— Если ты только не получишь желаемое, — закончил за неё Клинт.
— Мои желания — нематериальны, — сказала Эви. — Мне казалось, вы это поняли. Важно то, что насчет меня задумали мужчины этого города. И что решат женщины по ту сторону Древа.
— Что… — начал Гарт, но в этот момент, подошедшая Джанет, как заправский квотербэк, отпихнула его в сторону и прильнула к решеткам.
— Сделай мне то же! Сделай, Эви! Я больше не могу бороться, не хочу больше видеть этого барыгу!
Эви взяла её за руки и с грустью посмотрела ей в глаза.
— Не могу, Джанет. Тебе нужно прекратить бороться, уснуть и присоединиться к остальным. Им там понадобятся такие храбрые люди, как ты. Они зовут это место «нашим» и оно может стать твоим.
— Пожалуйста, — прошептала Джанет, но Эви уже отпустила её руки. Джанет отшатнулась в сторону, рассыпая по полу горох и беззвучно плача.
— Не знаю, — задумчиво произнесла Ангелочек. — Может, я не стану тебя валить, Эви. Наверное, может… не знаю, даже. В тебе есть сила духа. К тому же, ты ещё больше свихнулась, чем я. А это кое-что, да значит.
— Придут вооруженные люди, — обратилась Эви к Клинту и остальным. — Они считают меня причиной «авроры», а раз я — причина, значит, я могу её остановить. Это не совсем верно, потому как, если я могу что-то начать, не значит, что я могу это прекратить. Но разве толпа разгневанных и напуганных мужчин прислушается ко мне?
— Вообще, ни разу, — ответил Гарт Фликингер. Стоявший позади него Билли Уэттермор что-то пробурчал, соглашаясь.
— Они убьют любого, кто встанет у них на пути, — продолжала Эви. — А когда они узнают, что я не смогу взмахнуть волшебной палочкой и пробудить их спящих красавиц, убьют и меня. И на всякий случай, сожгут всю тюрьму, вместе с её обитателями.
Джанет находилась во власти своих грёз, беседуя с продавцом наркотиков, но Ангелочек слушала её внимательно. Клинт, буквально слышал, как она заводится, будто генератор, получивший искру.
— Меня они без боя не возьмут.
Впервые за всё это время, Клинт заметил, что Эви устала. Видимо, пробуждение Мики Коутс высосало досуха весь заряд её батарей.
— Ангелочек, тебя сметут, как песочный замок.
— Может и так, но нескольких я заберу с собой, — Ангелочек изобразила несколько карикатурных движений кун-фу, отчего Клинт почувствовал к ней то, чего никогда прежде не испытывал — жалость.
— Это вы привели нас сюда? — спросила Микаэла. Её взгляд был ясным, воодушевленным. — Призвали нас? Меня и Гарта?
— Нет, — ответила Эви. — Вы даже не представляете, насколько я беспомощна. Я как кролик, которого убил и подвесил на веревке наркоторговец, чтобы потом освежить, — она пристально посмотрела на Клинта. — Полагаю, у вас есть план действий.
— Ничего особенного, — ответил Клинт, — но, кажется, мне удалось выиграть время. — У нас очень укрепленная позиция, но потребуется чуть больше людей…
— Нам понадобится взвод морпехов, это как минимум, — перебил его Тиг.
Клинт помотал головой.
— Нет, пока Терри Кумбс и этот Гири не найдут подмогу, мы сможем удерживать тюрьму силами дюжины человек, ну, десятью. В данный момент, нас четверо. Пятеро, если удастся убедить Скотта Хьюза. Но на него я бы не рассчитывал.
Клинт обращался, в основном к Мики и доктору, которого она привела с собой. Ему не нравилась мысль посылать Фликингера на смертельно опасное задание — и дело было не в словах Эви о том, что доктор злоупотреблял наркотиками — однако иметь дело ему придется именно с ним и дочерью Дженис Коутс.
— Основная проблема — это оружие и кто первым до него доберется. Со слов жены я знаю, что в участке находится достаточно богатый арсенал. После атаки 11 сентября и множества сообщений о других терактах, все города, вроде Дулинга обзавелись подобными арсеналами. Там есть «глок-17» и, как их Лила называла… Сиг… что-то такое.
— «Зиг Зауэр», — сказал Уэттермор. — Хорошая машинка.
— Там есть полуавтоматические винтовки М4 с увеличенными магазинами, — продолжал Клинт — и пара «Ремингтонов 700». Ещё Лила упоминала 40мм гранатомет.
— Оружие, — не обращаясь ни к кому конкретно, сказала Эви. — Идеальное решение любой проблемы. И чем его больше, тем легче решение.
— Вы прикалываетесь? — воскликнула Микаэла. — Гранатомет?
— Именно, но не для осколочных гранат, а для слезоточивых.
— И не забывайте про бронежилеты, — мрачно добавил Рэнд. — Если не бить в упор, они спокойно выдержат выстрел из «Моссберга». А самое мощное, что у нас сейчас есть — это они.
— Ситуация, конечно, та ещё, — сказал Тиг Мёрфи.
Уэттермор произнес:
— Уверен, не придется никого убивать без экстренной необходимости. Господи, там же наши друзья.
— Тогда, удачи, — бросила Эви, вернулась на койку и включила телефон заместителя директора. — Я хочу сыграть пару раундов в «Бум Таун» и поспать, — она улыбнулась Микаэле. — Я больше не стану общаться с прессой. Вы прекрасно целуетесь, Мики Коутс, однако вы целиком меня высушили.
