СЛУШАЙТЕ ГОЛОСА КРИЗИСА!
Настройтесь на самые последние новости — и вы узнаете, как действительно все происходит!
Слушайте, какие события разворачиваются в экстренных ситуациях. Следите за каналами связи с полицией и пожарной охраны. А также за патрулями на правительственных трассах, штабами гражданской обороны, силами береговой охраны, службами спасения в экстренных случаях.
«ДЕЙСТВИЕ» — НОВЫЙ ПОРТАТИВНЫЙ РАДИОПЕРЕДАТЧИК ДЛЯ ПОЛИЦИИ! Всего за 129,95 доллара.
С помощью нашего нового радиопередатчика в любую минуту дня и ночи, в любом месте, где бы вы ни находились, вы сможете услышать звуки, сопровождающие кризисные события: нарушение общественного порядка, вооруженные ограбления, убийства, большой пожар, преследование злоумышленников на высоких скоростях. В этом случае вы можете тут же настроиться на волну радиопередачи ближайшего полицейского участка и услышать голоса в сети оперативной связи центрального пункта с патрульными машинами, с машинами пожарной охраны.
Вы услышите самые свежие новости в самый момент их рождения.
1. Когда он увидел отметины на моем теле, он застыдился
Когда Джерри проснулся, был уже полдень, а машина все еще продолжала движение по широкой, пустынной автостраде. На обочине Джерри увидел дорожный знак. Они направлялись к Лондону.
— Так мы едем в Лондон, я не ошибся? — Джерри обратился к Митци. Она не ответила.
— Не мешайте водителю, мистер Корнелиус. Вам следовало бы знать без дополнительных объяснений, — пастор Бисли слегка тронул плечо Джерри батончиком шоколада «Марс». — Нет, мы не будем останавливаться в Лондоне. Нам предстоит еще долгий путь.
Джерри посмотрел на прекрасные формы Митци.
— У нее большой запас жизненных сил, — сказал он восхищенно.
— Мистер Корнелиус…
Джерри обратил внимание, что запас бензина почти кончился.
В поле зрения появился Лондон. Часть города горела, и странный воющий шум наполнял воздух. Движение машины начало замедляться.
— Погром[27], — сказал пастор Бисли, — и все это происходит так близко от границы, вы же видите. Нам следовало бы пересесть на другой транспорт. Вон там, Митци.
Он показал в сторону одной из обочин, вдоль которой тянулась череда строений.
Большей частью это были магазины, но неоновые огни вывесок не светились.
«Плимут» типа «барракуда», стоявший на обочине с открытыми дверями, был именно тем автомобилем, на который хотел пересесть пастор Бисли. Митци остановила «линкольн».
— Посмотри, как там дела с топливом, — сказал пастор Бисли. Митци вышла и, подойдя к «плимуту», внимательно посмотрела на приборную панель. Митци обернулась и кивнула; после этого она осмотрела свое платье. Оно было не в тон ярко-красному плимуту. Она отрицательно мотнула головой.
— Тогда посмотри следующую машину.
Митци открыла дверцу «доджа».
— Полон до краев, — сказала она.
— Поднимайтесь, мистер Корнелиус.
Джерри открыл дверь автомобиля и вышел из него.
Он встал и слегка потянулся. Было почти темно. Пожар еще больше разлился по городу, а вой стал громче.
— Не стоит беспокоиться насчет общественных беспорядков, — пастор Бисли подталкивал Джерри вперед концом дула «ремингтона». — Но Европа испытывает настоящее бедствие. И не без вашего участия.
Послышался треск пистолетной перестрелки, и пастор быстро наклонил голову:
— Пожалуйста, побыстрее, мистер Корнелиус. Митци, ты не проследишь за нашим пациентом?
После того, как пастор Бисли взгромоздился на заднее сиденье, Джерри занял место впереди. Где-то на крышах над ними слышалась все более интенсивная стрельба с эпицентром, вероятно, в винном магазине с зажженной наполовину неоновой вывеской: «Л К Р ЛЕН А САМЫЙ ЛУЧШ».
Митци открыла багажник «доджа» и втиснула пожитки внутрь. Джерри увидел, что она взвесила его вибропистолет, слегка подбрасывая на ладони, а затем положила в сумочку.
Она торопливо села на место водителя, при этом ее юбка слегка колыхнулась, приоткрыв люрексовые бедра. Джерри глубоко вздохнул. Она бросила белый бумажный пакет пастору.
Митци повернула ключ зажигания. Джерри прикоснулся кончиками пальцев правой руки к своему колену и задрожал от волнения. Машина тронулась. Митци управлялась с рулем. Джерри почувствовал, что ему стало душно и расстегнул пуговицы жакета.
Вскоре воющий город остался позади, и уличные фонари освещали широкую дорогу с покрытием белого цвета. Джерри сцепил пальцы обеих рук.
— Насколько я понял, вы исповедуете ту же веру, не так ли? — Джерри подмигнул Митци.
— Все гораздо глубже, мистер Корнелиус, — голос пастора Бисли был смазан процессом пережевывания очередной сладости.
— Вначале было очень много самолетов, — спокойно сказала Митци, — но они, похоже, испарились.
— Они перешли в другое измерение, моя дорогая.
— И танков, и всего такого прочего…
— И эти тоже, — Бисли рассмеялся. — Может быть, ты думаешь, что началось вторжение или что-нибудь похожее?
— Всеобщая мобилизация? — Джерри налил себе остатки пунша «Мануэль лопес».
— Вероятно. Надо отдать должное американцам. Когда они собираются что-либо сделать, они не теряют времени зря. Президент Бойл и его партия Возрождения Америки вскоре заставят самолеты взлетать и садиться точно по расписанию.
— Не кажется ли вам, что во всем этом есть примесь лицемерия? — Джерри оглянулся на пастора. — Я имел в виду, что, соблюдая мои законные права, вам следовало бы сдать меня непосредственно властям. Я не нахожу у себя ни капли вины.
