На пороге стоял Дональд Слейтер.
– Мистер Макинрой дома?
– Не знаю. Сейчас посмотрю. – Из столовой вышел Гордон, и Валери обратилась к нему: – Где мистер Макинрой?
– В библиотеке, мэм. Я доложу ему о мистере Слейтере, но он, похоже, разговаривает с кем-то по телефону и, возможно, будет еще некоторое время занят.
– Ну вот вам и ответ. – Валери повернулась к следователю. – Из самого надежного источника. Спасибо, Гордон.
Дворецкий, постучавшись, вошел в библиотеку.
– Так, значит, слуга лучше знает, где хозяин, чем сама хозяйка. Довольно необычно. – В голосе Слейтера прозвучало недоверие.
Валери заставила себя сдержаться и мило улыбнулась.
– Да, но, видите ли, это его работа. А сейчас извините...
– Мы выяснили, где именно начался пожар, – сообщил следователь. – И установили причину.
Валери нахмурилась.
– Теперь вы сможете арестовать поджигателей?
– Пока нет. Но, зная, откуда начался пожар, нам легче идти дальше. Возгорание произошло на столе вашего супруга. У него там стояла лампа. Мы обнаружили разбитое стекло: в этом нет ничего необычного, потому что в комнате было очень жарко. Но дело в том, что на осколках стекла есть бензин.
Валери пожала плечами.
– Помнится, вы сказали, что в кабинете все было облито бензином.
– Ну, это не совсем так. Бензина налили столько, чтобы вспыхнул поступавший из трубы газ. Но примечательно другое: бензин оказался в лампочке.
– Внутри? Не может быть. Ведь...
– Разобрать можно все. Наш поджигатель разобрал лампочку, заполнил ее бензином, а потом склеил. Когда ваш парень, этот Уилсби, включил лампу, бензин воспламенился от искры, и последовал взрыв газа. – Слейтер помолчал, потом бесстрастно добавил: – Если бы ваш знакомый стоял немного ближе к столу, ему сожгло бы все лицо.
Валери вздохнула. Если бы Шелдон...
– Не сомневаюсь, что для Льюка эта новость станет большим утешением.
Слейтер словно и не заметил ее сарказма.
– Миссис Макинрой, вы не знаете, где находился переключатель лампы?
– Нет, я не была в офисе мужа.
Слейтер задумчиво кивнул и перевел взгляд на хрустальные бусинки, украшавшие ворот ее нового бального платья, которое Валери держала в руках.
– Да, я уже понял, что вас интересуют главным образом деньги, а не сам бизнес.
Валери промолчала.
Из библиотеки вышел Гордон, а через секунду появился и Шелдон.
– Входите, мистер Слейтер. Чем могу быть вам полезен?
Валери к разговору не пригласили, чему она была только рада. Гордон предложил отнести коробку с платьями наверх. Собирая оберточную бумагу, Валери услышала мужские голоса, доносившиеся из-за неплотно закрытой двери библиотеки.
– Сначала о тех рабочих, которых вы уволили в день пожара, – говорил Слейтер. – Похоже, есть свидетели, готовые подтвердить их алиби на весь вечер.
Как же так, удивилась Валери, ведь Уилсби видел по крайней мере одного из них?
– Но Льюк утверждал, что заметил их возле фабрики, – запротестовал Шелдон. – Вряд ли он мог ошибиться.
– Я не сказал, что у них такое уж твердое алиби. Его нужно как следует проверить. И я обязательно займусь этим.
– Хорошо. Видите ли, страховая компания отказывается платить, пока не появятся подозреваемые. Возможно, они даже будут затягивать дело до суда.
– Ситуация тяжелая, да?
Похоже, возможное банкротство Шелдона даже забавляло Слейтера.
– В данный момент мое финансовое положение не очень прочное, – холодно признал его собеседник. – Да и у кого было бы иначе?
– Насколько я понял, сумма страховки очень внушительная. Для вас, должно быть, факт задержки с выплатой стал сильным ударом. Что ж, сэр, я посмотрю, как можно ускорить решение этого вопроса.
Валери все еще возилась в холле с бумагой, когда Шелдон, проводив следователя, закрыл за ним дверь и повернулся к ней.
– Это твое новое платье? Очень красивое. Я сейчас ухожу: надо встретиться с агентами по недвижимости и посмотреть пару зданий.
– Ищешь новое место для фабрики?
– Нет. Мне просто нужен офис на какое-то время, пока я не приму окончательное решение.
– Значит, ты еще не определился, будешь начинать заново или займешься восстановлением старого здания?
– Еще нет. Понимаешь, я должен где-то работать: принимать почту, звонить, встречаться с людьми. Нельзя терять связь с клиентами, иначе потом все придется налаживать сначала, а это очень трудно.
– В общем, дел невпроворот, да?
– В каком-то смысле ситуация даже хуже, чем я предполагал. Сгорела вся картотека, на ее восстановление уйдет не меньше недели. Нужно проследить прохождение заказов, уведомить покупателей о задержке, собрать информацию о платежах...
– Тебе действительно будет нелегко без Льюка, – мягко заметила Валери. – Это ведь его работа.
– Да. Он в таких делах дока. – Шелдон грустно улыбнулся. – Льюк все организовал бы за пару дней, так что никто из клиентов ничего бы и не заметил. Ну ладно, увидимся позже.
