Средневековье. Большая книга истории, искусства, литературы — страница 85 из 123

Взгляни — Тирезий[114] вот. Преобразилась

Его фигура. Некогда был он

Мужчиною, но из него явилась

58 Вдруг женщина: он стал перерожден,

Потом опять он вдруг переменился,

Когда им змей двойной был умерщвлен,

61 И в образе мужском он вновь явился.

А вот, взгляни, Аронт[115] за ним идет;

Средь Лунских гор он прежде поселился,

64 Из мраморной пещеры небосвод

Мог наблюдать и вечные светила

Следить любил на небе ночи… Вот

67 И женщина: всю грудь ее закрыла

Теперь коса, а весь спинной хребет

Открыт для глаз. Ей имя Манто[116] было.

70 Немало стран та жрица исходила,

Пока остановилась в той стране,

Где суждено родиться было мне.

73 Когда отец волшебницы скончался

И посвященный Вакху город пал,

Той девственницы снова путь начался.

76 В Италии прекрасной между скал

Есть озеро Бенако[117] близ Тироля.

В то озеро со всех сторон впадал

79 Источник за источником в приволье

Меж Гардой и Валь-Камонико;

Кругом тучнеют пастбища, раздолье

82 Потоков освежает их легко.

Там на пути лежит одно болото,

К которому не подходил никто.

85 Явившись там, той путнице охота

Пришла остановиться на пути,

Вдали людей с рабынями без счета

88 Она приют умела там найти,

И волшебством свободно занималась,

Стараясь от людской толпы уйти.

91 Когда же смерть нежданная подкралась

И девственница тихо умерла,

То в те места, где схимница скончалась,

94 Где меж болот былинка не росла,

Отвсюду люди начали сходиться,

И там, где чародейка та жила,

97 Стал постепенно город возноситься

И в честь Манто — Мантуей назван был,

Чтоб не могло той имя позабыться,

100 Которую мантуец каждый чтил.

В дни прежние в местах тех было людно,

Пока там Казалоди[118] не сгубил

103 По воле Пинамонте безрассудно

Весь город. Я об этом рассказал,

За тем, чтоб после было всем не трудно

106 Мантуи знать начало; я слыхал

Неверные одни предположенья

О том, как город этот возникал,

109 Но древнее его происхожденье

Точнее всех я объяснил теперь,

Так что не может быть опроверженья».

112 Я отвечал: «Учитель мой, поверь,

В твоих речах все ясно и понятно,

И никого не стал бы я теперь

115 Иного слушать… Сильно мне приятно

Доверие твое: скажи мне об одном:

Среди теней ведь есть же, вероятно,

118 Единый дух, в котором мы найдем

Хоть что-нибудь достойное вниманья?

Вот, спутник мой, я думаю о чем».

121 Ответствовал учитель в то ж мгновенье:

«Смотри: вот этот с длинной бородой —

В те дни, когда вся Греция в смятенье[119]

124 Была перед грядущею бедой

И многих славных воинов в сраженье

Лишилась вдруг, вот этот муж седой

127 Авгуром был с Калхасом прозорливым.

В Авлиде первый он лишь подал знак

Рубить канат. Он звался Еврипилом

130 И мной воспет в трагедии был так,

Как, вероятно, помнишь ты прекрасно.

А вот другой — он был великий маг —

133 Вот он, с щеками впалыми ужасно,

Микеле Ското[120], вещий астролог;

А вот, провозглашавшие бесстрастно

136 Судьбу людей — Бонатти[121], а другой

Асдент[122], который рад бы, может статься,

Свой промысел припомнив дорогой,

139 За шило и за дратву снова взяться,

Но слишком поздно каяться он стал

И уж ему из Ада не урваться.

142 Ты далее несчастных увидал:

Веретено с иглою побросали

Они за тем, чтоб мир в них почитал

145 Волшебниц злых. Людей они смущали

Посредством разных зелий. Но пойдем

Туда, где нас с тобой не ожидали.

148 Уж месяц с роковым своим пятном —

С изображеньем Каина[123] поднялся.

В ту ночь луна — припомни ты о том —

151 Была полна и темный лес казался

При лунном блеске ночи прошлой нам

Не столько страшным: путь наш освещался

154 Вплоть до зари… Так по моим следам

Иди теперь…» — проговорил Вергилий,

И следовал я по его стопам

157 И не щадил в пути своих усилий.

Песня двадцать первая

Пятый вертеп, где сидят лихоимцы и общественные обманщики. Явление дьяволов и ужас Данте.

1 Как с моста на мост шествовали мы,

О многом по дороге рассуждая,

Но речи те среди глубокой тьмы

4 Оставлю в стороне, передавая

События другие. Мы пришли

К вершине свода, путь свой замедляя,

7 И в новой бездне Ада мы нашли

Другой вертеп, где стоны раздавались

И слезы новых грешников текли.

10 Вертепа своды мрачные казались

Еще темнее прежних. Как зимой

В Венеции, где корабли сбирались

13 В огромном арсенале, где порой

Кипит смола, которой покрывают

Бока судов, где целый день-деньской

16 Удары молотков не умолкают:

Те вьют канат иль чинят паруса,

Другие мачты к судну укрепляют,

19 И раздается стук и голоса, —

Так точно в этой пропасти кипела

Смола густая, пар кругом вился

22 И пена на поверхности белела,

Которая то опускалась вниз,

То кверху поднималась и шипела.

25 Смотрел я за обрыв, как за карниз,

Картиною ужасной увлекаясь,

Но мой учитель крикнул: «Берегись!» —

28 От пропасти увлечь меня стараясь;

Тогда я обернулся быстро вспять,

Как человек, который, увлекаясь,

31 Желает поскорее угадать

Беду, что в тайном страхе заставляет

Его назад немедленно бежать

34 И страх невольный в сердце поселяет.

И в тот же миг вдали я увидал,

Что черный демон быстро убегает

37 Чрез темный мост… О, как был страшен он!

Дрожали крылья за его плечами,

И, воздух рассекая с двух сторон,

40 Он мчался, чуть касаяся ногами

Земли, и на плече своем держал

Труп грешника костлявыми руками

43 И из него когтей не выпускал.

Взбежав на мост, бес вдруг остановился

И, грешника поднявши, закричал:

46 «О, Малебранке! Вот еще явился

Священной Дзиты новый старшина[124].

Брось так его, чтоб ниже провалился

49 Он в эту грязь. Я за другим бегу

В тот город, где ему подобных много.

В том городе, одно сказать могу,

52 Продажны все, давно забыли Бога, —

Один Бонтуро только честен там, —

За деньги каждый честь продаст… Дорога

55 Им всем — в смолу!..» И тут же бросил он

Несчастного в немую бездну мрака

И, ненасытной злобой опьянен,

58 Назад умчался. Точно так собака,

Сорвавшись с цепи, бешено летит,

И от нее прохожий-забияка

61 На улице едва ли убежит…

А грешник всплыл, смолою весь залитый

И липкой грязью омута покрыт.

64 Но хор бесов, под страшным мостом скрытый,

Раздался вдруг: «Святого Лика нет

У нас в Аду! В смоле, в смоле сиди ты,

67 Не плавая, чтоб в бездне новых бед

Не испытать. В ладу жить хочешь с нами,

Так двигаться не смей ты, как скелет,

70 В земле забытый с старыми гробами».

Крюки бесов в несчастного впились