— Необходимо еще некоторое время для того, чтобы утрясти все дела, мистер Корнелиус. Я стараюсь действовать наилучшим образом в интересах каждого. Америка скоро вновь встанет на ноги. И будет при этом значительно чище.
— Я думал, что у них и раньше дела шли неплохо.
— Вы вполне могли так думать. Не то, чтобы я не разделял вашего мировоззрения, конечно. Я не имел в виду критиковать его. Я просто верю в то, что каждый имеет право высказывать свою точку зрения. Свободное волеизъявление, мистер Корнелиус. Это именно то, что даровал Бог, и силы небесные помогают нам.
— Аминь.
— Но мне хотелось бы подчеркнуть, что существует заметная разница между свободной волей и навязчивым нигилизмом.
— Естественно.
— И анархией. Мы помещены на эту землю, чтобы обуздать ее. При помощи ритма сфер, как вы хорошо знаете.
— Да, и теперь я хорошо знаю, как иметь дело с любой чертовой анархией, нигилизмом или еще чем-нибудь в этом духе..
— Подождите, пока мы не доберемся до Сан-Франциско.
— Buenas noches[28], — Джерри снова отошел ко сну.
— Сегодня повсюду мерещатся красные, — Митци говорила с легким неодобрением и разбудила Джерри, когда поднимала рукоятку ручного тормоза.
— Где мы? — приподнялся Джерри.
— Порт Гурон. Если вы не возражаете, мистер Корнелиус, я бы хотел выйти из машины. — Пастор Бисли пришел в движение, и послышался звук сминаемого бумажного пакета. Заднее сидение прогнулось под грудой мусора.
Джерри открыл дверь и медленно выбрался из машины, откинул спинку своего сидения и позволил пастору Бисли вывалиться наружу.
Машина была припаркована около пристани. У причала была пришвартована элегантная паровая яхта водоизмещением приблизительно 700 тонн, длиной не менее 50 метров. Джерри рассмотрел название яхты.
— «Медведь Тедди», — сказал он. — Прелестное название.
На пристани не было освещения. Вода плескалась о борт корабля.
— Не пройти ли нам наверх, мистер Корнелиус? Митци?
Митци вытащила сумки из багажника и понесла их по направлению к трапу. Джерри последовал за ней. Пастор Бисли замыкал шествие.
Взойдя на палубу, Митци опустила груз и прошла прямо на капитанский мостик. Из тени возник высокий, изможденного вида матрос. Он был одет в желтую форму с желтой бескозыркой, а лицо его было плоским и болезненным. Он суетливо приветствовал гостей скорее полупоклоном, нежели по уставу.
— Добрый вечер, капитан, — прошептал он.
— Добрый вечер, стюард. Я надеюсь, вы знакомы с мистером Корнелиусом.
— Рад встретить вас, сэр, — сказал тот со слегка изменившимся выражением лица.
— Вы один из нас, не так ли? — Джерри с упреком посмотрел на Бисли. — Гром и молния, ведь это же бывший председатель Совета искусств! Господи, Бисли, и это то лучшее, что вы можете сделать для каждого из нас?
— По крайней мере, он больше не болеет, он в норме.
Стюард виновато замычал.
— Однако он не богат, — Джерри почесал нос, — а раньше был богатым.
— Он теперь кроток, мистер Корнелиус…
— По моему мнению, вы слегка нетактичны, пастор Бисли.
— Благодаря вам, мы были вынуждены применить не самое лучшее оборудование.
— Вы не ошибаетесь.
— Да хватит вам порицать меня, мистер Корнелиус. Кто в конце концов заварил всю эту кашу? Это именно ваши люди суют нос не в свои дела. Тоже мне метаморфоза, это же фарс!
— Прошу прощения, сэр, — прошептал бывший председатель Совета искусств, — не следует ли нам выйти из порта, как вы приказывали?
— Конечно, стюард, немедленно.
— Похоже, люди становятся более счастливыми.
— Счастье? А что это такое? Счастье должно было бы происходить от осознанной самореализации!
— Мне приходила в голову эта мысль.
— И вы счастливы?
— А разве я жалуюсь?
— Хорошо, мы собираемся помочь вам.
— Но это не будет снова насильственная депортация?
— Идея принадлежала не мне. Я согласен, что это было достаточно грубо. Но ситуация была экстренной. Теперь вам полезно отправиться в спокойное морское путешествие.
— Где моя каюта?
— Стюард проводит вас.
— Вы не собираетесь объяснять мне?
— Разве я должен?
— Пошли, стюард.
— Теперь вы не в Европе, мистер Корнелиус. К вашему сведению, теперь за нами следят!
— Я голоден, — Джерри проследовал за бывшим председателем Совета искусств по палубе.
— Вам немедленно дадут что-нибудь поесть, — отозвался Бисли и сильно покраснел.
— Я имел в виду другой голод, — Джерри снова почувствовал, что его клонит ко сну. Это было его единственным утешением.
2. Я заставлю его заплатить за то, что он мне сделал
Они плыли по Верхнему озеру, когда Джерри, слегка оживший, но далеко не приобретший прежнюю форму, поднялся на палубу и вдохнул довольно вонючий воздух.
— Почему вы не прекратите войну с нами, герр Корнелиус? — Митци облокотилась о поручень и пристально глядела на отдаленный берег штата Мичиган. Яхта шла на хорошей скорости, рассекая слой липкой грязи на поверхности озера.
На Митци был вышитый темно-синий хлопчатобумажный плащ, отделанный тонкими черными нитями; сильно обтягивающие брюки с темно- и ярко-голубыми цветами, ожерелье цвета морской волны, плетеное ожерелье с желтыми кисточками, длинный голубой шарф из шелка «гизель», обвязывавший, как платок, ее волосы, золотой, украшенный алмазами пояс, золотые с бирюзой заколки и браслеты от Кадоро, а также закрытые сандалии серебряного цвета, изящно оттеняющие красоту ее маленьких ног.
Она не накрасила лица, только губы: помада «Герл Гремобль», если Джерри не ошибся.
Митци улыбнулась.
