В послесловиях я буду писать всякие комментарии и бредятину.
О росте Рафталии.
Причина, по которой Рафталия, в отличие от своих сородичей, выросла такой красавицей в том, что она росла влюбленной.
Любовь меняет девушек, как говорится.
Меняет, ага.
Сейчас очень популярно делать героинь-лисиц, юных внешне, но умудренных летами. Здесь же случай обратный — взрослая внешне, но юная в душе дева-енот. Надеюсь, мне удастся создать новый штамп.
В авторских комментариях к вебке сказано, откуда взялось вдохновение для Героев.
Ну а здесь, пожалуй, опишу, кто стал прообразом Рафталии.
Точнее, намекну, хотя наверняка не всем читателям нравятся такие загадки.
Рафталия маленькая и Рафталия большая. Обе они персонажи одной игры. Более того — один и тот же персонаж.
Штука в том, что обе героини быстро выросли по ходу сюжета. [36]
О самой первой волне.
После героической гибели родителей Рафталии подоспели солдаты из замка и без труда добили монстра-босса.
Так что мы видим, родители Рафталии — истинные герои той волны.
Разумеется, для Рафталии та битва тоже стала судьбоносной, поэтому пережитая плечом к плечу с Наофуми волна и спасение жителей Рюта впечатлили ее куда сильнее, чем прочих.
Закулисные моменты и прочий бред.
Иногда я думаю — что, если бы Щит был визуальной новеллой с развилками в сюжете?
Скажем, если бы к окончанию битвы с Мотоясу уровень доверия Рафталии был ниже 20 %… она бы бросила Наофуми.
В противном случае сюжет наверняка пошел бы по той же самой дорожке. Сейчас, кстати, ее уровень доверия полный, 100 %, без вариантов. На этом уровне открываются всяческие бонусы, вроде тех слов, что она ему наговорила, и даже умения очищать разум Наофуми от порчи.
Иногда я, к слову, воображаю игру с системой, где расположение других персонажей завоевать очень просто, а потерять тяжело.
В веб-версии, кстати, есть и альтернативные версии сюжета.
Скажем, как бы развивалась история, если бы Наофуми купил другого раба, не Рафталию?
Как ни странно, этот вариант у меня тоже проработан.
Вот только… выбор из трех начальных рабов… напоминает кое-какую игру, правда?
Мне эта мысль пришла в голову уже в процессе написания.
Понятное дело, именно с Рафталией у Наофуми получилось сдружиться лучше всего.
К слову о закулисных моментах, одна из самых сложных частей повествования — описание щитов и их бонусов. Я понимаю, что мне следует приводить подробные описания и заметки о внешнем виде щитов, но я часто их опускаю, потому что многие из них так и не используются в бою. Возможно, стоило бы привести несколько описаний здесь, но тогда возникнут вопросы относительно того, как работают характеристики, а я намеренно привожу лишь текущий Уровень героев. В произведениях других авторов, где фигурируют игровые миры, встречаются очень подробные описания, но это не самая сильная из моих сторон, поэтому в Щите такого не планируется. Впрочем, конечно же, разница между персонажами в духе «этот быстрый, этот сильный» присутствует.
Несмотря на нынешнюю популярность произведений, основанных на онлайн-играх, сегодня большая часть игроков предпочитает социальные и браузерные.
Я немного играю в них, но все-таки мне кажется, что от онлайн-игр ощущения совсем другие.
В последнее время все чаще поднимается вопрос о том, сколько онлайн-игры отнимают времени. Есть даже такая тенденция, что игроки бросают игру, если времени на нее нужно слишком много.
Скажем, в игре может быть 1/2000 шанс дропа какой-нибудь вещи.
Если она очень нужна, на нее придется целый день угробить.
Когда я вспоминаю годы моего заядлого геймерства, мне порой кажется, что иначе как мазохизмом такое не назвать.
Еще я много размышляю о том, как сильно сюжет бумажной книги будет отличаться от веб-версии.
Если вебку можно писать и писать как угодно, пока не надоест, то печатная все-таки должна быть такой, чтобы ее покупали.
Разумеется, мне всячески помогает редактор, и я надеюсь, мне не будет стыдно ни за одну из версий Щита.
Вот такое вот послесловие — вроде и есть комментарии по самому главному, а вроде и бесполезное.