— Лишь бы она не решила натравить на вас крыс, — сказала из своей камеры Ангелочек. — Они выполняют все её указания. Именно так она получила мобилу Хикси.
— Крысы, — протянул Гарт. — Становится всё лучше.
— Идёмте со мной, — сказал Клинт. — Нужно поговорить, причём быстро. Скоро мы окажемся на осадном положении.
Билли Уэттермор кивнул в сторону Джанет Сорли, которая сидела на полу в душевой и разговаривала с невидимым собеседником.
— Что с ней делать?
— Всё будет хорошо, — обратился к ней Клинт. — Ложись спать, Джанет. Отдохни.
Не глядя на него, Джанет произнесла лишь одно слово:
— Нет.
Кабинет директора напомнил Клинту какую-то археологическую раскопку. Будто люди не заходили сюда много столетий, а не, всего лишь, неделю. На диване, обернутая в белый кокон, лежала Дженис Коутс. Микаэла подошла к ней и опустилась на одно колено. Она провела по кокону рукой. Тот издал треск. Гарт попытался подойти к ней, но Клинт взял его за руку.
— Дайте ей минуту, доктор Фликингер.
Микаэла поднялась на ноги только через три.
— Чем мы можем помочь? — спросила она.
— Вы можете вести себя уверенно и убедительно? — спросил её Клинт.
Она пристально посмотрела на него.
— Я пришла работать в «Американские новости» как стажер, без зарплаты в 23 года. В 26 я уже была полноценным корреспондентом и руководство поговаривало о том, чтобы отдать мне весь дневной эфир, — она посмотрела на Билли, Тига и Рэнда и улыбнулась им. — Знаете, как говорят: то, что правда — не является хвастовством, — она вновь посмотрела на Клинта. — Такие у меня рекомендации. Достаточно?
— Надеюсь, — ответил Клинт. — Слушайте.
Следующие пять минут говорил только он. Затем ответил на несколько вопросов. Они находились в тяжелой ситуации и все это прекрасно понимали.
Глава 6
Первым ребенком, появившимся на свет по ту сторону Древа, стал мальчик, названный Александр Питер Байер. Он был сыном бывшей заключенной тюрьмы Дулинга по имени Линда Байер и родился через неделю после возвращения Лилы и Тиффани из «Львиной головы». Ещё через несколько дней Лила смогла познакомиться с ним лично в отремонтированном доме Элейн Наттинг-Гири. Поначалу он ей показался не слишком привлекательным младенцем. Его широкое лицо не было похоже на логотип компании «Gerber»[105], а, скорее, напоминало лицо одного подпольного букмекера по кличке Большой Ларри, которого однажды арестовала Лила. И всё же, маленький Александр забавно вращал глазами, и, будто с тревогой вглядывался в лица склонившихся над ним женщин.
На тарелке лежали слегка подсохшие, но всё ещё вкусные булочки. Надин Кумбс сумела приготовить их на дровяной печи, в промежутках между приступами головокружения. Сама печь была найдена в руинах закусочной «Lowe's» в Мейлоке и доставлена в Дулинг при помощи лошадей Тиффани. Порой Лилу изумляло, какого прогресса им удалось достичь, с какой скоростью и эффективностью им удавалось решать возникающие проблемы.
В какой-то момент, её мысли обратились к ребенку.
— Ну и кто же ты? Последний мужчина на Земле или первый? — спросила она малыша.
Александр Питер Байер зевнул.
— Прости, Лила. Он не разговаривает с копами, — послышался позади неё голос Тиффани.
— Да ну?
— Мы все его учим понемногу.
После совместного путешествия, они крепко подружились. Лила подолгу наблюдала, как Тиффани обращается с лошадьми, повсюду ходит в своей белой ковбойской шляпе, созывает детей, чтобы те потрепали лошадей по холке.
Однажды, от нечего делать Лила и Тиффани решили исследовать развалины Дулингского филиала Юношеской христианской ассоциации. Они совершенно не знали, что искать, понимали лишь, что это место, до сих пор оставалось неисследованным. Кое-что найти удалось. Кое-что занятное, но особой необходимости в этих вещах они не испытывали. Они нашли туалетную бумагу, но её запасов в «Shopwell» пока ещё хватало. Нашли они, также, коробки с жидким мылом, но за прошедшие годы оно превратилось в куски розового кирпича. Бассейн давно высох, в воздухе стоял, лишь слабенький запах хлорки.
В мужской раздевалке было сыро и темно. По стенам расползлись заросли разноцветного — зеленого, черного, желтого — мха. В дальнем углу валялся мумифицированный труп лисы. Она лежала, задрав лапы, морда оскалилась в предсмертной ухмылке, демонстрируя ряд острых зубов. Какое-то время Лила и Тиффани молча стояли у ряда из шести писсуаров.
— Отлично сохранилось, — сказала Лила.
Тиффани бросила на неё задумчивый взгляд.
— Это? — она указала на лисицу.
— Нет. Это, — Лила постучала обручальным кольцом по фарфору писсуара. — Заберем их для музея. Назовем его Музей Пропавших Мужчин.
— Ха! — отозвалась Тиффани. — Ссыкотно тут, вот что я тебе скажу. Поверь мне, я, в своё время, побывала в разных подземельях. В смысле, я могу написать полноценный путеводитель по самым засранным, жутким притонам Аппалачей, но тут просто ужасно. Я всегда знала, что мужские раздевалки — неприятное место, но такого и представить не могла.