— Не унывайте, — она подала ему несколько фильтров для носа.
— Ты выглядишь, как мечта о далеком острове Ямайка. Разве я не говорил, что пребываю в унынии?
— Так вот. Вы наш пленник. Кстати, что случилось с Карен фон Крупп?
— Насколько я могу судить, она стала заниматься торговлей продуктами питания. Где-то в Пенсильвании. Вся эта история слегка запутана. У нас у обоих были проблемы.
— Мне это вполне понятно. Я предполагаю, что ей было слишком сложно отыскать нас. — Митци повернула лицо навстречу бледно-голубому небу и глубоко вдохнула воздух.
— Я не желаю ей зла. Кто способен на это?
— Кто?
— Самолеты перестали летать.
— Ты уже говорила об этом два дня назад.
— Неужели? Какие еще самолеты? Герр Корнелиус, есть ли у вас личные проблемы?
— Время от времени.
— Вообще говоря, похоже, — она засмеялась.
— Послушай, тут не найдется хоть что-нибудь поесть? — Джерри поглядел поверх поручней на пенящиеся морские водоросли: — Тяжело идет, должен тебе сказать, Митци.
— Какое ваше любимое блюдо? Печень?
— Нет — с той поры, как они поубивали всех буйволов. Но это не я должен говорить.
— Вы действительно Джерри Корнелиус?
— Ах, — Джерри прошел вдоль поручней и слегка подмигнул ей.
— Вы самозванец?
— Ого!
— Мы идем через новый канал Святого Кре, как вы знаете.
— А потом?
— По Миссисипи до Нового Орлеана.
— Ты слишком устремлена в будущее.
— В Мексиканский залив. Через Панамский канал в Тихий океан, пока не встанем на якорь в Сан-Франциско.
— Уловил.
— Почему вы не прекратите войну с нами, герр Корнелиус? Ведь в глубине души вы знаете, что мы правы?
— Когда отправляется следующая прогулочная яхта?
— На «Медведе Тедди» нет матросов военно-морского флота[29].
— Я шалун, не правда ли?
— Как вы себя чувствуете?
— Сонливо.
— Длинная морская прогулка улучшит ваше самочувствие.
— Более всего на свете я мечтал сойти на берег в Нью-Йорке.
— Нью-Йорк в плачевном состоянии.
— Как вы знаете, у меня очень много неотложных дел.
— К тому времени, когда мы доберемся до Сан-Франциско, ваши дела уже не будут казаться столь неотложными.
Джерри отрицательно покачал головой.
— Я бы хотел иметь дело с другими внешними обстоятельствами.
— Вы не получите этого. Вам придется примириться с существующими.
— Боже!
— Действительно, мистер Корнелиус! — Подошел пастор Бисли, прогибая доски палубы.
— Так какую же хреновину вы знаете об этом?
— Какие прелестные слова!
Джерри снова посмотрел на водоросли.
— Впереди долгий путь, мистер Корнелиус.
— Ага.
— И я подозреваю, что вы не захотите закончить его.
— Нет.
Митци сложила руки.
— Ваш плен условен.
— Я беспокоюсь не об условности плена. Мои пациенты…
— Я практически утерял своих пациентов, мистер Корнелиус, — пастор Бисли чмокал, обхватив губами плитку тонизирующего шоколада с грецкими орехами.
— Хотелось бы верить, что это правда. Я собираюсь спать.
— Рано или поздно вам придется проснуться.
— Чья бы корова мычала… — Джерри спустился в кают-компанию, открыл дверь своей уютной, светлой каюты и упал на койку.
Он находился в затруднительном положении.
Ему оставалось только надеяться и терпеливо дожидаться своего часа. Святой Павел был его единственным утешением.
3. Мои разговоры во сне шокировали моего мужа
Эббот[30]; Эби; Абель; Аберкромби; Абернетти; Эблит; Абрахам; Абрам; Авесалом; Ачесон; Эйкер; Эклэм; Эйкрес; Эктон; Адир; Адам; Эдкок; Эдкинс; Эдлэм; Эдлар; Эдлум; Эдни; Адриан; Эйге; Эйгит; Эйкен; Алан; Олбэн; Альберт; Олден; Александер; Альфред; Алисон; Олар; Олайбон; Олсоп; Эмблер; Амброуз; Эймос; Эмплфорд; Андерсон; Энджил; Энсти; Эпплгарт; Аркл; Армистид; Армстронг; Эрроусмит; Эшли; Эспиналь; Этвуд; Огер; Остин; Эйлмер; Эйш; Бэбит; Бейли; Бэрнсфезе; Бейкер; Бэнкрофт; Бэнк; Барбэри; Барклай; Бардел; Баркер; Барлоу; Бэрнс; Барнет; Бартоломью; Бартон; Барвик; Бэйтман; Бэт; Бэкстер; Бич; Бьючем; Бивс; Бекет; Бедуэл; Белчер; Бел; Белхенджер; Беннет; Берингтон; Беверли; Бейнон; Бидальф; Биг; Бингли; Бертвистл; Бишоп; Блэкэдер; Блэкмор; Блэкшоу; Блэкуэл; Блэквуд; Блейгрейв; Блейк; Бланше; Бланшфлауер; Бландамур; Бленкинсоп; Бленерхасет; Блайт; Блад; Блумер; Блант; Блайтэ; Боутсвейн; Болинброк; Бонд; Бут; Бовери; Боуэн; Бови; Брейбезон; Брэдбурн; Брэдбери; Брэнд; Брэннон; Брейкспи; Бриртон; Бревер; Брайджер; Брайхем; Бристоу; Броудбент; Броклес; Браун; Брюс; Бьючен; Бакмастер; Бад; Берджесс; Бернс; Берстол; Бертон; Бьюри; Батлер; Бакстон; Байфорд; Байрон; Байвуд; Кэйборн; Цезарь; Кэфин; Колдкот; Коулдер; Колдуэлл; Келвер; Кембридж; Кэмпбелл; Кэннон; Кэпстек; Картер; Кэри; Кэсуэл; Кэтчпоул; Кэтмур; Кэтон; Чемберлен; Чендлер; Чарльтон; Чартерис; Чэтерли; Чизем; Чиневикс; Чайлд; Чайверс; Чолмондли; Кристи; Кристиан; Кристмас; Кристофер; Кристал; Черч, Черчиль; Клейчер; Клэхем; Клэвуд; Кларк; Клайтон; Клив; Клемент; Клифорд; Кок; Кофин; Коул; Коулмен; Коулридж; Коумб; Константин; Коук; Копертвейт; Кординер; Корф; Корли; Корнелиус…