Послесловие команды
Поздравляю всех нас с окончанием тома! Ну и с новым годом заодно, раз уж на то пошло. Нам с Арком выпало перевести весьма интересное произведение, и, как водится, надо бы рассказать о своих впечатлениях, благо есть о чём. Для начала, думается, многим интересно, почему это я вдруг соригинальничал и назвал проект не привычным всем «восхождением», а «становлением». Ну, причин несколько, хотя основной было желание левой пятки, зародившееся с первым же взглядом на английский вариант названия. Но мы начали рыть глубже, и вот что выяснилось: во-первых, японское название состоит из сразу двух значений, буквально и безграмотно это что-то вроде «Становление-Восхождение Героя Щита» — на что поставишь акцент, то и будет. И тут появляется пара немного противоречащих аргументов: первый, от которого отталкивался я — последняя веб-глава романа называется, собственно, так же, как и сам роман. И тут было бы точнее поставить становление, ибо оно может означать и как процесс становления нашего главгероя истинным Героем Щита, и как сам момент восхождения его на «престол» Героя. И второй — в аннотации к веб-версии есть такая фраза: «Основная суть этой истории — насколько высоко сможет забраться герой с самого дна». Но что ж, Арк-кун согласен больше со «Становлением», а как по мне, так это более литературное словечко, нежели восхождение, так что остановились мы на нём.
Теперь перейдём к самому тому. Я страшно доволен, что успел вовремя закупить тома, и в наш релиз вошла куча дополненных материалов. Согласитесь, чего стоит крайне атмосферная глава с двуглавым псом, это я ещё молчу про флажок из детского обеда! А также дополненные версии боя против волны, который ранее в вебке был намного менее захватывающим, и боя против Мотоясу — опять же, в веб-версии Нао даже и не надеялся на победу (зато хорошенько отпинал Мотоясу по яйцам, хах). Если смотреть на историю целиком и без ранобэ-правок, она кажется куда менее яркой, увы. Более того, бонусные главы тома здорово изменили моё отношение к самим Мотоясу и Наофуми.
Вот и добрался я до самого, с моей точки зрения, интересного. Впечатления о Героях… Для начала: какими их считаете вы? Я до последнего считал, что вся остальная троица — крысы и предатели, которые заранее сговорились, подключили Майн и в первый же день решили оставить Нао не у дел. Но… как оказалось, в седьмой главе были лишь предположения Наофуми, которые к реальности оказались не сильно близки, что мы видим по 23-й и первой бонусной главам: сначала Рен и Ицуки присоединились и, ни секунды не сомневаясь, обвинили Наофуми в предательстве. Нао справедливо предположил, что они сговорились, но в последней главе они вдруг за него заступаются! Зачем? Может, у них совесть взыграла? Не хочется верить, но выходит, что эти двое — просто наивные дурачки, которые на «суде» ничего не заподозрили? Автор очень тщательно скрывает их личности, но, судя по всему, они далеко не так просты, как может показаться. И, по-моему, на данный момент это главная интрига серии.
Что же касается Мотоясу, в первой бонусной главе становится ясно, что на хитрый план и сговор с Майн у него мозгов бы не хватило… Ну а что касается Наофуми — конец немного неожиданный. Весь том думаешь «бедняга, столько всего пережил», а потом читаешь вторую бонусную и… «Нао, ну ты и нытик! Рафталия столько страдала, но держится, она всё потеряла, её пытали! А ты что? Предали пару раз, сразу реветь?! Более того, зная её историю! Не стыдно, а?!» В общем, в отличие от своего хозяина, Рафталия вызывает огромное уважение. Это тот самый случай, когда половину атмосферы книги поддерживает один лишь персонаж, по сравнению с которым блекнет даже главный герой. Не буду переписывать, какая она умница и красавица, каждый уже оценил сам для себя её значимость в тексте.
Работа с текстом вышла особо тяжкой, спасибо анлейтеру с бака-цуки. Нам остаётся только уповать, чтобы с 27-й главы, где переводчик сменился, текст стал хотя бы в половину качественнее. Вы можете лично оценить проведённую работу, а также разницу между ранобэ-версией и веб-новеллой (благо их там немного), в материалах переводчиков. Особо серьёзные изменения, которые, скорее всего, во втором томе будут, попадут в побочные истории отдельными главами.
Ну и напоследок. Кланяюсь в ноги Арку, который вытянул перевод со дна — если бы не он, мы бы сейчас вместо этого текста наблюдали кучу переведённой с английского отсебятины вперемешку с моими ошибками (в оправдание скажу, что очень редких — старался помечать в становлении перевода, где мои косяки. Хотя тому, что я в самой эмоциональной главе основного тома пропустил целых пять предложений, нет оправданий…).
Спасибо Трайденту за отличную работу над иллюстрациями (к слову, с этим релизом они обновлены и руссифицированы).
Спасибо Шергу, который провёл редактуру первых шестнадцати глав.
Спасибо Крассу за помощь с терминами.
P.S. Объявляю, что до начала работы над следующим томом будет двухнедельный перерыв.
Спасибо всем, кто читал этот релиз. (И не разу не копипаста с послесловия к ускорке, хе-хе!)
Всех с наступающим или наступившим Новым Годом! Сегодня я пишу послесловие в необычной для себя роли сверщика, или, по-простому, редактора.
Как вы можете прочитать в послесловии к 6-му тому Акселя, изначально я полез в инет в тот судьбоносный день 12 ноября для того, чтобы поискать рекомендации по новым ранобе. Естественно, после вступления в РуРу я начал внимательно изучать, чем бы здесь заняться.