— Ох, блин, док, — сказал Тиг. — Нам пиздец.
Клинт не ответил. Он стоял со Скоттом Хьюзом на руках и смотрел на людей возле разбитого «Мерседеса». У него складывалось ощущение, будто в голове что-то встряхнулось и все детали картины встали на место. Наверное, именно так к учёным и мыслителям приходит вдохновение. Ему хотелось в это верить. Он уронил Скотта на землю и обездвиженный офицер издал протяжный стон.
— Ещё! — крикнула Микаэла, щелкая камерой. — И ещё! Отлично! Супер! А теперь, скажите, что вы там делаете?
— Святый боже, это же бунт! — снова выкрикнул Гарт. Сейчас он представлял себя капитаном Джеком Воробьем из «Пиратов Карибского моря». — Они вырубили этого бедолагу и сейчас заставят его пройтись по доске! Аррр!
— Замолкни, — бросила Микаэла. Она подошла к воротам, ухватилась за решетку, к счастью для неё, та оказалась не под напряжением и дернула её. — Это как-то связано с той женщиной?
— Полный пиздец, — повторил Тиг так, будто его впечатлило увиденное.
— Открой ворота.
— Что…
— Живо!
Тиг пошел к будке охраны, у входа обернулся на Клинта, но тот уже шел к воротам, игнорируя щелканье затвора камеры. Глаза женщины были красными, это говорило о том, что она, как минимум, четверо суток находится на ногах. Однако при ближайшем рассмотрении у её спутника глаза тоже оказались красными. Клинт предположил, что в этом виноваты нелегальные препараты. С учётом нахлынувшего на него вдохновения, это оказалось единственным его предположением.
— Вы дочь Дженис, — сказал он. — Журналистка.
— Так точно. Микаэла Коутс. Для телеаудитории — Микаэла Морган. А вы, полагаю, доктор Клинтон Норкросс?
— Мы знакомы? — Клинт не помнил, чтобы они встречались.
— Я брала у вас интервью для школьной газеты. Восемь или девять лет назад.
— Я вам понравился? — спросил Клинт, а у самого мелькнула мысль: «Боже, какой же я старый. И старею с каждой минутой».
Микаэла протянула руку.
— Мне показалось странным, что человек, вроде вас работает в тюрьме. Вместе с моей мамой. Но дело не в этом. Что там с женщиной? Её зовут Ева Блэк? Она засыпает и просыпается? Потому что слухи ходят именно такие.
— Да, эта женщина представилась, как Ева Блэк, — ответил Клинт. — И, да, она засыпает и потом просыпается. Впрочем, в остальном она не очень нормальная. — Он почувствовал головокружение, словно шел с завязанными глазами по натянутому над обрывом канату. — Хотите взять у неё интервью?
— Вы шутите? — в данный момент Микаэла не выглядела уставшей. Наоборот, она казалась возбужденной от волнения.
Внешние и внутренние ворота пришли в движение. Гарт схватил её за руку и шагнул в карантинную зону, однако Клинт преградил им путь.
— Есть условия.
— Излагайте, — коротко бросила Микаэла. — Но, учитывая то, что я успела отснять, на вашем месте я бы не жадничала.
— Вам встречались по пути полицейские машины? — спросил Клинт.
Гарт и Микаэла отрицательно помотали головами.
Никаких машин не было. Никто не следил за дорогой, от самого перекрестка. Этот момент Гири, почему-то упустил, что, впрочем, не сильно удивило Клинта. Находясь рядом с постоянно ищущим утешение на дне фляжки Терри Кумбсом, мистер Второй, мистер Офицер службы надзора за животными отставал на шаг. Однако Клинт не сомневался, что очень скоро он их нагонит. Наверняка, кто-то уже сюда едет. На самом деле, ему самому следовало до этого додуматься, когда он решил съездить к Джареду и привезти пиццу. Гири должно быть плевать на то, кто входит в тюрьму, его должно волновать то, кто её покидает. Особенно, доктор. Или Эви Блэк в кузове грузовика.
— Ну и каковы условия? — поинтересовалась Микаэла.
— Только недолго, — заговорил Клинт. — И если вы услышите то, что хотите услышать и увидите то, что я думаю, мне понадобится ваша помощь.
— В чём? — спросил присоединившийся к ним Тиг.
— Подкрепление, — сказал Клинт и добавил: — Оружие. И сын. Мне нужен мой сын.
В «Олимпии» больше не пекли пироги. Женщина, которая ими занималась, сейчас лежала в коконе в комнате отдыха. Гас Верин, принимая заказы от полицейских вертелся, как уж на сковородке.
— Нашел на дне холодильника мороженое. Но есть его я бы не рискнул. Оно там лежит, кажется, с тех времен, когда мой пёс Гектор ещё был щенком.
— Давай мне, — сказал Дон и хоть обед без пирога — не обед, а одно название — но, рядом с ним сидел Фрэнк Гири, поэтому он был в хорошем настроении.
За угловым столиком также разместились Бэрроуз, Рэнгл, Эрик Бласс и старый судья по фамилии Сильвер. Они только что расправились со скудным обедом.
Дон заказал суп с лапшой и ему принесли тарелку желтой жижи. Однако он, всё равно, его съел, частично от злости, а частично от понимания, что впереди его ждет много непонятной херни. Остальные питались бутербродами и бургерами. Ещё они решили попробовать десерт. Около получаса Фрэнк пересказывал им всё, что ему удалось узнать о тюрьме.