Аарон; Абель; Абигайль; Абрахам; Авессалом; Ада; Адельберт; Адам; Адель; Аделаида; Аделайн; Адольфус; Адриан; Эйнис; Эйфра; Агата; Агнес; Алексис; Алиса; Энн; Энтони; Арчибальд; Артур; Одри; Августус; Эйлмер; Болдуин; Бэзил; Белль; Бенедикт; Бернард; Брайан; Камилла; Кандида; Каспар; Катерина; Хлоя; Кристобаль; Кристофер; Клара; Кловис; Констанс; Космо; Сириак; Сайрус; Дейзи; Дафна; Дэвид; Диэдр; Деннис; Дайнех; Долорес; Доминик; Дорин; Дороти; Дуглас; Дункан; Эбенезер; Эдгар; Эдвин; Эйлин; Илья; Элизабет; Элрик; Эмили; Эммануэль; Ина; Инох; Эрик; Эрментруд; Юстас; Эзра; Фабиан; Фэйт; Фанни; Феликс; Ферпос; Фреда; Фулк; Габриэль; Гэрет; Гэвин; Джордж; Гертруда; Жервеза; Глэдис; Гризела; Густав; Гвини; Адриан; Хэмиш; Хэриет; Хилойз; Генри; Герберт; Геркулес; Хестер; Иезекия; Хилари; Хоуп; Хьюберт; Хэмфри; Гиацинт; Ян; Ида; Игорь; Ингеборг; Ингрэм; Изабелла; Исайя; Израэль; Иван; Айви; Джейбиз; Джек; Джекоб; Джеймс; Джейн; Джаспер; Джин; Джидидия; Дженни; Джеремия…
ДЖЕРЕМИЯ (Неужели он? То ли что-то исцеляет, то ли что-то обретает).
КОРНЕЛИУС (Вероятнее всего, связано с «Эль», cornu[31], рог, уменьшительное Корни, Корней, в женском роде Корнелия).
ДЖЕРЕМИЯ КОРНЕЛИУС.
Его рот был сух, а глаза — тусклыми.
Трудности в узнавании окружающих.
Трудности с самосознанием.
Порядковый номер: 1.
Родители: мертвы или же их местонахождение неизвестно. Местожительство: постоянного не имеется.
Черты характера: переменчивые.
Связи: непостоянные.
Физиологический тип: слабый.
Положение: угрожающее.
Внутреннее состояние: отчаяние. Рекомендации: продолжать. ДЖЕРЕМИЯ КОРНЕЛИУС.
Он бил слаб.
ДЖЕРЕМИЯ КОРНЕЛИУС. Туда-сюда.
ДЖЕРЕМИЯ КОРНЕЛИУС. Продолжай.
ДЖЕРЕМИЯ КОРНЕЛИУС. Заканчивай.
4. Наемный бандит, который переспал с трупом
Джерри открыл глаза. Он потерял всякое представление о времени, но через бортовой иллюминатор просачивался дневной свет. Рядом с ним лежало, вытянувшись, мягкое, теплое тело Митци. Она прижимала его ладони к своим чувствительным местам.
— Ты хочешь? — спросил Джерри.
— Да, если ты не против.
Он окончательно пришел в себя после сна. У него все еще оставался некоторый запас сил, но так не могло продолжаться слишком долго.
Он увидел, что ее одежда была небрежно брошена на пол посреди каюты, и там же лежала ее маленькая сумочка.
— Где мы? — пробормотал он, лаская ее слегка раздвинутые губы черным пальцем.
— Появился Миннеаполис.
— Где? В твоем воображении?
— О! Я видела его!
— О’кей. Сколько времени?
— Восемь утра.
Он повернулся на кровати и внимательно посмотрел сначала на свои правые часы, потом на левые и подзавел их.
— Тебя послал Бисли?
— Я пришла, потому что влюбилась в тебя или, по крайней мере, в того, кем ты мог стать…
— И это ранит?
— Да.
— И так больно?
— Да.
— Ну что ж, тогда поехали…
Было совсем темно, когда Джерри снова откинул с себя цветастую простынь. Сквозь иллюминатор пробивался лунный свет. Митци что-то сонно пробормотала и протянула к нему руки.
Он прикоснулся тем, что она во сне просила, к ее подбородку и приналег сверху, тяжело дыша. Слегка передохнув, он соскользнул с нее и опустился на пол, покатился по нему до поручней, поднялся с их помощью, слегка пошатываясь, побрел в центр каюты и опустился на колени, чтобы подобрать ее тяжелую сумочку. Он с усилием открыл ее и сомкнул пальцы вокруг кнопки вибропистолета. Это было единственное, что связывало его с подвалом в Лэдброук-Гроув.
После того, как к нему вернулась его обычная сила, он вздохнул. Не без удовольствия он встал и посмотрел сверху вниз на Митци. Она шевельнулась.
Он бросил взгляд сначала на оружие, потом на часы, на правой руке.
Откуда-то послышались звуки фортепьяно.
Надев свои шелковые одежды, он пристегнул кобуру, висящую на ремне, перекинутом через плечо, засунул в нее пистолет и затем начал рвать ее одежду до тех пор, пока не образовалось несколько длинных матерчатых полос. Пока он затыкал кляпом ее рот, ее глаза открылись, поэтому она увидела, как Джерри переворачивает ее обвязывает, нежно похлопывая по ягодицам.
— До скорого, Митци! — одновременно он подумал, с некоторым удивлением, не было ли это соревнованием, рассчитанным на легкую победу?
