Тремейн стрит и спокойно ехал мимо пустых домов. Он подъехал к дому миссис Рэнсом. Фары машины осветили фигуру в кресле, и у этой фигуры не было лица. Джаред вдавил в пол педаль тормоза. Миссис Рэнсом превратилась в мумию.
Молли закричала и Джаред выключил фары. Он развернул «Датсан» и поехал к своему дому.
Он отстегнул ремень Молли и взял её на руки. Та, мгновенно, вцепилась в него.
— Не волнуйся, — сказал он, гладя её по липким от пота волосам. — Останешься со мной, будем всю ночь смотреть кино.