Среди чудовищ и ведьм — страница 27 из 51

Она быстро сбежала по лестнице вниз и затерялась на ночных улицах, среди других магов. Город напоминал рассерженный рой. Он шумел и волновался. И горе ночным стражникам, если они вставали на пути. Их ждала смерть от колдовства. Мелькали мантии и то и дело раздавались крики:

— Правосудие!

По улицам полилась кровь.

Бальтазар Тосса стоял на балконе и наблюдал за отсветами пожара.

— Вас требует к себе королева.

— Да, я немедленно прибуду к ее величеству.

Но вопреки обещанию, верховный маг медлил. Он подошел к шкафчику, открыл дверцы, за ними оказался тот странный головной убор с короной. Какое-то время Бальтазар Тосса смотрел на него, что-то решая, а потом закрыл дверцы и быстрым шагом направился к выходу.

Вскоре верховный маг в сопровождении десятка чернокнижников прибыл в королевский дворец. Королева приняла его в небольшом кабинете. Она выглядела взволнованной. Рядом с ней находились две няньки, которые укачивали маленьких мальчиков — объявленных воплощением короля Этельреда.

— Ваше величество!

Бальтазар Тосса довольно проворно направился к королеве.

— Мятеж! Заговор! В войсках волнение!

Он не поклонился королеве, как того требовал этикет.

— Но не волнуйтесь, вы под надежной охраной. Мы увезем вам и короля.

— Увезете? — королева взяла себя в руки, ее бровь удивленно взлетела в верх, — С чего бы? И потом, куда? Почему я должна уезжать из собственной столицы?

— Мне уже успели доложить. Солдаты напали на моих магов с криками, что король Этельред мертв, они кричали, что пора свергнуть королеву, узурпировавшую власть.

— Чушь! Я немедленно выйду к народу.

Королева поднялась и сделала шаг в сторону балкона, но ей преградил дорогу рослый чернокнижник.

— Нельзя, ваше величество, там не народ, а безумная толпа. Скорее, мы увезем вас в безопасное место.

— И какое место же место может быть безопаснее дворца?

— Мы доставим вас в летнюю резиденцию… — вкрадчиво начал Бальтазар Тосса.

— В летнюю резиденцию? — эхом повторила королева и закричала: — Ко мне, охрана!

По ее зову в комнату вошли маги и застыли в ожидании приказа.

— Проводите верховного из дворца. И подумайте, мэтр, о своем поведении.

Охрана королевы не спешила выполнять приказ. Напротив, они встали так, что пополнили ряд чернокнижников, прибывших с верховным магом.

— Ваше величество, — чуть растягивая слова, сказал Бальтазар Тосса. И голос его в наступившей тишине звучал оглушительно, — В вашей охране остались только мои люди. Они преданы магии и Мировингии.

— Я и есть Мировингия! — крикнула королева и ударила себя кулаком в грудь.

На ее щеках выступил лихорадочный румянец, зрачки расширились, заполняя собой почти всю радужку.

— Нет, ваше величество. Прошу вас, не надо усложнять. Никто не желает вам вреда.

— Ты, маг, опустишься до того, чтобы пролить королевскую кровь?

— Не хотелось бы, ваше величество, — с тяжелым вздохом ответил Бальтазар Тосса.

Этот тяжелый вздох такой нарочитый и громкий служил демонстрацией нежелания верховного мага проливать кровь, но в тоже время показывал, что при необходимости он легко это сделает.

— Выходит, вы не оставляете мне выбора? И единственное, что остается слабой женщине — это покорность, — Ее губы скривились в горькой усмешке.

Вместо ответа Бальтазар Тосса сделал приглашающий жест рукой.

Королева пошла вперед, гордо вскинув голову. На шаг позади шел верховный маг. За ними полукругом следовали чернокнижники из охраны, а замыкали шествие служанки и фрейлины, последними плелись няни с мальчиками «Этельредами».

Когда вся процессия проходила мимо стражников, королева слегка замедлила шаг. Бальтазар тут же оказался рядом и взял ее за локоть.

— Эта кровь будет на вашей совести.

Она раздраженно вырвала руку.

— Не прикасайся ко мне! — крикнула она.

— Возьмите себя в руки, ваше величество. И примите свою судьбу с достоинством. Вас обеспечат всем необходимым. Вы будете в безопасности, вести тихую жизнь, заниматься детьми.

Королева усмехнулась.

— Не следовало заключать сделку с собственной совестью.

Когда королеву устраивали в карету с наглухо закрытыми окнами, она с осуждением взглянула на Бальтазара Тоссу:

— Все рухнет. Наши земли поглотят туманы, а то что останется сгорит в огне. Теперь Миравигия потеряет все. В ней больше нет законного правителя.

Верховным маг захлопнул дверцу, едва не прищемив королеве руку. Когда карета отъехала, то он сказал ей в след:

— О нет, правитель есть.

Глава 18

Меня пугал Исмар. Его единственный глаз смотрел тяжело, как будто видел за тобой какую-то вину, а ты никак не желаешь признаваться в своем преступлении.

— Мадс рассказал тебе суть дела?

— В общих чертах.

— Что тебе нужно, чтобы увидеть?

