– И долго мы будем тут сидеть? – недовольно осведомился шэньши.
– Думаю, что до утра, господин.
– До утра?! – В глазах чиновника промелькнул ужас. – Да в своём ли ты уме, парень? Тут, верно, полно змей или каких-нибудь хищников!
– Самый страшный хищник – человек, господин. – Баурджин соскочил с камня и, пройдя по дну ручья, выбрался на тропу. – Здесь неподалёку, в горах, есть охотничья хижина – в ней мы и переждём ночь. Если, конечно, такой важный господин, как вы, не побрезгует ночевать вместе со мной, недостойным торговцем…
– А, так ты торговец! – ухмыльнулся шэньши. – То-то я смотрю – неплохо говоришь по-ханьски. Наверное, бывал с караванами в имперских городах?
– Бывал, – тяжело вздохнул Баурджин. – К сожалению, теперь это всё в прошлом. Я разорён! Проклятые разбойники ограбили меня до нитки… О, горе мне, горе…
– Хватит причитать! – вполне резонно заметил чиновник. – Смотри-ка, уже смеркается. Так где там твоя хижина?
– О, сейчас, сейчас, господин, – спохватился молодой человек. – Вон туда надо идти, туда. Видите, я уже почти совсем не хромаю. О, поистине, это чудесная вода, чудесная.
Он и в самом деле больше не обременял собою руку шэньши, а довольно бодро – правда, не забывая иногда прихрамывать, – шагал впереди, указывая путь:
– Это не очень далеко, нет…
Шагали часа два. Тропинка то сужалась, прижимаясь узким карнизом к скале, то вновь расширялась до такой степени, что при желании можно было бы проехать и на повозке, запряжённой парой волов. Иногда приходилось продираться через заросли колючего кустарника, отчего богатый халат чиновника местами порвался, а широкий шёлковый пояс прямо-таки повис клочьями.
– Ну? Скоро? – недовольно поинтересовался шэньши.
Баурджин в задумчивости остановился и почесал затылок:
– Кажись, во-он за теми кустами… Нет, вот за этими… Идёмте же, господин!
– За теми, за этими, – шагая следом за проводником, ворчал чиновник. – Ох, и навязался же ты на мою голову!
– Вот она! – радостно вскричал Баурджин. – Вон, за орешником!
И напрямик через шиповник бросился к хижине, островерхая крыша которой торчала шагах в двадцати. Чиновнику не оставалось ничего другого, как, вполголоса ругаясь, последовать за торговцем, обдирая в кровь руки и щёки – кусты шиповника оказались не только густыми, но и высокими.
– Прошу вас, господин! – Дожидаясь чиновника, Баурджин застыл на пороге хижины – небольшой, с крытой еловыми лапами крышей, с пристроенными с торцов сараями и бумажными окнами по фасаду. Типичная китайская фанза… то есть ханьская – так надобно говорить.
Шэньши подозрительно огляделся:
– А не к разбойникам ли ты меня привёл?
– Как можно!
– Ну, не обижайся, шучу… – Любезно пропущенный вперёд чиновник с любопытством заглянул внутрь. – Кажется, сей домик давно заброшен.
– Так я же говорил – охотничий. Им сейчас редко пользуются – сами знаете, монголы, кидани… Не до охоты.
– Вот тут ты прав, – хохотнул шэньши. – Монголы… Ничего, скоро свернём им шею, недаром моё государство зовётся Цзинь – «Золотое», а золото, всем известно, благородный металл. Что ему какие-то там гнусные монголы со своим безбожным царьком?!
Баурджин только хмыкнул. Эти монголы, между прочим, уже почти разнесли в пух и прах тангутское государство Си-Ся, вынудив его правителя Ань Цюаня заключить выгодный для них договор, и теперь с интересом присматривались к цзиньцам. Вслух, разумеется, молодой человек ничего такого не произнёс, лишь молча покивал, почтительно соглашаясь со всеми рассуждениями чиновника.
– Имеется котёл, – внимательно осматривая фанзу, меж тем комментировал тот, – печка… Хо! Дрова даже! Вот воды, к сожалению, нет.
– Тут рядом родник.
– Славно, славно, видать, милость Божия не совсем оставила нас… Впрочем… – Круглое, заплывшее жиром лицо шэньши вдруг снова исказилась страхом. – Разбойники! Они сюда не придут?!
– Нет, господин, – истово заверил Баурджин. – Что им тут делать, в этой убогой фанзе? Они промышляют в людных местах – на дорогах, на караванных тропах. А здесь грабить некого!
– Хорошо б, кабы так… – Шэньши тяжко вздохнул и поинтересовался насчёт еды. Точнее, даже не поинтересовался, а помечтал – сейчас бы, мол, дичи или куропаток…
– Хижина-то охотничья, – присев на узкую лавку, задумчиво протянул Баурджин. – Может, есть какое-нибудь оружие… силки…
– Силки! – передразнил шэньши. – У тебя ж лук за плечами, парень!
– Ах да. – Баурджин хлопнул себя по лбу и тут же погрустнел. – К сожалению, я неважный стрелок. К тому же – темнеет. А куропаток, коль речь уж зашла о них, в здешних местах множество. Может, вы, господин, умеете пользоваться луком лучше, чем я? Вот бы и подстрелили дичи, спасли б нас обоих от голодной смерти.
– Дичь? – Шэньши усмехнулся. – Ну, давай свой лук, пойдём. Когда-то я совсем неплохо охотился, в бытность ещё совсем молодым. Даже не помню, в какой должности я тогда служил…
Оба – сначала шэньши, а за ним старательно прятавший ухмылку Баурджин – вышли из фанзы и направились к видневшейся невдалеке полянке, покрытой ещё совсем по-летнему зелёной травою. Впрочем, и текущий месяц – сентябрь – по-здешнему считался летним. Следовало спешить – небо быстро синело, становясь низким и звёздным, а золотисто-оранжевый край солнца уже скрылся за чёрной чередой сопок.
