Старатели Сахары — страница 13 из 29

омашнего обихода. Он был подобен ветру, подхватывающему и кружащему в безудержном хороводе разноцветного танца пожелтевшие листья в осеннем парке. Смерч весело шалил в квартире профессора, хлопая дверцами шкафов и погромыхивая уцелевшей посудой. Этот небольших размеров весьма симпатичный смерчик любознательно распахивал двери во все комнаты, напористо покачивал дорогими люстрами, не забывая при этом совершить пару «кругов почёта» вокруг стола, на котором, сжавшись в комок от страха и тихо поскуливая, восседал Венедикт Мухтарович.

Прогуливаясь вокруг профессорского «трона», маленький смерч время от времени пытался сорвать тапок с его трясущейся от страха ноги, чем вызывал весьма протяжное жалобное повизгивание Венедикта Мухтаровича.

– Что это вы здесь устроили, уважаемый профессор! Окна и двери нараспашку! А ведь ещё вчера на кашель жаловались! Безобразие, ветер прямо по квартире гуляет! – сделал весьма уместное замечание Аристарх, увернувшись от проскочившего рядом вороха бумаг, посуды и набора инструментов, увлекаемого развеселившимся малюткой-смерчем. – Пора заканчивать этот балаган! – уверенно произнёс Аристарх, выдернув пару рукописей из круговорота разнообразных предметов, с неимоверной быстротой вращаемых прошедшим мимо него смерчем. – Как вы там вчера прокашляли? Кажется, «тирибрум»? Так вот, малыш, тирибрум! – громко скомандовал Аристарх, обращаясь к малютке-смерчу.

Предметы домашнего обихода с громким стуком рухнули на пол, долю секунды назад гулявший по квартире в разгульном вихре смерч канул в небытие.

– Так вот кто преемник!!! – замерев от страха, вдруг произнёс профессор, уставившись на Аристарха. – Забирайте вашу ужасную книгу, и чтобы ноги вашей здесь не было!!! – всё ещё сидя на столе, испуганно прокричал профессор, указывая Аристарху на дверь.

Месяцем позже, прекратив на время попытки перевода полюбившейся книги и пообвыкнув в родных краях, Аристарх, размышляя о таинственных арабских письменах с указаниями мест с несметными золотыми сокровищами, стал вынашивать планы по скорейшему бегству из родных пенатов и непременному отысканию запрятанных где-то в экзотических арабских землях кладов. Первоначальный этап плана неминуемо пролегал через город Змерзногорск, где и располагались курсы по подготовке военного люда, планирующего на время покинуть родные края и отправиться за бугор.

Задуманное, как ни странно, свершилось, и в декабрьский морозный полдень Аристарх уже сидел за партой в одном из лекционных залов города Змерзногорск, что-то нервно списывая с аккуратно припрятанной шпаргалки, чтобы сдать вступительный экзамен по английскому языку. Проверив и по достоинству оценив написанное, рассказанное и с невероятными усилиями «прокатанное» за рулем «Нивы» на автодроме, Аристарха всё-таки зачислили на заветные курсы, которые ему удалось окончить по прошествии двух месяцев беспрестанного обучения.

Получив диплом и надежду на поездку, Аристарх встал в заветную очередь отъезжающих, которая менее чем через год неожиданно продвинулась и упала на стол руководству военного предприятия, где он проходил службу, в виде увесистой телефонограммы с пометкой «Срочно рассчитать…», «Срочно направить…» и «Срочно явиться…».

Глава 4. Неизведанное забугорье

Отрыв. Встреча с Каш Перовским

Аристарх был бодр и счастлив. Ему выдали счастливый билет на рейс «Люфтганзы» по маршруту Москва-Касабланка с пересадкой во Франкфурте. А ешё за окном был конец октября – грех не выпить. По дороге в аэропорт его согревали теплые армейские кальсоны и заблаговременно принятые двести грамм палёной водки, он был сосредоточен, багаж его был невелик, но объёмист, книга в кожаном футляре, обклеенная красочными стикерами с изображением Микки Мауса, аккуратно лежала в боковом кармане походной сумки. Таможню он прошел быстро. На вопрос таможенника по поводу странных изображений в книге и вроде как весьма древних текстов на арабском языке Аристарх, показав весёлых Микки Маусов на обложке, очень веско дал понять, что сей экземпляр и есть тот самый долгожданный подарок для арабских детишек, и со словами: «Заждались детки сказочек!», весьма шустро проскочил таможенный коридор. В роскошном лайнере всюду слушалась малопонятная английская и немецкая речь.

– Несут ахинею всякую, – подумал Аристарх и заснул крепким сном.

Ему снились туземцы в перьях и плащ-накидках, они качали его на руках и чуть было не провозгласили вождем, как вдруг он проснулся от того, что кто-то тормошил его за плечо.


Аристарх – в аэропорту Франкфурт-на-Майне идёт на встречу с Каш Перовским и чудом не теряет книгу


– What would you like to drink sir?[51] – спросила его немецкая стюардесса с ослепительной улыбкой.

– Vodka of course and three cucumbers[52], – сказал Аристарх машинально, практически извинив её за прерванный сон.

Вместо водки ему принесли банку «Хайнекена» и весьма любопытный проспект о достопримечательностях города Франкфурт-на-Майне и всех окрестных городов немецкой земли Гессен.

