Средневековье. Большая книга истории, искусства, литературы — страница 75 из 123

Я уже знал, чья это тень стонала,

И имя несчастливца угадал[52].

Вдруг тень передо мною быстро встала:

85 «Ценивший мало? — с воплем он сказал. —

Ответь скорее: разве он скончался?

И светлый день из глаз его пропал?»

88 Он ждал, когда ж ответа не дождался,

То в гроб свой опрокинулся назад

И больше из него не поднимался.

91 Меж тем другой безумец, падший в Ад,

Перед которым я остановился,

Стоял все так же смело; даже взгляд

94 Такою же надменностью светился.

Он прерванную речь возобновил:

«На родину мой род не возвратился,

97 И мысль о том страшней всех адских сил

Меня казнит, и мучает доныне…

Но знаешь ли, что рок тебе сулил

100 На родине?.. Лик царственной богини,

Богини Ада[53] здесь не заблестит

Полсотни раз, как снова на чужбине

103 Изгнания ты испытаешь стыд…

Но прежде чем в мир светлый возвратиться,

Скажи, за что толпа мой род хулит,

106 Унизить, оскорбить его стремится?»

«С тех самых пор, как Арбии струи

Могли ужасной кровью обагриться,

109 С тех пор во храме подвиги твои

Лишь возбуждают общие проклятья»[54].

«Не я один повинен в той крови, —

112 Он отвечал, — одно могу сказать я,

Я действовал с другими заодно

И виноват, как все мои собратья.

115 Но там, где было всеми решено

Флоренции прекрасной разрушенье,

Я был один: мной было спасено

118 Величие Флоренции». В смущенье

Я произнес: «Да обретет покой

Твое потомство! Но сомненье

121 Одно ты разреши мне: род людской

Не ведает грядущего прозренье,

Для вас же в нем нет тайны никакой,

124 Хоть в настоящем многие явленья,

Нам ясные, невидимы для вас».

И высказала тень такое мненье:

127 «Лишь видимы для наших слабых глаз

Предметы отдаленные. Так было

Угодно Небесам. Но всякий раз,

130 Когда уже событье наступило,

Прозрение не в силах нам помочь;

Теперь — земная жизнь для нас могила,

133 Где царствует одна глухая ночь.

Мы в настоящем мире постоянно

Неведенья не можем превозмочь.

136 И если перед нами вдруг нежданно

Грядущего запрутся ворота,

Предвиденье умрет в нас… Беспрестанно

139 Мы ждем того». И тень, закрыв уста,

Умолкла вдруг, и я сказал в волненье:

«Пусть истину теперь узнает та

142 Душа, что рядом стонет в исступленье;

Поведай же ты грешнику скорей,

Что сын его не умер. Лишь в сомненье

145 Не кончил прежде речи я своей,

Когда меня он спрашивал…» Тогда-то

Позвал меня учитель от теней,

147 Но, торопясь, спросил я Фарината,

Кто с ним еще в гробницу заключен?

«О, многих здесь постигла та ж утрата, —

150 Не двигаясь в гробнице, молвил он. —

Здесь Фредерик Второй[55] лежит со мною,

И кардинал[56] вкушает тот же сон.

153 Еще лежат… но имена их скрою…»

И он исчез. Пошел к поэту я,

Невольно размышляя той порою

156 О предсказанье тени и тая

Смущение… «Скажи, чем ты смутился?» —

Путеводитель спрашивал меня.

159 Я правду рассказать ему решился.

«Запомни все, чем был ты так смущен,

Что выслушать от призрака решился, —

162 Сказал поэт и руку поднял он. —

Когда пред лучезарной[57] ты предстанешь,

Чье око видит все со всех сторон,

166 Ты от нее о будущем узнаешь.

Узнаешь все, что ждет тебя вперед.

Теперь же продолжать ты станешь

169 Со мною путь». И влево он идет.

В глубь города мы стали удаляться

От мрачных стен и городских ворот

172 И начали к долине подвигаться,

Где стали перед нами в этот час

Густые испаренья подниматься.

175 В долину ту тропинка шла, крутясь.

Песня одиннадцатая

Путники вступают в отвратительное место, где носятся зловонные испарения. Они желают скрыться от них за каменной гробницей папы Анаста́сия, совращенного еретиком Фотином. Вергилий объясняет Данте степени наказаний в разных кругах и праведное распределение грешников.

1 Мы шли вдоль по обрыву мимо скал,

Поверженных, как каменные трупы,

И подошли к вертепу: изрыгал

4 Он из себя зловония, — и группы

Проклятых душ стонали в нем. Мы шли,

Хватаясь за гранитные уступы,

7 И так как выносить мы не могли

Зловонных испарений, то спасенье

За каменной гробницею нашли.

10 Где надпись увидали в то мгновенье:

«Здесь папа Анастасий заключен,

Что был введен Фотином в искушенье»[58].

13 «Кругом весь воздух смрадом заражен,

И медленней мы будем подвигаться,

Чтоб к смраду понемногу приучен

16 Был ты и я: не станет он казаться

Нам столько отвратительным потом», —

Так молвил мне учитель. «Может статься, —

19 Я возразил, — пока вперед идем,

Ты что-нибудь расскажешь мне дорогой?»

«Да, и теперь я думаю о том», —

22 Я услыхал поэта голос строгий.

Он продолжал: «Смотри, мой сын, вокруг

(И слушал я его с большой тревогой):

25 В три яруса идет за кругом круг

Средь этих скал, один другого шире.

И каждый круг — обитель вечных мук

28 Для падших душ в подземном этом мире,

Но чтоб тебе, взглянув на них, понять,

Что в Небе, в голубом его эфире

31 Пощады им вовек не прочитать, —

Я расскажу, за что их заключили:

Ужасней зла не можем мы назвать,

34 Как ближнего обида. Доходили

До этой цели ложью иногда.

Иль вред через насилье наносили

37 И ближних обирали без стыда.

За этот грех нет в Небесах прощенья.

Обман — порок людей, и был всегда

40 Караем Богом он без сожаленья,

И каждый злой обманщик, каждый тать

Повержен в самый страшный Ад мученья,

43 Куда не сходит Божья благодать.

Знай: в первый круг попали души мрака,

Виновные в насилье, но опять,

46 Так как насилье может быть трояко,

То на три части делится тот круг,

С тройным различьем в грешниках, однако.

49 Насилие людских сердец и рук

Бывает против ближних, против Бога

И против жизни собственной. Вокруг

52 Увидишь ты таких пороков много:

Убийство, грабежей ночных позор.

Вот первый круг, где наказуют строго

55 Насилье против ближних: гнусный вор,

Убийца злой, не пощадивший друга,

В вертепе том томятся с давних пор.

58 А во втором подразделенье круга

Самоубийц и мотов скорбный ряд,

Всех посягнувших смело, без испуга,

61 На жизнь свою, — их поглощает Ад —

Иль на свое богатство, достоянье,

И проливавших слез кровавых яд

64 В те дни, когда любовь и ликованье

Должны бы были в сердце обитать…

А те преступно жалкие созданья,

67 Что стали имя Бога отвергать,

Богохуля, природу оскорбляют,

Те в меньшем круге стали обитать.

70 На проклятом челе их замечают

Клеймо неизгладимое почти

Содома и Кагора[59]. Но бывают

73 Грехи другого рода, и найти

Их можем мы в другом подземном круге.

Запомни те грехи и перечти:

76 Грех сводничества, льстивости услуги,

Татьба, и святотатство, и подлог,

Ложь всякая, когда уж друг о друге

79 Забыли люди думать, и порок