Средневековье. Большая книга истории, искусства, литературы — страница 78 из 123

Монарха сердце было мне открыто,

Мне одному, и в мире каждый миг

88 Я охранял то сердце, так что свита

Его рабов в глубь царственной души

Проникнуть не могла, была забыта

91 И заговор затеяла в тиши.

А между тем все силы, все здоровье

Я потерял, не зная сна в ночи:

94 Готов отдать был Фредерику кровь я,

Но был силен наложницы разврат.

Она, змея порока и злословья,

97 Она, зараза цесарских палат,

Она, монархов язва моровая,

На мне остановила злобный взгляд

100 И, завистью и бешенством пылая,

Умела страсти многих возбудить

Против меня, и Август сам, сгорая

103 Досадою, свой лик отворотить

От верного товарища решился,

Успел в печальный траур обратить

106 Все почести, которыми гордился

Я некогда… В душе моей тогда

Проснулся гнев и умысел родился —

109 Искать забвенья в смерти от стыда.

И — праведник неправедное дело

Я выполнить решился в те года.

112 Но, слушайте, клянусь теперь я смело,

Что я царю ни в чем не изменял

И верность сохранил к нему всецело,

115 Я кесаря до смерти обожал:

Он стоит и любви, и уваженья…

Пусть тот из вас, кому я жалок стал,

118 Пусть тот из вас, кого ждет возвращенье

В живущий мир, там честь мою спасет

И восстановит истинное мненье

121 О грешнике, которого гнетет

И клевета и ненависть людская».

Затем сказал Вергилий в свой черед,

124 Речь мудрую ко мне лишь обращая:

«Знай — времени не должен ты терять:

Ему свои вопросы поверяя,

127 Расспрашивай — он станет отвечать».

И молвил я: «Прошу тебя — спроси ты

Его о том, что было бы узнать

130 Полезно мне — ведь от тебя не скрыты

Все помыслы мои — во мне самом

Теперь все чувства горестью убиты,

133 Лишь состраданье в сердце есть моем».

Тогда сказал поэт: «Твое желанье

Исполнит он. Мы просим лишь о том,

136 Чтоб ты сказал, как высшее созданье,

Как человек мог обратиться вдруг

В ствол дерева? Ужель для наказанья

139 Такого нет конца?» Вздохнув от тяжких мук,

Мне, словно вздохом, дерево сказало,

В стенанья обращая каждый звук:

142 «В той повести ужасного немало:

Знай — всякий раз, когда, покинув грудь,

Душа самоубийцы вылетала,

145 Тогда в седьмой круг Ада страшный путь

Указывает Минос ей. Тогда-то,

Нигде в пути не смея отдохнуть,

148 В лес этот попадает без возврата

Дух грешника; кругом в лесу — темно.

Рок, не щадящий злобы и разврата,

151 Несет его, бросает, как зерно,

И он росток пускает, как растенье;

Растенье это вырасти должно

154 И, наконец, не ведая гниенья,

Преобразится в дерево. Потом

На нем все листья в диком исступленье

157 Жрут гарпии и язвами кругом

Все дерево до корня покрывают.

И никогда, пока мы здесь растем,

160 Нас муки ни на миг не оставляют.

Мы носимся, чтоб плоть свою найти,

Но в тело нас опять не облекают:

163 Что раз не сберегли мы на пути,

Того не получить нам в настоящем.

Плоть потеряв, не жить нам во плоти.

166 Мы наши трупы в этот лес притащим,

И каждый труп повесим мы тогда

На дереве, где с ужасом палящим

169 Томится дух наш: худшего стыда

Не знаем мы…» Стояли, ожидая

Дальнейшей речи мы; вдруг — новая беда:

172 Шум страшный услыхал в лесу тогда я.

Как дикий вепрь, спасаясь от собак,

Бежит порой, деревья вкруг ломая,

175 С ужасным, хриплым воем, точно так

Две тени впереди нас быстро мчались.