Он открыл дверь каюты и вышел на палубу. Огни собора Святого Павла были видны по левому борту, когда корабль медленно плыл мимо города. По правому борту в темноте лежал Миннеаполис.
Со стороны капитанского мостика послышался шепот:
— Мистер Корнелиус, сэр!
Джерри поднял голову. Лицо бывшего председателя Совета искусств было озабоченным и бледным в отраженном от воды свете, пока он жестами показывал, что что-то не в порядке:
— Вам не следует находиться на палубе одному, сэр.
Скорее печально, чем в гневе, Джерри вытащил пистолет и свалил стюарда на палубу. И обернулся на звук. Со стороны кормы к нему приближалась тучная фигура. Бахнул выстрел из «ремингтона».
— Стой!
Джерри рывком сунул пистолет в кобуру и дернулся к поручням.
Ударил второй выстрел.
— Мистер Корнелиус! Черт вас побери! Как вы ухитрились вернуть себе оружие?
— Скоро узнаете. Ваше постоянное беспокойство по поводу вашей задницы заставило вас забыть некоторые важные детали, пастор. Бывайте!
Джерри прыгнул в холодную воду и поплыл к берегу.
Прозвучало еще несколько выстрелов, но они вскоре прекратились.
Джерри плыл с максимальной для него скоростью, потому что ему не нравились грязные реки, а от этой разило особенно отвратительно, так что он задумался о судьбе своего костюма. Он плыл вдоль пристани до тех пор, пока не наткнулся на железные ступеньки, и выбрался на сушу.
К нему приближались бегом два портовых грузчика, но он остановил их, заставив стоять, как вкопанных, направив на них вибропистолет.
Джерри оглянулся.
Он стоял перед рядом низких кустов. Из-за кустов доносились звуки, характеризующие напряженное автомобильное движение. Он повернулся и пошел вдоль аллеи, между зелеными рядами, до тех пор, пока не уперся в высокий забор. С помощью вибропистолета Джерри проделал в заборе отверстие, спустился на поросшую травой набережную и в конце концов добрался до дороги.
По всем полосам автострады стремительно мчались автомобили.
Джерри поднял руку навстречу полицейскому автомобилю, объезжающему, по-видимому, свой участок. Патрульная машина затормозила. Внутри сидели двое полицейских. Тот, который не был за рулем, высунулся из окна.
— Что вас беспокоит, сэр? — Он слегка усмехнулся, поглядывая на шофера.
Как будто бы с трудом переводя дыхание, Джерри сказал:
— Выпал за борт яхты. Вы должны помочь мне, начальник.
— Успокойся, сынок. Как же ты все-таки ухитрился упасть за борт?
— Да-да, случайно, сэр, — немного невпопад ответил Джерри.
Полицейский открыл дверцу машины и поднялся, неспешным, размеренным движением доставая записную книжку из кармана своей формы.
— А не удираешь ли ты от кого-нибудь?
— Нет, сэр, — Джерри сделал наиболее честные глаза, на какие только был способен. — Нет, сэр, — повторил он.
— Я спросил, потому что совсем недавно нам приходилось иметь дело то с одним, то с другим беглецом.
— Да, сэр, — сказал Джерри подобострастно.
— У тебя есть удостоверение личности?
— Простите, не понял, начальник?
— Удостоверение, парень. У каждого должно быть какое-либо удостоверение личности, если он не хочет оказаться вне закона, или беглым каторжником, или солдатом в самоволке или еще кем-нибудь в этом духе.
— Личность… Не-н-нет, сэр. Боюсь, что нет.
— Вот как. Тоща я думаю…
Джерри поддел его ультразвуковым лучом и наблюдал, как он трясется. Затем, заметив, что второй полицейский начал вытаскивать свой пистолет из кобуры, Джерри повернул свое оружие и растряс его тоже.
Джерри уложил обоих полицейских на заднее сиденье как раз к тому моменту, когда какой-то любопытный проезжий на «кадиллаке» замедлил движение, потом вскочил в машину, запустил двигатель на полную катушку, включил сирену и быстро набрал скорость сто миль в час, направляясь в сторону от города по дороге «интерстейт-35Е».
К утру его костюм полностью высох, а грязь с него отвалилась. Он дважды менял автомашины. Теперь он вел красивый позолоченный шевроле «каприччио» и находился между штатами на дороге номер 90, направляясь к неплодородным землям Южной Дакоты, после того, как пересек реки Миссури и Чемберлен.
По дороге ему практически не встречались патрульные полицейские машины. Объяснение этому довольно странному обстоятельству Джерри получил, прочитав «Газету первопроходцев» двухдневной давности, обнаруженную в «каприччио».
Оказалось, что прошел массовый набор новобранцев в армию — всех мало-мальски здоровых мужчин и женщин старше восемнадцати лет. Забрали даже тех, кто ранее был направлен на выполнение гражданских обязанностей, требующих временного освобождения от службы в армии.
В мотеле «Тотанка-Йотанка» ему удалось безвозмездно пополнить горючее, и вскоре Джерри оказался на пустынной, пыльной автостраде посреди неплодородных земель, где приблизительно в семь часов вечера он увидел первых индейцев сиу.
Военный предводитель восседал на черно-белом пони, старательно украшенном бусами и попонами из раскрашенных оленьих шкур. Лошадка стояла, как каменная, на возвышенности, пока ее седок не посмотрел бегло на проезжающий автомобиль и не отвернулся.
Воин был, вероятно, из племени оглала. Он нес боевое копье, украшенное красными, желтыми и белыми безделушками; в левой руке держал круглый щит из бычьей шкуры, на котором был изображен орел, окруженный звездами. Его побелевший от времени и обтрепанный жакет из оленьей шкуры и краги были украшены разноцветными бусинами и блестящими, желтого и красного цвета, иглами дикобраза, а на шее висело тяжелое ожерелье из бус и многочисленных медальонов. Головной убор с ветвистыми рогами пятилетнего оленя украшал красивый шлейф из перьев, который прикрывал весь огузок его пони. На поясе воина висели нож и томагавк. Его высокие скулы, глубоко посаженные глаза, орлиный нос и широкий, тонкий рот давали представление о современном жителе Америки, а все лицо было в полной боевой раскраске, состоящей из желтых, оранжевых, голубых и белых полос, окружностей и треугольников.
