Эльжбета быстрыми глотками осушила бокал и бережно поставила на скатерть, с опаской посматривая на пятнистую лапу рядом с ножкой стола.
─ А красного, для настроения? ─ подмигнул хозяин, пробежав глазами по изящной фигурке Эльжбеты.
─ Нет, нет! ─ категорически отказалась Эльжбета. ─ Я пришла к вам по поручению одной молодой особы, ─ загадочно произнесла она.
Увидев, что женщина настроена серьезно, он недовольно сдвинул брови и бросил под стол недоеденную баранью ляжку.
─ Чего ей надо от меня? ─ спросил Коррадо.
Пока женщина собиралась с мыслями, он взял со стола кувшин с молоком, и его содержимое в два счета перекочевало в его желудок.
Эльжбета вкратце изложила суть дела, рассказала о двух охранниках, добавила сочные детали, приукрашивая события. Получалось так, будто Стефано, редкостный тиран, незаконно запер свободную женщину, изводит ее своей необоснованной ревностью, а некий благородный дворянин ждет не дождется ее в Каффе и готов заплатить любые деньги. Коррадо изредка кивал, потирая огромные кулаки, от чего мощные суставы пальцев издавали хруст. На его небритом лице расползлась насмешливая улыбка, заиграли желваки.
─ А я тебя где-то видел…. Одноглазый Джоффредо, часом, не твой ли хахаль? ─ насмешливо и не к месту сказал Коррадо.
Полька вспыхнула, но тут же кокетливо хихикнула.
─ Мой. А что с того?
─ А, понятно! Одного глаза нет, зато все остальное на месте! ─ Подкомендант разразился диким хохотом. Его громоподобный смех испугал парочку диких голубей, мирно ворковавших возле распахнутого окна на подоконнике. Голуби захлопали крыльями и перелетели на лоджию.
Никто из подчиненных не любил Коррадо Спинелли за характер деспота и железные кулаки. А Эльжбета почувствовала к этому гиганту необъяснимое, какое-то нездоровое влечение. Она смотрела на его сильные волосатые руки, и у нее все переворачивалось внутри. Коррадо не был красивым мужчиной, обаянием он также не обладал. Эльжбету привлекала его первозданная дикарская мощь. Такие мужчины ей нравились больше всего: бесстрашные и неукротимые, сильные духом и телом, слов «нет» и «нельзя» для них не существовало.
─ Фу! Какой вы пошлый, сеньор Спинелли! ─ фыркнула Эльжбета, испытывая, однако, странное волнение.
─ Глянь-ка на нее! ─ Коррадо сложил ручища на груди. ─ Ох, и хитрющая!
Эльжбета жадно впилась глазами в его исполинское тело.
Коррадо приблизился к Эльжбете и схватил ее за плечи. Она подняла на него глаза и увидела в них желание.
─ Отпустите меня, сеньор Спинелли, мне больно!
Полька высвободилась из его стальных рук и жалобно пробормотала, с обидой поглядывая на гиганта:
─ Вы мне поставили синяки! Грубиян!
─ Не такой уж я и грубиян, ─ неожиданно улыбнулся Коррадо. ─ С хорошенькими женщинами я очень даже обходительный, ─ сказал он шепотом, напоминающим приглушенные раскаты грома.
─ Не может быть такого, ─ игриво пролепетала полька, пятясь назад.
─ Сейчас сама узнаешь, ─ подкомендант, усмехаясь, поймал Эльжбету за руку и притянул к себе. Она почувствовала жар, исходящий от его тела. Коррадо возбуждал ее своей нечеловеческой силой и грубостью. По ее миниатюрному телу пробежала дрожь. Мысленно раздев мужчину, она представила его могучую волосатую грудь, перекатывающиеся под кожей бугры железных мышц.
─ Рыжая плутовка, ─ произнес он, запуская загорелые пальцы в ее волосы, убранные на затылке в тугие косы. Другая рука бесстыдно скользнула в вырез платья и обхватила грудь. Эльжбета вскрикнула от острого ощущения. Ее ноги стали вялыми, жгучее желание отозвалось внизу живота горячей пульсацией.
─ Из-за тебя остыл мой завтрак. Ты перебила мне аппетит, но пробудила другой. Из-за таких болванов, как твой любовник, мне не хватает времени на женщин…
─ Не трогайте меня! ─ лепетала Эльжбета с улыбкой, означающей противоположное этим словам. Она поняла, что он ее ни за что не отпустит, и это ее безумно возбуждало. ─ Вы такой большой и сильный. Ваша рука размером с мое бедро! Я вас боюсь.
─ Да, я большой… ─ отрывисто проговорил он, поглаживая ее грудь. ─ Еще… я ненасытный… ─ Коррадо взял ее руку и бесцеремонно засунул в свои штаны.
Эльжбета зарделась и, уже сдаваясь, обхватила любопытной ручкой его плоть.
─ О! Да вы меня совращаете, сеньор Спинелли, ─ шептала она, не убирая руки. То, о чем она мечтала, вот-вот свершится. ― А если Джоффредо узнает…
─ Все будет честно! Не переживай. Я ничего не скажу одноглазому хлюпику.
Коррадо подхватил ее на руки и бросил на кровать.
Через пару часов Эльжбета вышла из его дома с сияющими глазами и покрасневшим лицом.
Вернувшись, она застала Веру на кухне, с засученными рукавами и в простом платье. Ухоженные белые руки проворно нарезали овощи.
─ Ты что, совсем спятила! А где Раффи? ─ Эльжбета застыла на месте.