Истерзан каждый призрак был и наг,

178 Пред ними ветви хрупкие ломались.

Та тень, что быстро мчалась впереди:

«Эй, смерть, сюда!» — вопила, и старалась

181 Другая тень, что мчалась назади,

Не отставать и громко восклицала

На всем бегу: «О, Лано[75], погоди!

184 Я за тобой той быстроты не знала

В сражении при Топпо». И потом

Как бы в изнеможении упала

187 Она, бежать не в силах, под кустом.

А по лесу за этими тенями,

Раскрывши пасти с черным языком,

190 Псы жадные неслись меж деревами.

В несчастного, что под кустом упал,

Они впились с неистовством зубами,

193 И страшную он участь испытал:

Разорван был собаками он в клочья.

И за руку меня мой спутник взял

196 (Едва мог тайный трепет превозмочь я)

И подошел к тому кусту со мной.

И куст заговорил: «О, чем помочь я

199 Тебе мог, Сант-Андреа[76]? И зачем

За мною ты решился укрываться?

Я ль виноват, что пренебрег ты всем,

202 Чтоб жизнию преступной наслаждаться?»

Учитель мой сказал ему затем:

«Кто ты, уставший кровью обливаться

205 Из вечных ран? О чем страдаешь ты?»

Он отвечал: «О, души! Посмотрите:

Ужасным истязаньем все листы

208 Оборваны на мне. Их соберите

Вокруг меня. Я в городе рожден, —

Не скрою я, когда вы знать хотите, —

211 Известном вам; переродился он,

Им позабыт был гордый покровитель[77].

За что навек, изменой возмущен,

214 Для города неутомимый мститель

Останется опасным, и давно

Его руки боится каждый житель.

217 О, если б на мосту через Арно

Не видели его изображенья,

То все для граждан было б решено.

220 И, созидая град свой, разрушенье

Пришлось бы им увидеть в страшный час

На пепелище, полном запустенья,

223 Оставленном Аттилою для нас.

Тогда бы целый город развалился,

Когда бы Марс мечом своим потряс…

226 Я в собственном приюте удавился!»

Песня четырнадцатая

Данте и Вергилий вступают на грань второго отдела седьмого круга Ада. Степь и огненный дождь. Преступники против Бога, природы и искусства. Бешенство Капанея и его наказание. Таинственный исток трех адских рек.

1 Любовь к отчизне вспыхнула во мне.

Разбросанные листья собирая,

Их отдал я, растроганный вполне,

4 Тому, который, скорбь свою скрывая,

Уже замолк. Мы стали на предел

Второго круга с третьим, и тогда я

7 Еще полнее вдруг уразумел

Всю силу правосудия. Я буду

Рассказывать: куда я ни глядел,

10 Степь голая вставала отовсюду:

Ни травки, ни былинки нет кругом,

Лишь страшный лес — доныне не забуду —

13 Лес скорби, опоясан темным рвом,

Степь окружал. Мы тут остановились.

С горячим и безжизненным песком

16 Равнины мертвой степи нам открылись:

Такую степь переходил Катон,

Когда Помпея полчища разбились[78].

19 И вот увидел я со всех сторон

Толпы теней нагих и истомленных,

Сливавшихся в один унылый стон.

22 На разные мученья осужденных.

Одни из них лежали на земле,

Другие сидя, членов утомленных

25 Поднять не в силах, с мукой на челе,

Не двигались; иные же бродили

Без устали, без отдыха во мгле.

28 Их много было там, а тех, что ныли,

Во прахе лежа, меньше было, но

Они зато охотней говорили.

31 Дождь огненный спадал на всех равно,

Как в Альпах снег в безветренную пору,

Как пламенный тот ливень, что давно

34 Случилось в знойной Индии, герою

Путь с войском преградивший. Смелый вождь

Тогда велел смутившемуся строю

37 Топтать ногами землю, чтобы дождь

Не мог вредить, вкруг войска зажигая

Поля, траву и зелень темных рощ, —