Подняв боевое копье, предводитель призвал своих воинов присоединиться к нему на холме. Оказалось, что войско предводителя состоит из индейцев племен оклала и ханкпапа, одежда которых отличалась большим количеством перьев.
Джерри продолжал движение, но ему удалось рассмотреть, что воины вооружены короткими луками и кожаными колчанами, туго набитыми стрелами. Он не испытывал страха, хотя предполагал, что они достанут его за следующим поворотом дороги.
Когда он приблизился к следующему повороту, индейцы уже ожидали его.
Стрелы застучали по крыше трансформируемого автомобиля, и Джерри услышал гортанные крики индейцев, пустивших своих лошадей галопом прямо на него под углом к автостраде. Машина ударила пони, и вождь нападавших, вылетев вперед, упал на капот, с изумлением вытаращив глаза сквозь лобовое стекло на Джерри, который резко тормознул, автомобиль сошел с автострады, ударился о камень, наехал на кустарник. Индеец свалился от ударов и толчков на землю. Джерри опустил боковое стекло автомобиля и вытащил вибропистолет.
Другие сиу выстроились в линию вдоль автострады, держа луки наизготовку, внимательно наблюдая за тем, что дальше предпримет Джерри, пока их вождь поднимался с земли и пытался судорожным движением достать из-за пояса томагавк.
— Ты убил мою любимую лошадку!
— Ты подставил ее под самый нос моей любимой машины. Я имел право проехать.
— Прикуси язык, черномазый!
— Ну и что же ты собираешься предпринять?
Индеец потер нос и посмотрел по сторонам, как бы ища поддержки. Он поправил отполированные косточки своего нагрудника и стряхнул пыль с кожаных краг.
— Вообще-то говоря, мы не знали, что ты черномазый. С вашими мы не воюем.
— Я не черномазый.
— Точно, а я вовсе даже не проклятый оглала.
Джерри открыл дверь и выбрался наружу.
— Ты пытаешься что-то доказать? — спросил он вождя сиу.
— МОЖЕТ БЫТЬ. — Вождь достал наконец свой томагавк из-за пояса и приготовился к нападению, сощурив глаза.
Джерри ударил его ногой в лицо приемом каратэ. Вождь опрокинулся, и Джерри поднял томагавк. Томагавк был очень красивым.
Очухавшийся вождь смотрел на Джерри с выражением изумления и покорности.
— Этого я никак не ожидал. Ты победил. Что теперь?
— Я думаю, что нам следует стать братьями по крови или как там у вас принято. — Джерри помог вождю встать. — Разве не таков ваш обычай?
— Да на кой черт обычай! Главное, что твое предложение устраивает меня (вождь, похоже, окончательно пришел в себя). Мы устроим церемонию на большом совете. Это именно там, куда мы сейчас направляемся. Железная Гора.
— Звучит прелестно. Мне по пути.
— Великолепно. Родной ты мой, мы теперь навек вместе. У нас в племени уже живут несколько черномазеньких. Уважаемые граждане, должен тебе сказать. Мы не должны отказываться от предложений к добровольному сотрудничеству.
Вождь протянул руку для пожатия.
— Меня зовут Пламенное Копье, — он покраснел.
— Зови меня Нос Буйвола, — смиренно попросил Джерри.
Пламенное Копье громко обратился к своим соплеменникам:
— Он теперь скачет с нами!
— Привет всем, — сказал Джерри на языке племени сиу.
5. Игра та же самая, игроки другие, но на кону все также оружие
В течение следующих двух недель численность племени постепенно возрастала, пока они проезжали мимо фермерских хозяйств на пути по штатам Вайоминг, Колорадо и Юта.
Джерри теперь носил военный головной убор племени сиу с довольно редкими перьями, окрашенными в желтый и голубой цвет, костяной лук, колчан, полный стрел, охотничий нож и томагавк, но не снял свой шелковый костюм. Джерри ехал верхом на пятнистом пони, которого он уже начинал жалеть.
Вскоре они должны увидеть Железную Гору. И вот с запада показались племена бэноков, шошони, павиосто, пайютов. С востока — шли осэйджи, пауни и омаха. С севера — кри, блэкфуты, грос вентри, плоскоголовые, асинбойны. А с юга приближались шайены, кайовы и команчи.
Большой совет племен начался.
Всю ночь гремели барабаны и совершались ритуальные танцы, курение трубок и обмен ожерельями, и колдуны бросали волшебные косточки и силой своих чар вызывали души великих воинов былых времен, которые появлялись в красном дыму костров: Джеронимо, Красный Рукав, Чиф Джозеф, Оцеола, Корнплентер, Красная Куртка, Дождь-в-Лицо, Красное Облако, Сидящий Буйвол, Радостный Петух, Черный Котел, Увлеченный Конь, Римский Нос, Маленький Волк, Белая Антилопа — всех героев Великих прерий, лесов, долин и гор.
В течение дня не прекращались ритуальные танцы, посвященные Солнцу, танцы воинов, пляски женщин, такие, как, например, танец Белого Быка. Они внимательно слушали своих верховных вождей, рассказывающих о былой славе и о грядущей, той, которая снова будет с ними, как только все индейские народы объединятся и твердо потребуют вернуть землю, принадлежащую им по праву.
Джерри изо всех сил боролся со сном. По индейскому обычаю он смешал свою кровь с кровью Пламенного Копья, и у него было ощущение выполненного долга.
Местность, занимаемая большим советом племен, становилась слегка переполненной и избыточно ароматной, по мере того как тысячи новых индейцев племен навахо, чероки, мискалерос, уичита, чикасо, шони, кикапу, санти, кэйюза, модок, а также пронзенные носы заполняли ее.