— Как считаешь, Норкросс её поёбывает? — хихикнув, поинтересовался Дон.
Фрэнк бросил на него короткий недовольный взгляд.
— Это маловероятно и к делу не относится.
Дон принял его слова к сведению и молчал, пока не появился Гас и не поинтересовался, нужно ли кому-то что-то ещё.
Когда Гас ушел, заговорил судья Сильвер:
— Какие у нас возможности, Фрэнк? Что говорит Терри? — кожа на лице судьи была пепельно-серого цвета. Слова он выговаривал скомкано, будто жевал табак.
— Наши возможности ограничены. Можем ждать, пока Норкросс не выйдет сам, но кто знает, когда это будет? Наверняка в тюрьме полно еды.
— Он прав, — встрял Дон. — Изысков, конечно, там нет, но консервов хватит до конца света.
— Чем дольше мы ждем, — продолжал Фрэнк, — тем сильнее расползаются слухи. Народ может начать думать разобраться с ситуацией самостоятельно, — он замолчал, ожидая вопроса: «А разве ты не планируешь сделать то же самое?», но никто этого не спросил.
— А если мы не будем ждать? — спросил судья.
— У Норкросса есть сын. И жена, которую вы, конечно, знаете.
— Она хороший коп, — заметил судья. — Честный. Всегда действует по закону.
Эрик, которого бывший шериф дважды арестовывала за превышение скорости, поморщился.
— Жаль, она не с нами, — сказал Гири. Дон ему ни на секунду не поверил. Во-первых, когда ещё он пожимал Дону руку и тряс её, будто куклу, он понял, что этот человек вряд ли согласится принять мнение, противоположное его собственному. — Но она здесь, в городе, как и их сын. Было бы неплохо их найти и уговорить поговорить с Норкроссом и убедить его отдать нам Блэк.
Судья Сильвер кашлянул и уставился в чашку с кофе. На нем был галстук лимонного цвета и контраст между ним и цветом лица придавал старику очень странный вид. Над его головой пролетел мотылек. Судья отмахнулся от него и мотылек упорхнул на плафон одной из ламп под потолком закусочной.
— Ну и… — начал судья, но Дон его перебил.
— Да. Ну и что там делать?
Фрэнк помотал головой и смахнул со стола в ладонь несколько крошек.
— Создадим специальную группу. Пятнадцать, двадцать крепких мужчин. В участке должны быть бронежилеты. И бог знает, что ещё. Времени, как следует, всё осмотреть у нас не было.
— Ты же не думаешь… — Рид Бэрроуз начал сомневаться, но Фрэнк его перебил.
— В любом случае, там не меньше полудюжины автоматов. Их нужно раздать парням, которые умеют с ними обращаться. Остальные вооружатся либо дробовиками, либо личным оружием. Ну или всем вместе. Дон начертит план тюрьмы и вспомнит все детали, могущие нам помочь. Затем мы покажемся, продемонстрируем нашу силу и тогда, надеюсь, Норкросс согласится её выдать.
Судья произнес вслух повисший в воздухе очевидный вопрос:
— А если не согласится?
— Не думаю, что у него получится нас остановить.
— Всё это выглядит довольно неприглядно, даже в нынешних экстремальных обстоятельствах, — заметил судья. — А что Терри?
— Терри… — начал Фрэнк, вытряхивая крошки с ладони на пол.
— Терри уже бухой, судья, — ответил за него Рид Бэрроуз.
Фрэнк лишь добавил:
— Он делает всё, что может.
— Он бухой в сопли, — сказал Бэрроуз. Верн Рэнгл согласно покивал, подтверждая его слова.
— Значит… — судья крепко сжал огромное плечо Фрэнка. — Ты за главного, Фрэнк.
Вернулся Гас Верин с мороженым для Дона. На лице Гаса читалось сомнение. Кусок мороженного был покрыт инеем.
— Ты уверен, Дон?
— Да, похуй, — ответил тот. Раз уж все, кто умел готовить пироги, уснули, нужно начинать экспериментировать.
— Эм, Фрэнк? — обратился к нему Верн Рэнгл.
— Чего? — спросил тот и чуть не добавил: «Чего ещё?»
— Я подумал, может нужно направить машину, чтобы наблюдать за тюрьмой? На случай, если док решит, ну, вывезти женщину куда-нибудь в другое место.
Фрэнк какое-то время таращился на него, затем изо всех сил хлопнул себя по голове, отчего все присутствующие подскочили от неожиданности.
— Господи, точно. Надо было сделать это с самого начала.
— Я поеду, — сказал Дон, мгновенно забывший о мороженом. Он резко поднялся, бедрами задев край стола, отчего тот зашатался. Его взор был ясным. — С Эриком. Если кто-то попытается оттуда выбраться, мы его остановим.
Фрэнк не шибко переживал за Дона, но Бласс, ведь совсем ещё пацан, однако он решил, что они справятся. Это же, всего лишь, мера предосторожности. Он не особо верил в то, что Норкросс рискнет вывезти женщину. По его мнению, она находилась в большей безопасности, оставаясь в тюрьме.
— Ладно, — согласился он. — Если кто-то попытается выбраться, задерживайте. Никакой пальбы, ясно? Никакой игры в ковбоев. Если откажутся остановиться — просто преследуйте. И сразу же выходите на связь со мной.
— Не с Терри?
— Нет. Со мной. Встаньте на повороте от Уэст Левин к тюрьме. Ясно?
— Ясно! — отчеканил Дон. Он был на взводе. — Идём, напарник. За дело.