Вопрос был сложный. Я растерялась. Снова вернулся липкий страх перед собственным даром. Иногда мне казалось, что он подчиняется моей воле, но все-таки, чаще случалось наоборот. Я — его служанка. И смысл видений открывается далеко не сразу.

— Расскажите мне все, что вам известно. Может быть вы знаете, кто повезет сокровища?

Предводитель полукровок качнул головой.

— Мы знаем, что они отправят груз в новолуние.

— Так скоро!

Я была поражена.

— А если бы мы вам не встретились, то чтобы вы делали?

— Разделились бы. Асса попробовала бы выследить их и предупредить остальных.

— Но магия?

— Мы бы все равно рискнули. Дара использовала все свои знания.

— А если бы этого было недостаточно. Асса бы не успела долететь? Или не знаю… у Дары не хватило бы умений, чтобы противостоять той магии.

— Мы бы все равно рискнули. Нельзя упускать такой шанс. Но теперь с вашим появлением, мне совершенно ясно, что он хочет нам помочь. А если он за нас, то наши враги — обречены.

— Кто?

— Наш покровитель. Мы не называем его имя.

Что-то остановило меня от дальнейших расспросов, но Ис продолжил:

— Он помог нам найти эти пещеры. И защищает.

Я-то думала, что это Дара наложила колдовство на пещеры.

— Все, кто сейчас в нашем отряде, еще недавно были пленниками. Мы были закованы в цепи, растеряны, унижены. Нас гнали, как скот, и нашей участью было отхаркать собственные легкие в шахтах или сдохнуть под завалами. Но Он дал нам силу и надежду. Мы больше чем люди, больше чем тролли и скоро обретем свою землю.

— И где будет эта земля?

— Он даст нам знак и укажет путь. Мы соберем и объединим всех карлингов.

Я впервые услышала это слово. Понимание тролльего ускользало: что-то связанное с горными вершинами и объединением. Но тут явно речь шла о том, как полукровки желают себя именовать.

Ис замолчал, закрыл глаза и так стоял какое-то время, словно прислушиваясь. Потом он улыбнулся, как будто кто-то невидимый прошептал ему на ухо что-то приятное.

Сделалось жутковато.

Вдруг он разговаривает с духом, а может тоже, как и Ио, одержим поиском своей собственной бездны.

Потом как ни в чем не бывало карлинг открыл глаза и спокойно сказал:

— Мы тут собрали кое-что. Это должно помочь.

Он дал мне грубо сколоченный ящик. Внутри лежали самые разные предметы: кинжал, обрезок плаща в крови, монеты, кожаный кошель, цепочка с медальоном, платок, цветные стеклышки.

— Чьи это вещи?

Ис тонко улыбнулся.

— Ты сама можешь узнать. Они помогут тебе увидеть, когда нужный нам груз отправится в путь.

Он был так убежден в своей правоте, что спорить я не рискнула.

— А тебе Мадс нужно восстановить силы. Они тебе понадобятся, — Он вполне дружественно похлопал чернокнижника по плечу.

Нас снова водворили в нашу «комнату». Несмотря на открытую дверь возникло ощущение того, что мы в заточении.

— Мадс! — Он покачал головой, а потом приложил палец к губам.

— Настройся, Мальта, посмотри внимательно.

Он уселся на тюфяк, оперевшись на стену.

— Что ж. Я попробую.

Я принялась перебирать вещицы в коробке. Это напомнило мне занятия Захарии. Он тоже думал, что предметы помогут направить видения.

«Ну, давай же, капризный дар, покажи то, что мне надо увидеть».

* * *

Лошади неслись галопом по лесной дороге. Возница щелкал кнутом и помогал им лихим криком. Карета без всяких украшений и гербов с плотно завешенными окнами мчалась вперед. На запятках стояли двое чернокнижников.

Вскоре карета сбавила ход, взмыленные лошади потрусили рысцой, да и потом сама дорога ухудшилась, превратилась в слабую, поросшую травой колею.

Чернокнижникам пришлось спрыгнуть на землю и идти рядом с каретой. Потом колесо увязло. И им пришлось толкать карету. Но тот, кто путешествовал внутри, не соизволил выйти и хоть как-то помочь. Плотно задернутые шторки даже не шелохнулись.

— Простите государь, но дальше проехать нельзя.

Тогда дверца отворилась и из кареты выбрался… Бальтазар Тосса. Он поправил простую дорожную мантию темно-синего цвета. И с отвращением взглянул на траву.

— Что ж… — многозначительно сказал он, — Придется прогуляться.

Он двинулся вперед, за ним следовала охрана.

На пути верховного мага оказалось молодое поваленное деревце. И тогда чернокнижники быстро обогнали своего хозяина и расчистили ему дорогу.

От такого подобострастия сделалось неприятно.

Но куда же он собрался? Что побудило его оставить столицу и дворец, тем более он только что отправил королеву в изгнание…

Мне показалось, я знала ответ. И точно! Бальтазар Тосса явился к хорошо знакомому мне замку.

На стене возникло странное движение, затем ворота медленно отворились.

— Государь!

— Не ожидали меня увидеть? — Бальтазар Тосса усмехнулся и прошел внутрь, — Где Кьяра?

Но целительница уже сама спешила к нему навстречу.

Она почтительно поклонилась и поцеловала перстень.

— Надеюсь, дорога была не слишком утомительна?