Пришло время расходиться.
Делая вид, что так и надо, Джерри отбыл на старой «громовой птице», на которой прибыл на совет племен верховный вождь племени кокто. Он тихо отправился утром по направлению к Сент-Джорджу. Вести машину пришлось по дороге, выложенной грубым булыжником.
Повсюду валялись оскальпированные трупы.
Вскоре Джерри выбрался на дорогу номер 15, направляясь к Лас-Вегасу, где, как он надеялся, ему удастся найти самолет, который доставит его в Сан-Франциско.
Джерри начинал сильно беспокоиться о судьбе своих пациентов.
6. Живи, работай, лови рыбу и занимайся охотой в стране чудес под названием «дикая природа»
Освещенный полуденным солнцем, Лас-Вегас был тих. Вывески мерцали в постоянном, каком-то успокаивающем ритме, который смешивался со звуками игральных автоматов и постукиванием палочки, собирающей фишки на игорных столах. Лас-Вегас представлял собой один из тех сонных городов, где никто не причинит вам никакого беспокойства до тех пор, пока вы сами чего-нибудь не натворите. Он обладал всеми особенностями сельской жизни в Америке.
Здесь Джерри почувствовал себя спокойно. Он направился к казино «Двойное кольцо», а по пути размышлял о том, принадлежат ли оно все еще Мэрфи.
Джерри вошел внутрь и пересек огромный зал, заполненный игральными столами. Играли всего несколько пожилых людей, несколько служащих этажом выше о чем-то возбужденно переговаривались по телефонам, и никто из присутствующих не заметил Джерри, пока он не обнаружил кабинет Мэрфи. Джерри вошел.
Казалось, что Мэрфи рад его видеть.
— Джерри! Что заставило тебя вернуться к цивилизации?
— Я подумал, что тебе может быть интересно узнать, что племена индейцев собираются вместе. Это похоже на войну.
— У нас нет нужды беспокоиться по поводу поведения нескольких индейцев, Джерри. Армия позаботится об этом.
— Похоже, что армия занята делом где-то в другом месте.
— А почему это вдруг индейцам потребовалось атаковать нас?
Юджин Мэрфи знал Джерри еще по Лондону. Его подвергли двойному преобразованию. Сначала бывший президент был превращен в кинозвезду, а потом — во владельца казино. У Мэрфи было лицо глубоко больного, изношенного человека, но во рту он держал большую сигару.
— Они атакуют все, что движется, — сказал Джерри.
— Так что же их разозлило?
— Практически все и ничто конкретно. Ты же знаешь индейцев.
Мэрфи кивнул.
— Хорошо, я постараюсь запомнить то, что ты мне рассказал. Ты именно за этим приехал в Лас-Вегас?
— Я приехал, чтобы попросить взаймы самолет. Я потерял свой.
— Этому можно помочь. Ты можешь рассчитывать на крылья. У меня есть прелестный маленький ЛТВ С-150А с изменяемой геометрией крыла, с турбовинтовым двигателем, который тебе будет в самую пору. Закуси чем-нибудь, а потом мы пойдем и посмотрим на ласточку. Ты не против?
— Прекрасное предложение.
— Великолепно! Не ошибусь, если предположу, что ты мечтал попасть куда-нибудь, где смог бы расслабиться, дать ногам отдохнуть. Кругом сплошные неприятности. Кругом все горит. Вашингтон, Атланта, Канзас-Сити, Филадельфия, Солт-Лейк-Сити, Хьюстон. Я иногда сомневаюсь, стоит ли игра свеч, Джерри, — Мэрфи налил обоим по большому стакану ржаного виски. — Кроме того, это мешает бизнесу. Похоже, что все становится бессмысленным. У тебя ведь была возможность самому убедиться в этом, пока ты ехал по нашим местам. Только ты не подумай, что я жалуюсь. Пока нет.
Джерри снял свой воинственный головной убор.
— Я думаю, что индейцы сначала отправятся в Карсон-Сити, чтобы захватить побольше денег. Когда я уходил, они все еще совещались.
— Во мне течет индейская кровь, ты же знаешь, — с гордостью сказал Мэрфи.
7. Полицейские, которые стремительно напирают
Джерри занял место пилота ЛТВ С-150А, и его пальцы забегали по кнопкам и тумблерам пульта управления самолетом. Он с облегчением вздохнул, устроился поудобнее и включил двигатель. Крылья медленно поднялись, пропеллеры запели.
Джерри напрягся в кресле пилота всей спиной и поднял самолет.
Машина плавно взлетела. На высоте пятьсот футов Джерри изменил геометрию крыла, повернув крылья вперед на некоторый угол, и перешел на горизонтальный полет с крейсерской скоростью 350 миль в час по курсу на Калифорнию.
Пока он летел над Сьерра-Невада, он увидел, что внизу все черно от всадников.
По радио была слышна оживленная речь. Это был Сакраменто.
— Говорит генерал Партридж, командный пункт города Сакраменто.
— Слушаем вас, Партридж, Сакраменто.
— Мы полностью окружены. Людей у меня почти не осталось. Мы никак не могли передать сообщение о необходимости подкрепления. Не передадите ли вы это сообщение через свою подстанцию?
— В чем ваша проблема?
— Проблема! Кругом полно индейцев, они устроили свой бесконечный ведьмовский хоровод! И пускают горящие стрелы…
— Сколько времени вы можете продержаться?
— Еще час. Нам до зарезу нужны парашютисты. По крайней мере, батальон. Половина командного пункта уже в огне. Вы не могли бы пробиться в Голливуд?
— Не думаю, что это возможно.
— Что ж, тогда пробейтесь хоть к кому-нибудь, кто откликнется. В округе ведь тысячи энергичных, напористых парней, не меньше. У меня голова идет кругом. Никто не предупредил меня о готовящемся нападении.
— Генерал, не говорите необдуманно.
— Никаких шуток, я говорю вполне серьезно.
— Я лечу в Сан-Франциско. Обязательно сообщу властям, когда попаду туда.