– Вон они, вон, господин! – хлопнув себя ладонями по коленкам, азартно закричал Баурджин. – Куропатки!
– Тсс!!! – обернувшись, зашикал на него шэньши. – Тише ты, дурень.
Оп! Вспорхнув, напуганная куропатка свечкой взмыла к небу. Пущенная шэньши стрела со свистом пронеслась мимо… Со вторым выстрелом тоже не повезло, а вот третий… Третий, что называется, оказался «в яблочко»!
– Попали, попали, господин! – Баурджин радостно потирал руки. – Теперь-то уж мы не умрём с голоду, теперь-то подкрепимся! Ах, сами боги послали мне вас! Страшно даже подумать, что со мною сталось бы, если б не вы, господин! Не знаю даже, как и выразить вам свою благодарность, а равно – и восхищение вашим мужеством и самоотверженностью.
Чиновник ухмылялся, аж глаза прищурил – видать, словно бы невзначай оброненные нойоном пахучие семена лести вполне пришлись ко двору. Ну, ещё бы…
– О, господин, без вас я бы умер, – продолжал молодой человек уже в хижине, старательно ощипывая подстреленную куропатку. – Разбойники, несомненно, догнали б меня – ну куда бы я от них уковылял? О, поистине, благодарность моя к вам, господин, так велика, так велика! Боюсь даже спросить ваше славное имя.
– Отчего же боишься? – Шэньши добродушно усмехнулся, вдохнув ароматный запах забулькавшего в котелке варева. – Меня зовут господин Цзяо Ли, я – государственный чиновник, и не какой-нибудь, а высокого ранга. – При этих словах шэньши приосанился, даже расправил плечи… но тут же сник, шёпотом поинтересовавшись насчёт разбойников – не явятся ли?
И снова Баурджину пришлось его успокаивать, на этот раз – быстро, пока не сварилась дичь. Разделав её, молодой человек почтительно протянул важному знакомцу самые лучшие и жирные куски, а сам скромно удовольствовался косточками и потрошками.
Ели молча – всё ж таки оба сильно проголодались. Запив трапезу родниковой водой, господин Цзяо Ли повалился на лавку. Пожелав приятных сновидений, Баурджин хотел было уйти спать во двор, но чиновник милостиво махнул рукою:
– Ложись тут, у печки.
– О, господин, не стесню ли я вас, важную и уважаемую всеми особу, приближённую к самому императору?
– Да, император Ван Шао верит мне, – вальяжно кивнул шэньши. – Ведь недаром он послал меня в Ся!
– Да уж, – почтительно поддакнул Баурджин. – Кого попало не пошлют в столь опасное место!
– Верно ты сказал – опасное! – встрепенулся чиновник. – И это ещё мягко сказано.
– Что же ваша охрана?
– Охрана?! Обожравшиеся свиньи! Гнусные шакалы! Помесь гиены и змеи! – Цзяо Ли разразился гневной тирадой, по мнению Баурджина – вполне справедливой. Это ж надо, охраннички, чуть что – и бежать!
– Ты сказал, что торговец? – перестав ругаться, поинтересовался шэньши. – Значит, знаешь здесь все дороги?
– Знаю, господин.
– А есть ли какой-нибудь окружной путь к Фаньчжоу? Ну, на котором бы не было разбойников?
– Хм… – Баурджин почесал голову и весело усмехнулся. – Есть такой путь, господин. А как же! Завтра по нему и пойдём. Только выйти надо пораньше, до первой соловьиной трели.
Господин Цзяо Ли махнул рукой:
– Выйдем… Но… Мы там точно никого не встретим?
– О, что вы, что вы, мой господин! Абсолютно пустынная дорога, ею мало кто пользуется.
– Пожалуй что поверю тебе, парень. А ну-ка, расскажи о себе!
И Баурджин рассказал…
О том, что зовут его Бао Чжи, что он сам он уроженец города Иньчжоу, торговец, из тангутов – дансянов, если по-ханьски, но покойная мать его была чжурчжэнкой из славного города Ляояна…
– Ляоян?! – Чиновник чуть не свалился с лавки. – Ты сказал – Ляоян, парень?
– Да, именно так, – улыбнулся в темноте Баурджин. – Именно туда я бы и хотел добраться. А что?
– А то, что и я в скором времени туда отправлюсь! – важно заявил господин Цзяо. – Император приказал мне, исполнив поручения в Си-Ся, занять должность градоначальника в восточной столице, где меня ждёт и дворец, и слуги. Такие управленцы, как я, Бао Чжи, в грязи не валяются! А чем ты намерен заняться в Ляояне? Надеюсь, не милостыню просить?
– Да уж не милостыню, – хохотнул Баурджин. – В память о моей безвременно умершей матушке хочу основать там торговый дом.
– Торговый дом?! – В голосе шэньши явственно послышалось острое любопытство. – Так ты ж говоришь – разбойники ограбили тебя до последней нитки!
– Меня – да, – спокойно ответил молодой человек. – Но есть ещё компаньоны. В Хара-Хото, в Иньчжоу, в Баласагуне.
– Хара-Хото, Иньчжоу, Баласагун… – алчным шёпотом повторил господин Цзяо. – Это же… это же… Великий Шёлковый путь! Поистине, я теперь думаю, что судьба послала не только меня тебе, но тебя – мне! Торговый дом, говоришь?