– Неравноценная замена, – подумал Аристарх, рассматривая банку пива, но, открыв проспект с музеями и живописными видами природы, смирился и даже повеселел.

Больше всего Аристарха заинтересовал музей великих сказочников братьев Гримм. Расположенный во дворце Белфю в Касселе, он сразу напомнил ему сюжеты любимых сказок о Бременских музыкантах, Белоснежке и семи гномах, волке и семерых козлятах. Но самой интригущей оказалась экспозиция музея, которая вовсе не ограничивалась сказками. Среди различных древних изданий и предметов старинного интерьера была выставлена прялка, превращающая, по словам организаторов выставки, солому в золото.

– Ладно бы, превратить медь в золото, серебро в золото, но солому!!! Это же ни в какие ворота… – рассуждал Аристарх, рассматривая фото «чудо-прялки».

Через полчаса самолет мягко приземлился в аэропорту Франкфурта-на-Майне, и нога Аристарха впервые ступила на иностранную землю. Это была заграница. Вокруг суетились люди, говорившие на английском, немецком, французском и прочих языках, от внезапного обилия впечатлений Аристарху неминуемо захотелось выпить и ничего иного, а настоящего немецкого пива, заодно и попрактиковавшись в английском на какой-нибудь местной жертве.

Пересекая длинный зал, переполненный разнообразной заморской публикой, Аристарх, отмахиваясь от навязчивого чувства, что «кто-то, очень невидимый и настойчивый, пытается промыть ему мозги и наставить на „Путь истинный“», вдруг, к своему удивлению обнаружил, что его походная сумка оказалась открытой, а «чудо-книга» почти вывалилась из кармана.

– Что за чудеса! Ведь я точно помню, как я упаковывал книгу и плотно застёгивал молнию! – размышлял Аристарх, аккуратно убирая бесценный фолиант обратно в сумку и заодно проверяя сохранность содержимого.

Наспех разобравшись, с не пойми откуда возникшими неприятностями, менее чем через пять минут Аристарх уже стоял за стойкой бара и смотрел в упор на опрятного негра, наполнявшего бокалы разными сортами превосходного немецкого пива.

– Вот он, истинный ариец, соскучившийся по моему английскому! – подумал Аристарх, – I’m happy to be happy, I have come to make you different, because you give me three beers and everything will be nice![53] – выстрелил Аристарх в бармена на чистейшем рязанском английском, сохраняя при этом цепкость взгляда и ясность цели.

На пару секунд шум у стойки бара смолк, бармен улыбнулся, видимо, вспоминая счастливые моменты детства в жаркой Африке, подал бокал пива, и с загадочной улыбкой издал похожий на звон падающих монет, звук: «Three euros, please»[54].

– No euros, only dollars[55], – обронил Аристарх, внимательно изучая большой чёрный нос бармена через монокль в золотой оправе.

В баре было много народа, но взгляд Аристарха остановился на мужчине средних лет в белом помятом пиджаке с кожаными налокотниками и потертых джинсах, он сидел за барной стойкой и о чем-то мило беседовал на английском с одетым примерно так же бородатым джентльменом.

– Англичане, – подумал Аристарх, – Только выглядят как-то не по-английски, больно гаденький прикид. Но, может, сейчас так ходят, может, время такое…

Когда он думал об англичанах, ему постоянно лезли в голову образы группы «Битлз» в строгих костюмах и галстуках. Перебирая в голове текущие тренды моды нынешнего непонятного времени и сопоставляя их с тем, что он видел в кинофильмах про англичан лет десять-пятнадцать тому назад, Аристарх направился к мило беседующим джентльменам выпить пива и попрактиковаться в английском.

– How do you do?[56] – обратился Аристарх к джентльмену без бороды.

– Здравствуйте, – довольно нервно бросил тот по-английски, и продолжал что-то яростно доказывать своему бородатому соседу. Прислушавшись повнимательнее, Аристарх уловил знакомый рязанско-вологодский акцент у говорившего «англичанина». Судя по лексике, речь шла о компьютерах, интернете и прочей сопутствующей байде. Аристарх начал мучительно вспоминать что либо, знакомое ему из данной области, но всё связанное с этим было настолько туманно и непонятно, что Аристарх, достав свой полюбившийся монокль и прикрутив к нему золочёную ручку, внимательно разглядывая подробности персоналии бородатого джентльмена, невзначай проронил: «I’m very sorry, but you are deadly right!»[57].

– Как, вы тоже в теме? – коверкая всё, что можно, явил удивлённо на рязанско-вологодском английском джентльмен без бороды.

– Конечно! Более того, я смотрю, у вас довольно неплохой английский, чувствуется «школа». Вам бы англичан подучить или американцев каких, а то полнейшее невежество, да и акцент какой-то мерзкий у них! Не то что у вас, понятно всё от начала и до конца, только вы пореже «блин» вставляйте между словами, а то как-то резонирует… – добавил небольшой комментарий Аристарх, изучая через монокль небольших размеров муху в бокале мужчины без бороды. – А что это к вам мухи пристают? Никак что-то с собой с Вологодчины привезли? – направив свой монокль на содержимое бокала бородатого собеседника, поинтересовался, обращаясь уже на русском, Аристарх.