Стакан воды — страница 29 из 37

— Теперь я понимаю вас, — сказал Дилл, и по лицу его было видно, что он только что пережил мучительную внутреннюю борьбу. — Будем говорить конкретно…

— Хорошо, — сказал Гребешков. — Когда мы идём в институт?

— Мы не идём в институт, — сказал Дилл. — Я даю вам… — он на секунду запнулся, мысленно торгуясь сам с собой, — я даю вам десять тысяч рублей, мистер Гребешков, и вы предоставляете мне право самому распоряжаться моим бессмертием!

Семен Семенович выпрямился и уничтожающе посмотрел на Дилла.

— Нас оскорбляют, Варя, — тихо сказал он. — Нам предлагают взятку!

— Задержи их, Семен Семенович, — сказала Варвара Кузьминична, — а я сбегаю за милицией… — и она шагнула к двери.

— Стойте! — крикнул Дилл. — Вы меня не поняли… Я хотел сказать… — Он задохнулся от волнения, но все же пересилил себя. — Я хотел предложить вам половину всех моих доходов с этого бессмертия…

— Боюсь, что мы так и не поймём друг друга, — покачал головой Гребешков. — Вы знаете, у вас в Коннектикуте есть озеро, оно называется «Чангогагогмай- чаугагоочаубананчунгамак», это по-индейски означает: «Вы удите на своей стороне, я буду удить на моей стороне, и никто не будет удить посредине». Вот так давайте и мы с вами… Только ответьте мне на любом языке: Пойдёте вы в институт по доброй воле? Да или нет? Йес или ноу? Нон или вуй?

— Вуй, но не сразу… — опять заметался мистер Дилл.

— Одну минутку, господа, — решительно поднялась мисс Джексон. — Ваши слова, — обратилась она к Гребешкову, — произвели на меня глубокое впечатление. Если вам все равно, я пойду в институт.

— Хорошо, — сказал Гребешков. — Сейчас?

— Сейчас у меня лёгкий грипп. Но это на пару дней. Если вы не возражаете, через два дня, в пятницу…

— В два часа, — уточнил Гребешков.

— В два часа, — охотно подтвердила мисс Джексон. — До свидания и не сердитесь на нас. И Дилла тоже запишите к профессору. Да, да! Он придёт, — выразительно глядя на Дилла, улыбнулась мисс Джексон. — Он ведь думал, что вы для себя лично… А если для человечества, это меняет дело.

— Да, да, это меняет… — задумчиво подтвердил мистер Дилл. — В пятницу, ровно в два, я приду, мистер Гребешков, и можете вытягивать из меня все что угодно.

— Благодарю вас, — официально сказал Гребешков. — Примите и прочее…

Хозяева с официальной любезностью проводили гостей до двери.

На улице Дилл тихо шепнул мисс Джексон:

— Благодарю вас, Патти. Я вёл себя, как дурак.

— Как полный идиот! — охотно подтвердила мисс Джексон.

— Вы правы, — продолжал Дилл. — Сейчас главная задача — как можно скорее вывезти наше бессмертие домой. Там оно будет нашей личной собственностью. И мы пока не должны возбуждать никаких подозрений у Гребешкова. А то он попытается задержать нас.

— Да, да, — согласилась мисс Джексон. — Мы сговорились с ним на пятницу, значит мы попробуем уехать в Штаты не через неделю, как собирались, а послезавтра, в четверг.

— И, значит, — Дилл нежно улыбнулся, — значит, сегодня, только сегодня, и притом немедленно, мы должны окончательно уточнить наше семейное положение. Не будем же терять времени!

Он галантно помог своей невесте войти в автомобиль, осторожно усадил её на кожаные подушки переднего сиденья и бережно закрыл дверцу. Автомобильная дверца захлопнулась пленю и солидно, как дверь несгораемого шкафа.

Глава четырнадцатаяФЕДОР БАКЛАЖАНСКИЙ ДЕЛАЕТ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Билет до станции Горловка лежал в кармане Баклажанского. Мучительная, всклокоченная ночь предшествовала решению ехать в Донбасс. Всю ночь скульптор спорил сам с собой, со своим творческим «я». К утру они договорились.

Наскоро позавтракав, Баклажанский пошёл на телеграф и послал по адресу, оставленному товарищем Чубенко, разорительную «молнию».

«Много думал зпт долго колебался зпт решил тчк Хочу видеть шахтёров тчк Хочу знать шахтёров тчк Хочу лепить абзац Верить ли приглашению зпт остаётся ли оно в силе зпт не будет ли мой приезд неожиданным зпт мешающим зпт наконец зпт никчёмным тчк Могу выехать послезавтра скорым тчк Не знаю зпт как быть

Баклажанский».

|Через два часа пришла ответная «молния» из Горловки:

«Жду Чубенко».

Сборы заняли все утро. Вещей было много. Он едет надолго. Может быть, на год, на два. Он упрям. Он не вернётся без новой «Угольной композиции». Только шахтёрская группа. Он поставит на своём.

Теперь оставалось самое главное. Оставалась Катя.

И Баклажанский снова решился.

Отъезд на долгий, бесконечно долгий срок давал ему право ещё раз напомнить ей о своей любви.