— Если бы у нас уже не было опыта борьбы с партизанами, то нас уже не было бы в живых. Все это похоже на повторение Дьенбьенфу[32].
— Согласен с вами, генерал, похоже, что все так и происходит.
В поле зрения Джерри появился Тихий океан. Он начал негромко напевать про себя.
Джерри посадил самолет, пролетев над свежими развалинами Беркли, и направился к недавно построенному зданию «Говард Джонсон», где заказал большой кусок жареного мяса со всеми принятыми в таких случаях приправами, специями и гарниром и состоящий из четырех частей «Кокосовый сюрприз» с горячей шоколадной подливкой, заправленной измельченными орехами. Это удовлетворило его. Он оставил одну из банкнот достоинством тысячу долларов, полученных от Мэрфи, под тарелкой и отправился в долгий путь по направлению к мосту.
Залив отливал голубым цветом, мост был очень красив, а стоящий поодаль город почти не издавал никаких звуков. Вокруг Джерри виднелось несколько строений, в небе стрекотали несколько вертолетов разведки, но они по большей части возвращались на свою базу в Голливуде, который не являлся оперативным центром операции по воссозданию Великой Америки.
Когда Джерри дошел до моста, к нему присоединился какой-то старик.
— Ты не против, сынок, если я некоторое время буду идти вместе с тобой? — спросил он. На старике была весьма потрепанная мягкая фетровая шляпа и грязная одежда, а своими потрескавшимися старческими губами он держал дешевую сигару с обрезанными концами.
— Направляешься к своей возлюбленной? — задал второй вопрос старик.
— Ну, что-то вроде этого, — ответил Джерри.
Мост качался. Джерри посмотрел вниз и увидел, как корабли покидают залив. В большинстве своем это были крейсеры, приписанные к разрушенному порту.
— Я сам из Канзаса, — продолжал старик, — ехал, чтобы поступить на военную службу, но мой автомобиль сломался. Я подумал, что, может быть, мне удастся наняться на какую-нибудь плантацию сборщиком урожая.
Джерри остановился и пристально посмотрел сквозь перекрытия моста. Он узнал «Медведя Тедди». Яхта шла на полных парах и была заполнена пациентами преобразования; Джерри увидел, что некоторые выглядывают из переднего трюма — как раз перед тем, как люки были задраены.
Бисли, похоже, в спешке и нетерпении вез яхту по суше. Теперь они спешили в открытый океан.
— В здешних местах есть много плантаций, на которых требуются сборщики фруктов, — сказал старик, — так мне говорили.
Джерри вздохнул.
— Ну ладно, бывай, — сказал он старику и прыгнул, пролетел мимо стоек моста, выровнял траекторию полета, нырнул, пронзив соленую воду буквально в метре от яхты, погрузился в глубину, перевернулся, пытаясь поскорее выбраться на поверхность, увидел прямо над своей головой киль яхты, бурлящую воду вокруг гребного винта и схватил конец каната, который волочился в пенной воде, после чего подтянулся к боковой поверхности корпуса яхты.
Когда Джерри поднялся на борт яхты, он держал свой вибропистолет наизготовку, а пастор Бисли и Митци, казалось, были просто ошеломлены появлением Джерри.
— Это было всего лишь предупреждением, — Джерри изобразил извиняющуюся улыбку. — Черт побери, мне все это время приходилось нырять и плавать.
Он махнул вибропистолетом в сторону поручней, через которые только что взобрался на судно:
— Теперь ваша очередь разочек окунуться.
— Побойтесь бога, мистер Корнелиус! Это же пиратство!
— Однако, пастор, у меня несколько иная точка зрения на сей счет. В любом случае — команда моя.
— Как сказать, сэр!
— Джерри, — глаза Митци были полны обожания, — позволь мне пойти с тобой. Я буду…
— Мне тоже хотелось бы этого, Митци, но я не должен поддаваться чьему-либо влиянию в данный момент. Ты уже использовала в своих интересах очень много моего времени, разве не так? Ты знаешь, о чем я говорю.
Митци дернулась в сторону, задрала белую, туго облегающую кремовые бедра сорочку, перекинула ноги через блестящие бронзовые поручни. И исчезла в волнах.
— Теперь ваша очередь, пастор.
— Позвольте хотя бы взять шлюпку…
— Давайте, прыгайте, и побыстрее.
Пастор неохотно приблизился к краю палубы и посмотрел на сверкающую воду:
— Тогда я попросил бы у тебя что-нибудь, чтобы удержаться на плаву…
— Не заставляйте меня испытывать чувство вины.
— …Я уже почти не надеюсь, что вы позволите мне взять с собой…
— Пастор!
— … немножечко еды, хотя бы палочку «Баунти», можно?
— Нет, и не думайте даже о кофейном креме.
— Мне не нравятся кофейные кремы, — ответил пастор.
Громко сопя, как большой белый кит, который выбрался на поверхность моря подышать воздухом, пастор Бисли влез на поручни. Кое-где конструкция треснула и прогнулась.
Джерри быстро подошел и толкнул пастора, помогая ему избавиться от нерешительности. Вскрикнув, пастор взмахнул своими жирными руками и плюхнулся в воду. Он лежал на поверхности воды, подпрыгивая и проваливаясь, как поплавок, на ряби, возникающей в кильватерном следе за яхтой, его руки и ноги лениво загребали, его яркий рот то открывался, то закрывался, а его вытаращенные глазки сверлили Джерри с болезненной яростью.
Появилась Митци, стряхивая с волос воду, и начала буксировать пастора к берегу.
— Бывайте здоровы, пастор. Жизнь ведь — это как игра в домино, когда кости кладут во все стороны.
Пастор издал жалобный крик дикого гуся.
Джерри поднялся по трапу на капитанский мостик и проверил состояние морских карт и навигационного оборудования, после чего проложил известный ему курс.
В течение ближайших тридцати минут яхта подготовилась, развернулась и взяла курс на Суматру, где организация имела аварийный Центр преобразования, и Америка, стремящаяся к величию, вскоре исчезла за горизонтом.