─ Еще пока нет…но сойду с ума через пару дней. От скуки. Я отпустила его до конца недели, ─ отозвалась Вера. ─ Готовить я умею, Эльжбета, и неплохо. ─ Нарезанный перец последовал в широкое блюдо вслед за зеленью. Вера отложила нож и, не поднимая головы, спросила взволнованным голосом:
─ Ну, как? Разыскала их? Тебя не было четыре часа.
─ Нашла. ─ Эльжбета улыбнулась, закатывая глаза и приглаживая растрепанные волосы. ─ Собирай вещи в дорогу. О причине своего долгого отсутствия она умолчала, надеясь, что наивная и доверчивая Вера ничего не заподозрит.
─ Что? ─ большие глаза Веры от удивления стали еще больше. ─ Мне собираться? Куда?
─ Туда, куда ты хотела, ─ ответила Эльжбета, довольная и собой, и своими приключениями. ─ В Каффу, к графу Алессандро. Только без шума. Тш-ш — ш… ─ полька приложила палец к ее губам.
─ Боже мой…Эльжбета! Я не знаю, как мне тебя отблагодарить! ─ возликовала Вера, бросаясь на шею подруге. Она уже не верила в удачу. В глазах появился блеск, на губах улыбка.
─ Угомонись, не нужно мне никакой благодарности, ─ проговорила Эльжбета. ─ Иди, складывай свою одежду.
─ Подожди! Что тебе сказали? ─ Вере не терпелось узнать, как они собираются ее освободить. Ей это казалось маловероятным.
На миг Эльжбета опешила. Действительно, а как?
─ Во-первых, не они, а он. Сеньор Спинелли. Ничего он мне не сказал. Говорит, пусть собирается в дорогу и все. Завтра к концу дня он пообещал прийти за тобой. ─ Эльжбета задумалась. Ее приключение совершено затуманило голову. Низ живота еще ныл от сумасшедшей скачки в постели подкоменданта. Не мужчина, а похотливый демон. Она встрепенулась и, наконец вышла из оцепенения.
─ Да, он мне так сказал, ─ уверено проговорила она. ─ Так и будет.
Сборы в дорогу не заняли много времени. Вера не взяла много одежды, лишь самое необходимое. Все украшения, подаренные Стефано, она сняла и положила в шкатулку. Остаток дня она провела в размышлениях о своем будущем с Алессандро, а ночь и половину следующего дня ― в тоске от разлуки со Стефано.
День заканчивался. Окно спальни выходило на запад, и последние лучи солнца мощным потоком вливались в узкое створчатое окно. Вера прищурилась и взглянула на пылающее пунцовым огнем небо.
Где же подкомендант Спинелли?
Внезапно поднялся ветер. Сначала он тихо шелестел листьями измученных от жаркого солнца вишен, неуверенно срывал лепестки с раскрывшихся бутонов на розовых кустах, а потом, набрав силу, злобно обрушился на молоденькие деревца. Их тоненькие ветки жалобно стучали в окно… как будто просили помощи.
Вера распахнула рамы и стала вслушиваться в резкий свист ветра.
«Если он не приедет, я останусь и буду ждать Стефано… значит, такова моя судьба»! ─ мысленно поклялась она себе, закрывая рамы и задергивая шторы.
Вера улеглась на кровать и закрыла глаза. За окном, недалеко от крыльца, что-то грохнуло, ударившись о выложенную булыжником дорогу. Вера встала и, отворив рамы, выглянула на улицу, высунув голову между решетками. На дороге лежал расколотый на части мраморный декор, украшавший снаружи входную дверь.
«Приедет»! ─ вспыхнула четкая мысль, появившаяся из неоткуда. Проглотив внезапно подкатившийся к горлу жесткий ком, Вера поспешно захлопнула рамы. Вслед за комом подступили слезы.
Как я буду жить без него?
«Нет! Нет! Он не любит меня. Я ему не нужна…ну и пусть…. уеду, а он будет счастлив со своей женой»! ─ лихорадочно твердила она как молитву.
Уезжая, Стефано оставил несколько своих книг. Вера взглянула на томик в кожаном переплете ─ его дневник. Странно, что у нее ни разу не возникло желания в него заглянуть. Ее измученная душа забилась, как птица, потерявшая свободу. Вера открыла дневник. У Стефано был красивый ровный почерк. Она полюбовалась им в последний раз, ей хотелось рыдать.
Вера смогла перевести несколько фраз. Нет, это не дневник, а всего лишь записная книжка ─ цифры, даты, дела, названия каких-то селений, имена итальянские и греческие. А что, если она оставит ему записку? Что бы не говорила Эльжбета, ей не хотелось выглядеть в глазах Стефано продажной женщиной, переметнувшейся к более богатому мужчине. Она нашла перо и высохшие чернила. Разбавила их водой и открыла чистую страницу. Сможет ли он понять ее послание? Вера горько усмехнулась, вспоминая, как он морщился и смеялся, читая ее короткие записки.
─ Стефано, я люблю тебя, но не могу с тобой остаться. Прости! ─ сказала она вслух. Две прохладные слезинки покатились по пылающим от волнения щекам. Одна упала на книгу, оставив на бумаге влажное пятно. Немного подумав, она написала:
«Стефано, мне понятно, что я никто в твоем мире. Тебе нужны наследники, ты жаждешь славы и успешной карьеры. Когда ты женишься на знатной и достойной женщине, то забудешь меня. Мы поссорились с тобой, но знай, что я по-прежнему тебя люблю и никогда ни за что не забуду. Я покидаю тебя, потому что люблю слишком сильно. Не вини никого в моем уходе. Это мое решение. Прощай, мой милый, будь счастлив! Моя последняя просьба! Освободи Эльжбету, вспомни, как тебе было плохо в тюрьме… она так мечтает о свободе»! Вера