– Подожди, – попросила Валери. – Я слышала, как ты сказал следователю, что у тебя тяжелое финансовое положение.
– Жаль, что ты это услышала.
– Я не подслушивала, это получилось случайно.
– Знаю. Но хочу, чтобы ты ни о чем не беспокоилась. Тебя это не касается.
– Но если у нас проблемы...
– У нас нет финансовых проблем. Есть временные трудности, связанные с остановкой производства. Да, в ближайшее время на наш счет поступит совсем немного денег, а мне необходимо позаботиться о рабочих, снять офис, расплатиться с клиентами, уже перечислившими аванс...
– И на тебе все еще висят долги моего отца, – добавила Валери.
– Не беспокойся об этом. В бизнесе случается всякое. Мы не разорены.
– А я не хочу усугублять положение. – Она беспомощно огляделась. – Шелдон, я отошлю это платье в магазин. Оно мне ни к чему.
Он еще раз посмотрел на платье.
– Ошибаешься, милая. Разве может одна из экс-королев бала появиться не в новом наряде? Наша подруга, как ее там... придет в ужас, а я буду выглядеть скупердяем.
Он поцеловал ее в щеку и ушел. Валери осталась в холле возле огромной коробки с покупками. Вот и еще одно подтверждение: Шелдона интересует только, как все будет подано и что подумает Амелия Бродерик.
Ей захотелось так пнуть злосчастную коробку, чтобы та улетела назад в магазин.
Офис, арендованный Шелдоном, имел более чем скромные меблировку и размеры. Но Шелдон и не претендовал на роскошь: было бы где разложить бумаги да поставить телефоны, чтобы секретарь могла отвечать на звонки обеспокоенных клиентов.
– Хорошо еще, что мы успели накануне отгрузить товар в твой магазин, – сказал Шелдон Рику Бирнхему, присевшему ввиду отсутствия стула на радиатор. – Жаль, что не всем так повезло.
Рик кивнул.
– Да, твоего товара у нас сейчас предостаточно. Можем даже продать тебе его со скидкой. – Он усмехнулся.
Шелдон покачал головой.
– Боюсь, мне сейчас не до этого. Надо составлять опись сгоревшего, а как это сделать без документов? Если бы Льюк не попал в больницу... У него прекрасная память на цифры, а я только вернулся из Эдмонтона и еще не успел вникнуть в детали.
Шелдон открыл кейс, чтобы достать таблетку аспирина, но обнаружил пустую упаковку. Забыв, где находится, Шелдон протянул руку к ящику стола, но наткнулся на ножку и снова ощутил боль утраты.
Странно, но ему до сих пор не верилось, что его жизнь изменилась. Чувство потери приходило волнами, вероятно, из-за того, что утрата была слишком велика и приучить к ней судьба решила постепенно. Сейчас она напомнила о старом письменном столе, доставшемся Шелдону от предшественника и сильно пострадавшем от огня.
Вот и еще одна странность. Бюро, кресло, шкаф сгорели полностью, а стол всего лишь сильно обгорел. Конечно, он крупнее и тяжелее, но тоже находился в эпицентре взрыва.
Рик поднялся с радиатора.
– Дай мне список необходимой мебели, я посмотрю, что можно найти у нас на складе.
Шелдон усмехнулся.
– Спасибо, приятель. Я знал, что могу рассчитывать на тебя.
– Для этого ты меня и пригласил. – Рик направился к выходу. – Позвоню тебе вечером.
Через полчаса, закончив дела, Шелдон взял кейс и отправился домой. Стемнело рано, и в окнах домов уже горели огни. У одного из особняков выстроилась вереница автомобилей, и Шелдон вспомнил, что сосед, издатель местной газеты, устраивает вечеринку. Он проехал еще немного вперед и свернул на дорожку, ведущую к дому.
Внимание Шелдона привлекла одинокая фигура под дубом, росшим между двумя особняками. Подозрение вспыхнуло мгновенно. Наверное, нечто подобное случилось и с Льюком, иначе зачем бы он отправился вечером к фабрике? Однако увидев, как незнакомец двинулся в сторону дома издателя и поднялся по ступенькам к передней двери, Шелдон расслабился. Вероятно, кто-то из гостей вышел подышать воздухом перед обедом, решил он.
Шелдона никто не встретил. В холле тоже никого не было, но из-под двери зеленой комнаты струился свет. Что ж, это можно принять за знак приглашения, сказал себе Шелдон. Только не сейчас, а чуть позже.
Он открыл дверь библиотеки и замер на пороге, увидев, что стол завален коробочками и футлярами самых разнообразных форм и расцветок, они образовывали нечто вроде неправильной пирамиды. И каждая из них была ему знакома. И где-то в этой куче наверняка находился и футляр с браслетом.
– Валери! – взревел он.
По донесшемуся из комнаты звуку отодвигаемого стула Шелдон понял, что она расслышала требовательную нотку в его голосе. Но ему пришлось подождать еще несколько секунд, прежде чем Валери вышла в холл.
– Если хочешь поговорить, то лучше попросить, а не вызывать. Не забудь об этом в следующий раз, хорошо?
Но он и не собирался извиняться.
– Что это, черт побери, за вещи у меня на столе?!
Валери рассеянно взглянула на груду коробочек и, нахмурившись, словно не понимая, о чем он говорит, перевела взгляд на Шелдона.