Со времени той несчастной беседы в кавказском ресторане парка они, как бы по немому уговору, не возвращались к этой теме. Но теперь, перед отъездом, он должен сказать ей, что он её по-прежнему любит, для того чтобы она помнила об этом и, может быть, когда-нибудь, пусть очень не скоро, могла бы прийти к выводу, что некогда сумеет создать в себе такое отношение к нему, Баклажанскому, которое по прошествии какого-то времени может перейти в чувство, напоминающее любовь.

Решимость Баклажанского пошла ещё дальше. Местом объяснения он снова выбрал парк культуры и отдыха. Как в творчестве, так и в личной жизни он возвращался к исходной точке, чтобы отсюда начать все сначала, но на новой основе. Это было не упрямство, а упорство.

Когда Баклажанский и Катя подходили к парку, наступал вечер.

Это можно было заметить и по тому, что изящные парковые урны были уже полны бумажными стаканчиками из-под мороженого, и по тому, что к выходу направлялись чинные пары девочек и стремительные мальчишеские пары, а на смену им входили смешанные пары более солидных возрастов.

По мере углубления в парк решимость покидала Баклажанского.

Объяснение в любви — вообще вещь трудная. Объясняться же в любви после того, как вами уже сделано предложение и даже получен отказ, трудно вдвойне.

Баклажанский твердо знал, что, в конечном счёте, нужно сказать только одну простую фразу, состоящую всего из трёх простых слов: «Я вас люблю». Он знал, не чем нужно закончить, но не представлял себе, как к этому подойти. Так спортсмен, отлично понимающий, что ему просто нужно первым порвать финишную ленточку, не знает, как к ней первым добежать.

Одно было ясно Баклажанскому: нельзя просто так, без всякой подготовки, произнести эту самую трудную на свете фразу. Она может прозвучать так же глупо, как в прошлый раз не к месту высказанное предложение о браке. Необходимо создать предварительно подходящую обстановку, подготовить соответствующую атмосферу.

«В старину объяснялись на балу, — непривычно волнуясь, подумал Федор Павлович, — по-видимому, танец придавал объясняющемуся необходимую лёгкость и непринуждённость…»

— Пойдёмте на танцплощадку, Катя, — решительно сказал он.

Катя, всегда любившая танцевать, охотно согласилась.

Перед открытой оркестровой раковиной на площадке, уютно огороженной подстриженным зелёным кустарником, весело кружились пары.

Тут были и совсем молоденькие девочки, танцевавшие всегда друг с дружкой. Они кружились с таким рвением, что их тугие косички стояли все время в строго горизонтальном положении.

Тут было и несколько смущённых стариков, старательно топтавшихся на месте.

Посредине танцплощадки неистово крутил свою даму паренёк в крохотной кепочке. Кепочка была, как нимб, — она держалась, почти не касаясь головы.

Баклажанский вывел Катю на середину, подчёркнуто целомудренно обнял её и стал выжидать того такта музыки, на котором ему легче всего вступить.

Одна часть мелодии сменялась другой, он терпеливо ждал. Порой он виновато говорил: «Сейчас, сейчас», иногда несмело пробовал потопать то одной ногой, то другой, но с места не двигался. Каждый раз ему казалось, что момент для его вступления ещё не настал. Наконец, махнув рукой на музыкальный такт, он бросился в танец, как бросаются в пропасть. Как раз музыка кончилась.

Все зааплодировали. Баклажанский совершенно непроизвольно поклонился, потом смутился, покраснел и тихо сказал Кате:

— Мне нужно сказать вам одну вещь…

Однако ожидаемая лёгкость так и не приходила.

Снова заиграла музыка, и сказать ему так ничего и не удалось.

Дело в том, что танцевать Баклажанский не умел. Только боязнь объяснения толкнула его на это рискованное предприятие.

Баклажанский попирал все законы ритма своими неуклюжими ногами.

Мало того, он ухитрялся наступать на ноги не только самому себе и своей даме, но и всем парам, которые неосторожно входили в зону его действия. Кого он не доставал ногой, того он неожиданно для самого себя подгребал далеко отставленной рукой и всё-таки дотаптывал.

На извинения уходило все время. Нечего было и думать сказать Кате что-нибудь, не относящееся непосредственно к этому сокрушительному танцу.

Наконец, заметив с трудом сдерживаемую Катей улыбку, он пробормотал:

— Вам неудобно со мной?

— Нет, что вы! — с чисто женской деликатностью запротестовала Катя. — Просто у нас с вами немножко разная манера танцевать. Может быть, лучше просто походим?

Баклажанский в последний раз наступил себе на ногу, нервно извинился, и они вышли.

Удобный момент для объяснения был безнадёжно упущен, нужно было все начинать сначала.

Баклажанский потащил Катю в самую отдалённую часть парка.

— Там, — пробормотал он, несколько повторяясь, — мне обязательно надо сказать вам одну вещь.

Они прошли в дальнюю, самую зелёную часть парка культуры п отдыха, туда, где кончалась культура и начинался отдых от неё.

Под деревьями с прибитыми к ним плакатами «Портить древонасаждения воспрещается» стояли длинные садовые скамейки. К ним-то и стремился Баклажанский в надежде, что интимность обстановки придаст ему достаточно смелости для произнесения роковой фразы. Но найти место на скамейке оказалось не так-то легко. На каждой сидело по нескольку пар.

Наконец им удалось найти скамью, на которой сидела всего одна пара. Их сосед и соседка оба были с портфелями. Он каждый раз начинал свои любовные притязания фразой: «Я ставлю вопрос так…» А когда она отвергала его признания, он жалобно возражал ей: «Зачем так ставить вопрос?»